Герта Мюллер - Herta Müller
Герта Мюллер | |
---|---|
Мюллер (2019) | |
Родившийся | Nichidorf, Уезд Тимиш, SR Румыния | 17 августа 1953 г.
Род занятий | Писатель, поэт |
Национальность | Румынский, немецкий |
Альма-матер | Западный университет Тимишоары |
Период | 1982 – настоящее время |
Известные работы | |
Известные награды |
Герта Мюллер (Немецкий: [ˈHɛʁ.ta ˈmʏ.lɐ] (Слушать); родился 17 августа 1953 г.) - немецкий писатель, поэт, эссеист и лауреат премии 2009 г., родившийся в Румынии. Нобелевская премия по литературе. Рожден в Nichidorf (Немецкий: Ницкидорф), Уезд Тимиш в Румынии ее родным языком является немецкий. С начала 1990-х годов она получила международное признание, и ее произведения были переведены более чем на двадцать языков.[1][2]
Мюллер известна своими работами, изображающими последствия насилия, жестокости и террора, обычно в обстановке Социалистическая Республика Румыния под репрессивным Николае Чаушеску режим, который она испытала на себе. Многие ее работы рассказаны с точки зрения Немецкое меньшинство в Румынии а также изображение современной истории немцев в Банат и Трансильвания. Ее широко известный роман 2009 года Ангел голода (Атемшаукель) изображает депортация немецкого меньшинства Румынии Советский ГУЛАГ вовремя Советская оккупация Румынии для использования в качестве Немецкий принудительный труд.
На сегодняшний день Мюллер получил более двадцати наград, в том числе Премия Клейста (1994), Премия Аристейона (1995), Международная Дублинская литературная премия (1998) и Премия Франца Верфеля за права человека (2009). 8 октября 2009 г. Шведская Академия объявила, что она была удостоена Нобелевской премии по литературе, описав ее как женщину, «которая с концентрацией поэзии и откровенностью прозы изображает пейзаж обездоленных».[3]
Ранние годы
Мюллер родился в Банат швабский Католик[4] фермеры в Nichidorf (Немецкий: Nitzkydorf; венгерский: Niczkyfalva), до 1980-х годов немецкоязычная деревня в Румынский банат на юго-западе Румынии. Ее семья была частью Немецкое меньшинство Румынии. Ее дед был богатым фермером и купцом, но его собственность была конфискована коммунистическим режимом. Ее отец был членом Ваффен СС в течение Вторая Мировая Война, и зарабатывал себе на жизнь водителем грузовика в коммунистической Румынии.[3] В 1945 году ее мать, которой тогда было 17 лет, была среди 100 000 представителей немецкого меньшинства. депортированный к исправительно-трудовые лагеря в Советском Союзе, из которого она была освобождена в 1950 году.[3][5][6][7] Родной язык Мюллера - немецкий; она узнала румынский только в школа грамматики.[8] Она окончила Средняя школа Николауса Ленау прежде чем стать студентом Немецкие исследования и Румынская литература в Западный университет Тимишоары.
В 1976 году Мюллер начала работать переводчиком на машиностроительном заводе, но была уволена в 1979 году за отказ сотрудничать с Securitate, тайная полиция коммунистического режима. После увольнения она сначала зарабатывала на жизнь преподаванием в детский сад и дает частные уроки немецкого языка.
