Маргарет Джулл Коста - Margaret Jull Costa
Маргарет Элизабет Джулл Коста OBE[1](родился 2 мая 1949 г.) - британец переводчик португальской и испаноязычной художественной литературы и поэзии, в том числе произведения Нобелевская премия победитель Хосе Сарамаго, Eça de Queiroz, Фернандо Песоа, Бернардо Атхага, Кармен Мартин Гайте, Хавьер Мариас, и Хосе Реджиу. Она выиграла Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод больше, чем любой другой переводчик.
Ранние годы
Коста родился в Ричмонд на Темзе в 1949 г.[2]
Образование
Она получила степень бакалавра испанского и португальского языков в Бристольский университет до получения Стипендия Фулбрайта к Стэндфордский Университет, где она достигла Мастер искусства.[2][3]
Писательская карьера
В последние годы она была известна своей работой по переводу романов Хосе Сарамаго за что завоевала ряд наград. Ее переводы включают Все имена, и Смерть через интервалы, о стране, где смерть перестает существовать, была опубликована в 2008 году.[4]
В рамках своей программы «Европа 1992–2004» издатели Великобритании Дедал предпринял серию новых переводов Джуллом Коста некоторых из основных классиков португальской литературы. В их числе семь работ Eça de Queiroz: Кузен Базилио (1878 г., перевод опубликован в 2003 г., финансируется Совет искусств Англии ), Трагедия улицы цветов, Мандарин (и другие истории), Реликвия, Преступление отца Амаро, Майи и Город и горы (2008).
В 2006 году она опубликовала перевод первой части Хавьер Мариас трилогия, Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье. Вторая часть, 2: Танцы и мечты, был опубликован в 2006 г.,[5] а заключительная часть, 3: Яд, Тень и Прощание, появился в ноябре 2009 года.[6] Этот последний том принес ей 2010 год. Premio Valle-Inclan.
Ее английский перевод Сын аккордеониста Баскским автором Бернардо Атхага был опубликован Харвиллом Секером (2007)[7] в то время как ее предыдущие переводы работ Атхаги включают Одинокий человек (1996) и Одинокая женщина (1999).
Ее перевод Майи к Eça de Queiroz был опубликован Книги Дедала в 2007 году оригинальная книга была описана Хосе Сарамаго как «величайшая книга величайшего романиста Португалии».[8]
В 2008 году Джулл Коста впервые в новой серии европейских короткометражных фильмов Dedalus сделал перевод книги на английский язык. Елена, или Море летом, Хулиан Айеста прочный, пуантилистский роман, впервые опубликованный в Испании в 1952 году как Элена о эль мар дель верано, и за что его больше всего помнят. Ее биографическое введение в книгу дает англоязычным читателям краткий, но важный портрет Айесты (1919–1996 гг.), Писательницы, испанского дипломата и откровенного критика Франкистская испания.
