Rockaby - Rockaby
Rockaby коротышка играть в к Сэмюэл Беккет. Он был написан на английском языке в 1980 году по просьбе Даниэля Лабейля, который продюсировал его от имени Программы в области искусств, Государственный университет Нью-Йорка, для фестиваля и симпозиума в ознаменование 75-летия Беккета. Премьера спектакля состоялась 8 апреля 1981 года в Государственном университете Нью-Йорка в Буффало. Билли Уайтлоу и направлен Алан Шнайдер. Документальный фильм, Rockaby, к Д. А. Пеннебейкер Крис Хегедус записывает репетицию и первое выступление. Это производство продолжалось в Пристройке по адресу: Клуб экспериментального театра La MaMa,[1] а в декабре 1982 года в Коттесло, Королевский национальный театр, Лондон.
Синопсис
В деревянном кресле-качалке сидит женщина в вечернем платье; никакой другой реквизит или декорации не требуются. Она сидит совершенно неподвижно до самого конца спектакля. Кресло, по-видимому, начинает и перестает «раскачиваться само по себе, так как ее ноги видны на подставке для ног. Движение создает призрачную атмосферу ».[2] Женщина (W) описана в примечаниях как «преждевременно постаревшая. Растрепанные седые волосы. Огромные глаза на белом невыразительном лице ».[3] Беккет не менее специфичен, когда дело касается платья: «Черный кружевной воротник ... Длинные рукава. Jet блестки … Неуместный головной убор с экстравагантной отделкой, чтобы ловить свет ».[3]
Пока она качается, она слышит «тупое, невыразительное»[4] предварительно записанный голос (V) - ее собственный - излагает подробности ее собственной жизни и жизни ее умершей матери в том, что Энох Братер описывает как «стихотворение в форме пьесы».[5]
«Французское название, Berceuse, означает как "кресло-качалку", так и "Колыбельная песня ', А англичане Rockaby относится к традиционная колыбельная в котором ребенок колыбель падает с верхушки дерева, таким образом объединяя в одной песне образы рождения и смерти, которые так часто противопоставляются у Беккета ».[6] И традиционная люлька, и кресло-качалка имеют рокеры. «[T] он синхронность качательного движения и диметр стихотворная линия - по одной в каждой строке - играет против записанного повествования ».[7] Для достижения этого эффекта Беккет посоветовал Билли Уайтлоу «думать об этом как о колыбельной», которую она интерпретировала как «мягкую, монотонную, бесцветную, успокаивающую, ритмичную ... [] стремление к смерти».[8]
другое существо там
где-то там
за стеклом
другая живая душа
еще одна живая душа
до конца
в конце концов пришел
конец долгого дня
Из Rockaby (1980)
Спектакль можно разбить на четыре части. Все начинается с детского требования: «Еще» (подумайте Оливер Твист Просьба дать еще кашицы). Билли Уайтлоу произнесла это скорее как «пасть ’- а каламбур - «предложить потребность в питании».[9] или даже «Ма».[10]
Время от времени она присоединяется к трем строкам: «раз она остановилась», «живая душа» и «оттолкни ее» ».[11] в этот момент раскачивание прекращается и начинается снова только тогда, когда она требует «больше», каждый раз немного мягче, чем раньше. Тот факт, что игра времени начинается с этого слова, указывает на то, что эта сцена разыгрывалась некоторое время до этого. В конце заключительной части женщина не может присоединиться к голосу, раскачивание прекращается, и женщина медленно наклоняется; «Она явно умерла».[11]
Секция 1
«В первом разделе подробно рассказывается о решении W перестать« ходить туда-сюда »по внешнему миру в поисках« другого, подобного ей »»[12] вызывает воспоминания о поисках Моллоя своей матери. Речь голоса фрагментирована и проста, «создавая сходство между языком ребенка и языком ребенка. старение и умирает ».[13] Это тоже могло быть причиной «огромных глаз».[14]
Как и с Не я, голос говорит в третье лицо.