Карьера
Первая книга Мюллера, Niederungen (Надиры ), была опубликована в Румынии на немецком языке в 1982 году в версии, подвергшейся государственной цензуре. Книга рассказывала о детском взгляде на Банат с немецкой культурой.[9] Некоторые члены банатской швабской общины критиковали Мюллер за «загрязнение собственного гнезда» из-за ее несимпатичного изображения деревенской жизни.[10] Мюллер был членом Aktionsgruppe Banat, группа немецкоязычных писателей в Румынии, которые поддерживали свободу слова, несмотря на цензуру, с которой они столкнулись. Николае Чаушеску правительство России, и ее работы, в том числе Земля зеленых слив, разберитесь с этими проблемами.[11][12] Раду Тину, офицер Секуритате, ведущий ее дело, отрицает, что она когда-либо подвергалась преследованиям.[13] утверждение, которое опровергается собственной версией Мюллер ее (продолжающегося) преследования в статье в немецком еженедельнике Die Zeit в июле 2009 г.[14]
После того, как в 1985 году ей было отказано в разрешении на эмиграцию в Западную Германию, Мюллер наконец разрешили уехать вместе со своим тогдашним мужем, писателем. Рихард Вагнер, в 1987 году, и они поселились в Западный Берлин, где оба до сих пор живут.[15] В последующие годы она принимала лекции в университетах Германии и за рубежом. Мюллер был избран членом Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung в 1995 г. последовали и другие почетные должности. В 1997 году она вышла из РУЧКА центре Германии в знак протеста против слияния с бывшей Германская Демократическая Республика ответвляться. В июле 2008 года Мюллер направил критическое открытое письмо в адрес Хория-Роман Патапиевич, президент Румынский культурный институт в ответ на моральную и финансовую поддержку, оказанную институтом двум бывшим информаторам Секуритате, участвовавшим в румынско-немецкой летней школе.[16]
Критик Денис Шек описала, как посещала Мюллер в ее доме в Берлине и увидела, что в ее столе есть ящик, полный отдельных букв, вырезанных из газеты, которую она полностью уничтожила в процессе. Поняв, что она использовала буквы для написания текстов,[17] он чувствовал себя «вошедшим в мастерскую настоящего поэта».[18]
Паспорт, впервые опубликовано в Германии как Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt в 1986 г., согласно Литературное приложение к The Times, заключенный в странный код, порожденный репрессиями: не поддается расшифровке, потому что нет ничего конкретного, что можно было бы расшифровать, он откровенен, но каким-то образом не относится к делу, пахнет недосказанным. От странных наблюдений, которые иногда делают сельские жители («Человек - не что иное, как фазан в мире»), до глав, названных после несущественных реквизитов («Горшок», «Игла»), все указывает на стратегию смещенного смысла. Каждый такой случай неправильного направления - это целая книга в миниатюре, поскольку, хотя Чаушеску никогда не упоминается, он занимает центральное место в истории и не может быть забыт. Возникающее в результате ощущение, что все, действительно все - будь то сказанное персонажами или описанное автором - потенциально наполнено неявным значением, означает, что этот короткий роман расширяется в сознании, занимая эмоциональное пространство, выходящее далеко за пределы его размера или кажущейся простоты его истории. . "[19]
2009 успех
В 2009 году Мюллер добилась наибольшего международного успеха в своей карьере. Ее роман Атемшаукель (опубликовано на английском Ангел голода ) был номинирован на Deutscher Buchpreis (Немецкая книжная премия) и выиграл Премия Франца Верфеля за права человека.[20] В этой книге Мюллер описывает путешествие молодого человека в ГУЛАГ в Советский союз, судьба многих немцев в Трансильвания после Второй мировой войны. Он был вдохновлен опытом поэта Оскар Пастиор, чьи воспоминания она записала, а также то, что случилось с ее собственной матерью.