Избранные переводы
- Альберто Баррера Тышка – Преступления
- Альберто Баррера Тышка - Болезнь
- Альваро Помбо – Герой Большого Дома
- Ана Луиса Амарал - Что в имени
- Анхела Валлви – Счастливые существа
- Анхела Валлви – Охота на последнего дикого человека
- Антониу Лобо Антунес – Земля на краю света
- Антонио Табукки – Реквием: Галлюцинация
- Артуро Перес-Реверте – Панель Фландрии
- Артуро Перес-Реверте - Клуб Дюма
- Артуро Перес-Реверте - Мастер фехтования
- Бенито Перес Гальдос – Тристана
- Бернардо Атхага – Obabakoak
- Бернардо Атхага - Одинокий человек
- Бернардо Атхага - Одинокая женщина
- Бернардо Атхага - Приключения Шолы
- Бернардо Атхага - Шола и львы
- Бернардо Атхага - Сын аккордеониста
- Кармен Мартин Гайте – Облако переменных
- Кармен Мартин Гайте – Прощальный ангел
- Диого Майнарди - Падение: мемуары отца в 424 шагах
- Фернандо Песоа – Книга беспокойства
- Елена Константина (редактор) - Мадридские сказки
- Хавьер Гарсиа Санчес – Другие
- Хавьер Мариас – Все души
- Хавьер Мариас - Человек чувств
- Хавьер Мариас - Когда я был смертным
- Хавьер Мариас - Завтра в битве думай обо мне
- Хавьер Мариас - Сердце такое белое
- Хавьер Мариас - Увлечения
- Хавьер Мариас - Так начинается плохое
- Хавьер Мариас - Берта Исла
- Хавьер Мариас - Твое лицо завтра: лихорадка и копье
- Хавьер Мариас - Твое лицо завтра: танец и мечта
- Хавьер Мариас - Твое лицо завтра: яд, тень и прощание
- Хавьер Мариас - Пока женщины спят
- Хавьер Мариас - Письменные жизни
- Хесус Карраско – В открытой
- Хорхе де Сена – Чудесный врач
- Хосе Мария де Эса де Кейрос – Майи
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Город и горы
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Преступление отца Амаро
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Alves & Co. и другие истории
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Мандарин и другие истории
- Хосе Мария де Эса де Кейрос – Кузен Базилио
- Eça de Queirós – Трагедия улицы цветов
- Эса-де-Кейрос - Тайна дороги Синтра (с Ником Филлипсом)
- Эса-де-Кейрос - Реликвия
- Эса-де-Кейрос - Прославленный дом Рамиреса
- Хосе Реджиу – Платье цвета пламени
- Хосе Сарамаго – Смерть с перебоями
- Хосе Сарамаго - Двойник
- Хосе Сарамаго - Небесный свет
- Хосе Сарамаго - Путешествие слона
- Хосе Сарамаго - Каин
- Хосе Сарамаго - Все имена
- Хосе Сарамаго - Пещера
- Хосе Сарамаго - Поднятый с земли
- Хосе Сарамаго - Маленькие воспоминания
- Хосе Сарамаго - Сказка о неизвестном острове
- Хосе Сарамаго - Видя
- Хосе Сарамаго - Слепота
- Хуан Хосе Саер – Свидетель
- Хулиан Айеста – Елена, или Море летом
- Хулио Льямасарес – Желтый дождь
- Лидия Хорхе – Художник птиц
- Луис Кардосо – Переправа: история Восточного Тимора
- Луис Фернандо Вериссимо – Борхес и вечные орангутаны
- Луис Фернандо Вериссимо - Шпионы
- Луис Фернандо Вериссимо - Клуб ангелов
- Луиза Валенсуэла – Прикроватные манеры
- Луиза Валенсуэла - Симметрии
- Мануэль Ривас – Язык бабочки
- Маркос Жиралт Торренте – Париж
- Марио де Са-Карнейру – Признание Люцио
- Марио де Са-Карнейро - Великая тень и другие истории
- Мишель Лауб – Дневник падения
- Пауло Коэльо – Одиннадцать минут
- Пауло Коэльо - Как текущая река
- Пауло Коэльо - Захир
- Пауло Коэльо - Рукопись найдена в Аккре
- Пауло Коэльо - Алеф
- Пауло Коэльо - Супружеская измена
- Пауло Коэльо - Брида
- Пауло Коэльо - Вероника решает умереть
- Пауло Коэльо - Ведьма из Портобелло
- Рафаэль Чирбес – На краю
- Рафаэль Санчес Ферлосио – Приключения гениального Альфани
- Рафаэль Санчес Ферлосио - Река: Эль-Харама
- Рамон Валле-Инклан – Весенние и летние сонаты: Воспоминания маркиза Брадомена
- Рамон дель Валье-Инклан - Осенние и зимние сонаты: Воспоминания маркиза Брадомена
- София де Мелло Брейнер Андресен – Идеальный час (со-переводчик: Колин Роррисон)
- Теолинда Жерсан – Дерево слов
- Книга португальских фэнтези Дедала