Раздел 2
Во втором разделе повторяется и поэтому подчеркивается решение, принятое в разделе 1. Он также знаменует «начало ее следующего этапа деятельности - сидения у окна наверху и осмотра окон напротив.[15] увидеть другую «одну живую душу… такую же, как она сама» ».[16]
«Жизнь - не что иное, как акт восприятия или состояние восприятия, или, говоря словами Епископ Беркли которые находят отголоски в работах Беккета »,esse est percipi’[17] («Быть - значит восприниматься»). Однако она никого не видит, и ее никто не видит. «Голос стал для женщины собственным наблюдателем в Беркли, без наблюдения которого любое утверждение о существовании было бы недействительным».[18]
Раздел 3
В третьем разделе женщина снова снизила свои стандарты. Теперь она была бы довольна просто видеть в поднятом слепом свидетельстве жизни. В конце этого раздела она понимает, что «ей пора остановиться».[19] даже эта деятельность.
«Опущенный слепой [есть] и старый обычай, обозначающий смерть»[20] и последнее, что она делает перед тем, как сесть в старый рокер, - это «спустить шторку»[21] прежде чем закрыть собственные веки. Это решение [объявляется] сначала в третьей части строками «до наступления дня / в конце / до закрытия длинного дня», которые повторяются в начале четвертой части.[22]
«Объекты, окружающие [окно]« окно », наделяют его слоями чувств. "Pane" и "слепой" означают больше, чем вещи окон и с иронией комментируют классические метафора «окна» как «очей души».[10]
Раздел 4
В последнем разделе «V описывается переезд W вниз, чтобы она села в кресло-качалку своей матери, где она будет ждать смерти»[16] точно так же, как и ее мать до нее.
Действие на сцене совпадает с повествованием, которое с каждым разом становится «мягче».[23] пока раскачивание полностью не прекратится. Она перестала активно искать другого и перестала искать доказательства существования другого, но при всем этом у нее всегда был голос за компанию; теперь она "покончила с этим"[24] тоже и пришла к выводу, что ей самой пора «стать другой… живой душой».[21]
Тот факт, что «слово« вниз »повторяется шесть раз в первых семи строках этого заключительного раздела, в то время как оно используется только один раз в предыдущих разделах (« все блайнды опущены ») ... в сочетании с первым упоминанием в пьесе о «крутая лестница» придает словесную форму внутреннему спуску, о котором мы собираемся рассказать. Женщина спускается в глубины своего «я» ».[25] Билли Уайтлоу сказала: «[Голос женщины в Rockaby] становится мягче, потому что она становится слабее, и качание стула должно уменьшаться, и свет уменьшается. ... Фактически, женщина в Rockaby на самом деле идет все дальше и дальше по крутой лестнице. Так что с последним «More» она знает, что уходит, и пока рокер продолжает раскачиваться, с ней все в порядке. Как только это прекратится, она ушла ... Мне это очень страшно. И мне отчаянно одиноко. Мне очень-очень одиноко в этом кресле ».[26]
"На французском, 'стулОзначает плоть, особенно обнаженную плоть, так что комбинированный образ «кресло-качалка», «мать-качалка» и «качающаяся плоть» объединяет в одном слове две реальности субъекта и объекта, причем объект наделен субъективным реализм.”[10]
Женщина выбирает для этой финальной сцены необычный наряд - изысканное вечернее платье. Неясно, использовала ли это ее мать, когда она прошла те же шаги; Тем не менее, он «отмечает как уникальность случая ее ухода в кресло-качалку, так и ее реконструкцию действий ее матери. Какими бы ни были мотивы, по которым она носила это платье, оно представляет собой пережиток прошлой жизни ».[27]