В октябре 2009 г. Шведская Академия объявила о своем решении присуждать Нобелевскую премию по литературе за тот год Мюллеру, «который с концентрацией поэзии и откровенностью прозы изображает пейзаж обездоленных».[3] Академия сравнила стиль Мюллер и ее использование немецкого языка как языка меньшинства с Франц Кафка и указал на влияние Кафки на Мюллера. Премия совпала с 20-летием падения коммунизма. Майкл Крюгер, глава издательства Мюллера, сказал: «Вручая награду Герте Мюллер, которая выросла в немецкоязычном меньшинстве в Румынии, комитет признал автора, который отказывается позволить бесчеловечной стороне жизни при коммунизме. забыл "[21]
В 2012 году Мюллер прокомментировал присуждение Нобелевской премии за Мо Ян заявив, что Шведская академия явно выбрала автора, который «приветствует цензуру».[22][23]
6 июля 2020 г. Twitter В аккаунте была опубликована фейковая новость о смерти Герты Мюллер, которую сразу же опроверг ее издатель.[24]
Влияния
Хотя Мюллер мало рассказала о конкретных людях или книгах, которые повлияли на нее, она признала важность своего университетского обучения немецкой и румынской литературе и, в частности, контраст между двумя языками. "Два языка", - говорит писатель"иначе смотрят даже на растения. По-румынски «подснежники» - это «слезинки», по-немецки - «Schneeglöckchen», то есть «снежные колокольчики», что означает, что мы говорим не только о разных словах, но и о разных мирах."(Но тут она путает подснежники с ландыш (последнее на румынском языке называется «слезинки»). Она продолжает:Румыны видят падающую звезду и говорят, что кто-то умер, у немцев загадываешь желание, когда видишь падающую звезду.«Румынская народная музыка - еще одно влияние»:Когда я впервые услышал Мария Тэнасе она казалась мне невероятной, впервые я действительно почувствовал, что означает фольклор. Румынская народная музыка очень значимо связана с существованием."[25]
На творчество Мюллер также повлияли многочисленные переживания, которыми она поделилась со своим бывшим мужем, писателем и эссеистом. Рихард Вагнер. Оба выросли в Румынии как представители банатской швабской этнической группы и поступили на курсы немецкого и румынского литературного обучения в Университет Тимишоара. По окончании школы оба работали учителями немецкого языка и были членами Aktionsgruppe Banat, литературного общества, которое боролось за свободу слова.
Участие Мюллера в Aktionsgruppe Banat придало ей смелости и смело писать, несмотря на угрозы и проблемы со стороны тайной полиции Румынии. Хотя ее книги вымышлены, они основаны на реальных людях и опыте. Ее роман 1996 года, Земля зеленых слив, был написан после смерти двух друзей, в котором Мюллер подозревал причастность к тайной полиции, а один из его персонажей был основан на близком друге из Aktionsgruppe Banat.[26]
Письмо Лю Ся
Герта Мюллер написала предисловие к первой публикации стихов Лю Ся, жена заключенного лауреата Нобелевской премии мира Лю Сяобо, в 2015 году.[27] Мюллер также перевел и прочитал несколько стихов Лю Ся в 2014 году.[28] 4 декабря 2017 года фотография письма Лю Ся к Герте Мюллер в форме стихотворения была размещена в Facebook китайским диссидентом. Ляо Иу, где Лю Ся сказала, что сошла с ума в своей уединенной жизни.[29]
Работает
Проза
- Niederungen, (рассказы), цензурированная версия опубликована в Бухарест, 1982. Версия без цензуры опубликована в Германии в 1984 году. (Опубликовано на английском языке как Надиры в 1999 году Университетом Небраски Press)[30]
- Drückender Tango («Гнетущее танго»), рассказы, Бухарест, 1984
- Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt, Берлин, 1986. (Опубликовано на английском языке как Паспорт, Змеиный хвост, 1989)
- Barfüßiger Februar («Босоногий февраль»), Берлин, 1987 г.
- Reisende auf einem Bein, Берлин, 1989. Опубликовано на английском языке как Путешествие на одной ноге, Книги Гидры /Издательство Северо-Западного университета, 1998.[31]
- Wie Wahrnehmung sich erfindet («Как восприятие изобретает себя»), Падерборн, 1990 г.
- Der Teufel sitzt im Spiegel («Дьявол сидит в зеркале»), Берлин, 1991 г.
- Der Fuchs War Damals schon der Jäger (опубликовано как «Лисица когда-либо была охотником» на английском языке), Рейнбек в Гамбурге, 1992 г.
- Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett («Теплый картофель - теплая постель»), Гамбург, 1992 г.