- Книга испанской фантазии Дедала
Награды и почести
- 1992 Приз португальского переводчика победитель за перевод Книга беспокойства к Фернандо Песоа
- 1996 Приз португальского переводчика второе место за перевод Реликвия Эса де Кейруш
- 1997 Международная Дублинская литературная премия победитель за перевод Сердце такое белое к Хавьер Мариас
- 2000 Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод победитель за перевод Все имена к Хосе Сарамаго
- 2002 Приз португальского переводчика второе место в переводе Птичий художник-мигрант к Лидия Хорхе
- 2006 Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод шорт-лист на перевод Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье к Хавьер Мариас
- 2006 Художественный совет, Посольство Испании и Instituto Cervantes лауреат премии за перевод для Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье к Хавьер Мариас
- 2008 Премия клуба переводчиков PEN / Книги месяца победитель за перевод Майи к Eça de Queiroz
- 2008 Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод победитель за перевод Майи к Eça de Queiroz[9]
- 2010 Литературное приложение Times Лауреат Премии переводов за перевод Сын аккордеониста к Бернардо Атхага[10]
- 2011 Приз Оксфорда-Вайденфельда за перевод победитель за перевод Путешествие слона к Хосе Сарамаго[11]
- 2012 Премия Галуста Гюльбенкяна победитель за перевод Дерево слов к Теолинда Жерсан
- 2012 Премия Галуста Гюльбенкяна второе место за перевод Земля на краю света к Антониу Лобо Антунес[нужна цитата ]
- 2013 Член Королевского общества литературы[нужна цитата ]
- 2014 Офицер Ордена Британской Империи (OBE) в 2014 День Рождения[12]
- 2015 Еврейская ежеквартальная премия Вингейт победитель за перевод Дневник падения[13]
- 2015 Присуждена степень почетного доктора Лидского университета.
- 2017 г. Premio Valle-Inclán посредством Общество авторов за ее перевод На краю к Рафаэль Чирбес[14]
Рекомендации
- ^ "Список почестей ко дню рождения королевы". Получено 21 июн 2018.
- ^ а б «Парижское обозрение, 233». Лето 2020: 179, 186. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ "Bookslut | Интервью с Маргарет Джулл Коста". www.bookslut.com. Получено 14 августа 2020.
- ^ [1][мертвая ссылка ]
- ^ «Искусство и развлечения». Entertainment.timesonline.co.uk. Получено 9 марта 2016. (требуется подписка)
- ^ «Искусство и развлечения». Entertainment.timesonline.co.uk. Получено 9 марта 2016. (требуется подписка)
- ^ «Культура». Телеграф. 8 марта 2017 г.. Получено 14 мая 2018 - через www.telegraph.co.uk.
- ^ "Dedalus News & Blog :: Dedalus Books, издатели художественной литературы". Dedalusbooks.com. Получено 9 марта 2016.
- ^ https://web.archive.org/web/20080617154744/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/translationprize.html. Архивировано из оригинал 17 июня 2008 г.. Получено 12 июн 2008. Отсутствует или пусто
| название =
(помощь) - ^ "Времена, Найдено в переводе стр. 2, 11 января 2010 г. ".
- ^ https://web.archive.org/web/20120423101105/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/oxford-weidenfeld-translation-prize/prevwinners.html. Архивировано из оригинал 23 апреля 2012 г.. Получено 3 мая 2012. Отсутствует или пусто
| название =
(помощь) - ^ «№ 60895». Лондонская газета (Добавка). 14 июня 2014. с. b11.
- ^ Джекман, Джош (20 апреля 2015 г.). «Мишель Лауб и Томас Хардинг получили приз JQ-Wingate за книги о Холокосте». Еврейские хроники.
- ^ Из цитаты судей: ‘Мрачный, мрачный взгляд Чирбса, перемежающийся с моментами лирической красоты, ставит переводчика огромным трудом, поскольку предложения и абзацы растягиваются на страницы, часто с резкими изменениями в повествовании и хронологии. Перевод Маргарет Джулл Коста превосходно справляется со всеми этими проблемами, передавая каждый ритм и ритм описания и бесчисленное множество голосов с устойчивым блеском ».