Было высказано предположение, что «другой», которого женщина искала все это время, на самом деле является ее матерью.[28] Здесь явно есть скрытый текст о маленькой потерянной девочке, которая ищет свою «мамочку». Отказавшись от поисков, она выбирает «объятия» рокера.[3] («Наконец то оружие»[24]) оделась как ее мать[29] чтобы она могла исполнять обе роли, она могла стать «своей другой». «Другой» и «мать» звучат очень похоже. В качестве Моллой говорит: «У меня ее комната. Я сплю в ее постели… Я занял ее место. Я должен походить на нее все больше и больше.[30]
Фон
раз она остановилась
сидя у ее окна
тихо у ее окна
только окно
напротив других окон
только другие окна
все глаза
со всех сторон
высокий и низкий
раз она остановилась
Из Rockaby (1980)
Хотя Билли Уайтлоу сыграла роль в W самостоятельно, это не совсем правда, что роль была написана специально для нее, хотя в письме к The Актерская ассоциация справедливости в 1982 году Беккет намекнул, что это было.[31] «В своем первоначальном письме с просьбой о спектакле Беккета Лабей напрямую связал имя Ирен Ворт … С проектом ».[11] Уайтлоу пришла сыграть эту роль только потому, что Уорту предложили роль в кино, и открытие спектакля не могло быть отложено, чтобы приспособить ее.[32] Беккет заявил, что «очень доволен переходом на Билли».[33] и ее выступление, как всегда, пользовалось большой поддержкой с его стороны.
Как и во всех более поздних пьесах Беккета, очевидно, что он снова обратился к личным воспоминаниям. «Там была хрупкая фигура его бабушки по материнской линии,« маленькой бабушки », Энни Роу, одетая в« свой лучший черный »,[19] сидя в кресле-качалке у окна Колдринаги, где она прожила последние годы своей жизни. Женщина в пьесе смотрит в другие окна в поисках "другой живой души", а сам Беккет сидел, часто часами напролет, глядя на ряды окон камер на сером фоне. Тюрьма Санте ”[11] который поддерживал его квартиру на бульваре Сен-Жак.[34]
Излишне говорить, что, зная, что Беккет был любителем искусства, которым он был, можно мельком увидеть ряд картин, с которыми он был знаком: Мать Уистлера, Ван Гога La Berceuse [1] или же Рембрандт С Маргарета Трип (де Гир) [2]. Его любимец Беккет владел копией Джека Б. Йейтса каталог выставки, в который вошел Спать, картина, на которой старуха сидит у окна, склонив голову на грудь.
Связанные тексты
Последняя лента Краппа
В качестве Krapp сидит на «скамейке у водослива»[35] он понимает, что его мать скончалась, когда «упала штора, одна из тех грязных коричневых роликов».[36] В 1950 году Беккет сам сидел у кровати своей умирающей матери «до тех пор, пока он не мог больше выносить это [и] пошел на прогулку по Гранд Канал. [Когда] он вернулся в дом престарелых, [он] некоторое время сидел снаружи на скамейке, дрожа от вечернего ветра. Когда он взглянул на ее окно, он увидел, как опускается штора - сигнал, что она умерла.[37]
Мерфи
Мерфи Кресло-качалка - единственное имущество, к которому он привязан. Это доставляет удовольствие его телу и освобождает разум. «Кресло повторяет каламбур« не на своем рокере »»[38] который может относиться к мертвой матери в Rockaby которую люди утверждали, "сошла с ума".[19]
Фильм
«Комната в Фильм содержит кресло-качалку с резным подголовником, которое, когда О откидывается назад, обрамляет его голову. Его раскачивание соответствует его эмоциям, когда он смотрит на различные образы самого себя и когда "E" наконец нарушает угол иммунитета.[38]
Рекомендации
- ^ Официальный сайт экспериментального театрального клуба La MaMa
- ^ Акерли, К. Дж., Гонтарски, С. Э. (ред.) Фабер, спутник Сэмюэля Беккета, (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр 484 485
- ^ а б c Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.273.
- ^ Указано только в более поздней французской версии. Упоминается в Hale, J. A., «Perspective in Rockaby’В Дэвис, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 160, n 8.