- Der Wächter nimmt seinen Kamm («Страж берет гребешок»), Райнбек в Гамбурге, 1993
- Angekommen wie nicht da («Прибыл как бы не туда»), Лихтенфельс, 1994
- Герцтье, Reinbek bei Hamburg, 1994. В английском переводе опубликовано Майкл Хофманн в качестве Земля зеленых слив, Metropolitan Книги /Генри Холт и компания, Нью-Йорк, 1996 г.[32]
- Hunger und Seide («Голод и шелк»), очерки, Райнбек в Гамбурге, 1995 г.
- In der Falle ("В ловушке"), Геттинген, 1996 г.
- Heute wär ich mir lieber nicht begegnet, Reinbek bei Hamburg, 1997. Опубликовано на английском языке как Назначение, Метрополитен Букс /Пикадор, Нью-Йорк / Лондон, 2001 г.
- Der fremde Blick oder Das Leben ist ein Furz in der Laterne («Чужой взгляд, или Жизнь - пердит в фонарь»), Геттинген, 1999.
- Heimat ist das, был gesprochen wird («Дом - это то, что там говорят»), Блискастель, 2001 г.
- Хороший человек ценится столько же, сколько кусок хлеба, предисловие к Кент Клих с Дети Чаушеску, опубликовано Journal, 2001 и Umbrage Editions, 2001.
- Der König verneigt sich und tötet («Король луки и убийства»), очерки, Мюнхен (и другие места), 2003 г.
- Атемшаукель, Мюнхен, 2009 (Ангел голода, Метрополитен Букс, 2012 г.)[33]
- Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel, 2011
Тексты песен / Found Poetry
- Im Haarknoten wohnt eine Dame («Дама живет в пучке волос»), Ровольт, Райнбек в Гамбурге, 2000 г.
- Die Blassen Herren mit den Mokkatassen («Бледные джентльмены со своими чашками для эспрессо»), Карл Хансер Верлаг, Мюнхен, 2005 г.
- Este sau nu este Ion («Он ли он ионный или нет?»), Поэтический коллаж, написанный и изданный на румынском языке, Яссы, Полиром, 2005
- Vater telefoniert mit den Fliegen («Отец зовет мух»), Карл Хансер Верлаг, Мюнхен, 2012 г.
- Отец по телефону с мухами: отрывок , Seagull Books, Мюнхен, 2018 (73 коллажных стихотворения с репродукциями оригиналов)
редактор
- Теодор Крамер: Die Wahrheit ist, человек в шляпе mir nichts getan («Правда в том, что никто мне ничего не сделал»), Вена, 1999.
- Die Handtasche («Кошелек»), Кюнцельзау, 2001 г.
- Wenn die Katze ein Pferd wäre, könnte man durch die Bäume reiten («Если бы кот был лошадью, вы могли бы ездить по деревьям»), Кюнцельзау 2001
Фильмография
- 1993: Vulpe - vânător (Военные дамбы Der Fuchs schon der Jäger), режиссер Stere Gulea, в главных ролях Оана Пеллеа, Дорел Вишан, Джордж Александру и Т. Д.
Награды
- 1981 Адам-Мюллер-Гуттенбрунн Спонсорская премия Темешвар Литературный кружок
- 1984 Aspekte-Literaturpreis
- Литературная премия Рауриса 1985 года
- 1985 г. Поощрительная премия Литературной премии им. Бремен
- 1987 Премия Рикарда-Хуха Дармштадт
- 1989 Marieluise-Fleißer-Preis из Ингольштадт
- Премия немецкого языка 1989 года вместе с Герхардом Чейка, Хельмутом Фрауэндорфер, Клаусом Хензелем, Иоганном Липпетом, Вернером Зёлльнером, Уильямом Тотоком, Рихардом Вагнером
- 1990 Медаль знаний Росвиты из Бад-Гандерсхайм
- Литературная премия имени Кранихштайнера 1991 года
- Приз критиков в области литературы 1993 г.
- 1994 Премия Клейста
- 1995 Премия Аристейона
- 1995/96 Город-писатель Франкфурт-Берген-Энкхайм
- Литературная премия 1997 г. Грац
- Литературная премия Ида-Демель 1998 г. и Международная Дублинская литературная премия за Земля зеленых слив
- Премия Цицерона Спикера 2001
- 2002 Карл-Цукмайер-Медай из Рейнланд-Пфальц
- 2003 Йозеф-Брайтбах-Прейс (вместе с Кристоф Меккель и Харальд Вайнрих )
- 2004 Литературная премия Konrad-Adenauer-Stiftung
- 2005 Берлинская литературная премия
- 2006 г. Вюртская премия по европейской литературе и литературная премия Вальтера-Хазенклевера
- 2009 Нобелевская премия по литературе
- 2009 Премия Франца Верфеля за права человека, в частности для ее романа Все, что у меня есть, я ношу с собой[34]
- 2010 Премия Хоффмана фон Фаллерслебена
- 2013 Премия за лучшую переведенную книгу, шортлист, Ангел голода[35]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Literaturnobelpreis geht an Herta Müller | Культура и Лебен | Deutsche Welle | 8 октября 2009 г.. Dw-world.de. Проверено 26 октября 2009.
- ^ Goethe.de[мертвая ссылка ]
- ^ а б c d «Нобелевская премия по литературе 2009 г.». Nobelprize.org. Получено 8 октября 2009.
- ^ "Preisverleihung во Франкфурте: Herta Müller rechnet mit evangelischer Kirche ab - SPIEGEL ONLINE". spiegel.de. Получено 2 октября 2014.
- ^ Изгнание «немецких» общин из Восточной Европы в конце Второй мировой войны В архиве 2009-10-01 на Wayback Machine, Штеффен Праузер и Арфон Рис, Институт Европейского университета, Флоренс. HEC № 2004/1 с.65. (Смотрите также Бегство и изгнание немцев из Румынии во время и после Второй мировой войны )
- ^ «Герта Мюллер - Разделение двух миров». RadioFreeEurope / RadioLiberty. Получено 11 июн 2017.
- ^ Мюллер получил Нобелевскую литературную премию. Новости BBC. 8 октября 2009 г.
- ^ Daad.de, "wandel durch Austausch" - обмен обменом. Проверено 26 октября 2009.
- ^ «Интервью с Гертой Мюллер». Радио Свободная Европа / Радио Свобода. Получено 8 октября 2009.
- ^ Илка Шайдген: Fünfuhrgespräche. Zu Gast (u. A.) Bei Herta Müller. Кауфманн Верлаг, Лар 2008, с. 64
- ^ Нагорский, Эндрю (2001), «Кошмар или реальность? (Обзор)», Newsweek International
- ^ "Страна зеленых слив", Квадрант, 43 (6): 83, июнь 1999 г.
- ^ "Адевэрул". 18 ноября 2009 г. Архивировано с оригинал 19 июля 2012 г.. Получено 11 июн 2017.
- ^ "SignAndSight.com", "Die Securitate ist noch im Dienst" (перевод на английский язык: "Securitate во всем, кроме имени"), Die Zeit, № 31/2009.
- ^ Германия удостоила Герту Мюллер Нобелевской премии по литературе | Германия | Deutsche Welle | 8 октября 2009 г.. Dw-world.de (26 мая 2009 г.). Проверено 26 октября 2009.
- ^ "EVZ.ro - Scandal românesc cu securiști, svastică și sex, la Berlin și New York". Получено 11 июн 2017.
- ^ Из-за множества грамматических и лексических ошибок Шек в интервью можно предположить, что Шек на самом деле не имела в виду «из этих букв она перекомпоновывала свои собственные литературные тексты» (3'45 "), а вместо этого имела в виду, что она повторно комбинирует буквы для написания. тексты.