- ^ Брэтер, Э., "Свет, звук, движение и действие у Беккета" Rockaby' в Современная драма 25 (сентябрь 1982 г.), стр. 345
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Rockaby’В Дэвис, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 66
- ^ Кон, Р., Вернуться к Беккету (Princeton: Princeton University Press, 1973), стр. 360.
- ^ Гуссов, М., Беседы с Беккетом и о нем (Нью-Йорк: Grove Press, 1996) стр.88.
- ^ Долл, М.А., «Ходьба и качание: ритуальные действия в Шаги и Rockaby’В Дэвис, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 46
- ^ а б c Долл, М.А., «Миф о Деметре у Беккета» в Журнал исследований Беккета № 11 и 12
- ^ а б c d Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 662.
- ^ Лайонс, К. Р., Сэмюэл Беккет, MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 177
- ^ Лафлин, К. Л., «Видеть - значит воспринимать: поздние пьесы Беккета и теория отклика аудитории» у Дэвиса, Р. Дж. И Батлера, Л. С. Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.
- ^ Офтальмологический центр Университета Иллинойса и другие источники говорят, что ребенок рождается с глазами, размер которых примерно на 75% меньше, чем они в конечном итоге достигнут взрослого возраста. Но все же другие источники, в том числе Prevent Blindness America, говорят, что размер глаза ребенка составляет примерно две трети размера глаза взрослого к возрасту шести месяцев.
- ^ Композитор Чарльз Додж встретился с Беккетом в Париже, чтобы обсудить подготовку исполнительской версии Cascando. Беккет воспользовался случаем, чтобы рассказать о новой квартире, которую он только что снял. Он был особенно взволнован, потому что его окно выходило во двор соседней тюрьмы. Чарльз спросил, что Беккет видит в окно. Беккет ответил: «Лицо, иногда его часть». - Шелл, М., Беккет, Открытость и экспериментальное кино, 1990/1998
- ^ а б Лайонс, К. Р., Сэмюэл Беккет, MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр.178.
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Rockaby’В Дэвис, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.
- ^ Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета В архиве 2007-09-27 на Wayback Machine, (докторская диссертация) с.206
- ^ а б c Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 280.
- ^ О’Брайен, Э., Страна Беккет (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр 197,198
- ^ а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.281.
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Rockaby’В Дэвис, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.274.
- ^ а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.282.
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Rockaby’В Дэвис, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.
- ^ Кальб, Дж., Беккет в исполнении(Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1989 г.), стр. 240.
- ^ Лайонс, К. Р., Сэмюэл Беккет, MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр.180
- ^ Оппенгейм, Л., «Женская субъективность в Не я и Rockaby’В Бен-Цви, Л., (Ред.) Женщины в Бекетте: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 222
- ^ «Девочки проводят [d] больше времени с куклами, в домашних ролевых играх и переодеваниях». - Гиддингс, М., Халверсон, К. Ф., «Использование игрушек детьми младшего возраста в домашних условиях» в Семейные отношения, Vol. 30, No. 1 (январь 1981 г.), стр. 69
- ^ Беккет, С., Трилогия (Лондон: Calder Publications, 1994), стр.
- ^ Копия письма Беккета в Equity от 9 февраля 1982 года была приложена к письму Алану Шнайдеру от того же числа (Бостон). Упоминается в Knowlson, J., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823 n 12.
- ^ Интервью с Ирен Ворт, 16 мая 1994 г. Ссылка в Knowlson, J., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823 n 16.
- ^ SB - Даниэлю Лабейлу, 17 февраля 1981 г. (Лабей). Упоминается в Knowlson, J., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823, № 18.
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 476.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 59.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 60
- ^ Баир, Д., Сэмюэл Беккет: биография (Лондон: Винтаж, 1990), стр. 429.
- ^ а б Акерли, К. Дж., Гонтарски, С. Э. (ред.) Фабер, спутник Сэмюэля Беккета(Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 485