- ^ Всемирная служба BBC, Strand, Интервью с Денисом Шеком о Герте Мюллер, четверг, 8 октября 2009 г.
- ^ Коэльб, Тадзио (1 января 2010 г.), «Паспорт», Литературное приложение к The Times
- ^ ""Выступление Эрики Штайнбах по случаю вручения Премии Франца Верфеля в области прав человека"". Архивировано из оригинал 7 июня 2011 г.. Получено 11 июн 2017.
- ^ «Герта Мюллер получает Нобелевскую премию по литературе 2009 года», Yahoo! Новости.
- ^ Флуд, Элисон (26 ноября 2012 г.). «Нобелевская премия Мо Яна - это« катастрофа », - говорит лауреат конкурса Герта Мюллер. Немецкий писатель взрывает решение присудить Нобелевскую премию по литературе в этом году человеку, который« приветствует цензуру.'". Хранитель.
- ^ «Нобелевский лауреат Мо Ян в лекции жестко критикует». AFP через Ahram Online. 9 декабря 2012 г.. Получено 9 декабря 2012.
- ^ https://www.berliner-zeitung.de/kultur-vergnuegen/totgetwittert-wie-falsche-meldungen-gemacht-werden-li.91664
- ^ «Вечер с Гертой Мюллер» В архиве 2009-10-13 на Wayback Machine, Radio Romania International, 17 августа 2007 г. Проверено 26 января 2012 г.
- ^ «Группа действий Баната → Герта Мюллер». Infloox. Получено 11 июн 2017.
- ^ Лю, Ся (3 ноября 2015 г.). Пустые стулья: Избранные стихи. Graywolf Press. ISBN 978-1-55597-725-2.
- ^ «Герта Мюллер перевела стихи Лю Ся». Поэзия Восток Запад. 28 апреля 2016 г.. Получено 24 декабря 2017.
- ^ «Вдова китайского диссидента отправляет отчаянное письмо». Франция 24 английский. AFP. Получено 24 декабря 2017.
- ^ Мюллер, Х. (1999). Надиры. U of Nebraska Press. ISBN 978-0-8032-3583-0.
- ^ В Интернет-архиве Проверено 7 октября 2009 г.
- ^ Рассмотрение Проверено 7 октября 2009 года.
- ^ "Ангел голода". Архивировано из оригинал 12 ноября 2011 г.. Получено 11 июн 2017.
- ^ Zentrum gegen Vertreibungen В архиве 2011-06-07 на Wayback Machine. Z-g-v.de (17.01.2002). Проверено 26 октября 2009.
- ^ Пост, Чад В. (10 апреля 2013 г.). «Премия за лучшую переведенную книгу 2013 года: финалисты художественной литературы». Три процента. Получено 11 апреля 2013.
дальнейшее чтение
- Беттина Брандт и Валентина Гладжар (ред.), Герта Мюллер. Политика и эстетика. Университет Небраски Пресс, Линкольн 2013. ISBN 978-0-8032-4510-5. pdf (отрывок)
- Нина Бродбек, Schreckensbilder, Марбург 2000.
- Томас Даум (ред.), Герта Мюллер, Франкфурт-на-Майне, 2003 г.
- Норберт Отто Эке (ред.), Die erfundene Wahrnehmung, Падерборн 1991.
- Валентина Гладжар, "Дискурс недовольства: политика и диктатура по мнению Герта Мюллера" Герцтье." Немецкое наследие в Центрально-Восточной Европе. Как записано в новейшей немецкоязычной литературе Эд. Валентина Гладжар. Камден Хаус, Рочестер, штат Нью-Йорк, 2004. 115–160.
- Валентина Гладжар, "Банатско-швабский, румынский и немецкий языки: противоречивые идентичности у Герты Мюллер" Герцтье." Монатшефте 89.4 (зима 1997 г.): 521–40.
- Мария С. Греве, «Воображая Восток: некоторые мысли о современной литературе меньшинств в Германии и экзотический дискурс в литературной критике». Германия и воображаемый восток. Эд. Ли Робертс. Кембридж, 2005.
- Мария С. Греве, Отчуждающая поэтика: Поэтика иностранного в избранных произведениях Герты Мюллер и Йоко Тавада, Нью-Йорк: Columbia UP, 2009.
- Бриджит Хейнс, «Незабываемое забытое»: следы травмы у Герты Мюллер Reisende auf einem Bein, Немецкая жизнь и письма, 55.3 (2002), 266–81.
- Бриджит Хейнс и Маргарет Литтлер, Письмо современных немецких женщин: смена темы, Оксфорд: Oxford UP, 2004.
- Бриджит Хейнс (ред.), Герта Мюллер. Кардифф 1998.
- Мартин А. Хайнц, "Den eigenen Augen blind vertrauen? Über Rumänien". Der Hammer - Die Zeitung der Alten Schmiede 2 (ноябрь 2004 г.): 5–6.
- Герта Хаупт-Кукуйу: Eine Poesie der Sinne («Поэзия чувств»), Падерборн, 1996.
- Герта Мюллер, Берлин, 1992.
- Герта Мюллер, Мюнхен, 2002.
- Ральф Кёнен (редактор), Der Druck der Erfahrung treibt die Sprache in die Dichtung: Bildlickeit in Texten Herta Müllers, Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг, 1997.
- Бауэр, Карин (1999). "Преподобный Ральф Кёнен, изд., Der Druck der Erfahrung treibt die Sprache in die Dichtung: Bildlickeit in Texten Herta Müllers". The German Quarterly. 72 (4): 421–22. Дои:10.2307/408496. JSTOR 408496.
- Лин Марвен, Тело и повествование в современной литературе на немецком языке: Герта Мюллер, Либуше Моникова, Керстин Хензель. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2005.
- Грацциэлла Предойу, Faszination und Provokation Bei Herta Müller, Франкфурт-на-Майне, 2000 г.
- Диана Шустер, Die Banater Autorengruppe: Selbstdarstellung und Rezeption in Rumänien und Deutschland. Констанц: Хартунг-Горре-Верлаг, 2004.
- Кармен Вагнер, Sprache und Identität. Ольденбург, 2002.
внешняя ссылка
- Герта Мюллер, краткая биография профессора немецкого языка Беверли Драйвер Эдди в Колледж Дикинсона
- Герта Мюллер: Биография, отрывки, интервью и статьи в архивах Пражский фестиваль писателей
- Герта Мюллер, в полный обзор
- Список работ
- Герта Мюллер, профиль Международный литературный фестиваль в Берлине. Проверено 7 октября 2009 г.
- Герта Мюллер, интервью к Радио Румыния Международное 17 августа 2007 г. Проверено 7 октября 2009 г.
- "Securitate всем, кроме имени", Герта Мюллер. О ее продолжающейся борьбе с Секуритате, август 2009 г.
- "Все, что у меня есть, я ношу с собой", отрывок из романа. Сентябрь 2009 г.
- Поэзия и трудовой лагерь: лауреат Нобелевской премии по литературе Герта Мюллер Goethe-Institut, Декабрь 2009 г.
- «Зло банальности» - рецензия на «Назначение» Костики Брадатан Глобус и почта, Февраль 2010 г.
- Герта Мюллер: лауреат Нобелевской премии по литературе 2009 г. Статья в Йемен Таймс газета.
- «Полужизни в тени голодной смерти». Обзор книги Костики Брадатан "Ангел голода" Австралийский, Февраль 2013
- Как я мог простить. Интервью с Гертой Мюллер Видео от Луизианский канал
- Филип Бем (осень 2014 г.). "Герта Мюллер, Искусство фантастики № 225". Париж Обзор.
- Герта Мюллер на Nobelprize.org включая Нобелевскую лекцию, 7 декабря 2009 г. Jedes Wort weiß etwas vom Teufelskreis