Счастливые дни (игра) - Happy Days (play)

Счастливые дни пьеса в двух действиях, написанная Сэмюэл Беккет.[1] Получив положительную оценку критиков, он был назван в Независимый как одна из 40 лучших пьес всех времен.[2]

Винни, похороненная по пояс, следует своему распорядку дня и болтает со своим мужем Уилли, который в основном скрыт и молчалив. Ее частый рефрен: "О, это является счастливый день ». Позже, во втором акте, она похоронена по шею, но продолжает говорить и вспоминать более счастливые дни.

Краткое содержание сюжета

Акт I

Винни по пояс врезана в невысокий холм под ярким светом, а рядом с ней лежит большая черная сумка. Ее будит пронзительный звонок, и она начинает свой распорядок дня с молитвы. Непрестанно разговаривая с собой, она чистит зубы, допивает остатки тоника и надевает шляпу. Она изо всех сил пытается прочесть надпись на зубной щетке. Она будит своего мужа Вилли, который спрятан за холмом, и болтает с ним. Иногда он отвечает заголовками из своей газеты, одна из которых напоминает ей о ее первом поцелуе. Они оба смотрят на явно дерзкую открытку. Винни объясняет, что слушание Вилли позволяет ей продолжать говорить, и радуется, когда он хотя бы кратко отвечает на один из ее многочисленных вопросов. После того, как Вилли ненадолго снимает кепку, Винни приказывает ему вернуться в свою нору, что он с трудом и делает. После того, как он оказался внутри, она неоднократно спрашивает, слышит ли он ее на разной громкости, на что он отвечает с нарастающим раздражением: «Да!» Винни пытается выяснить, видит ли Вилли ее, если она отклоняется назад, но он не отвечает. После этого он объявляет «блуд!» и они оба истерически смеются. Винни заявляет, что никогда не думала, что снова услышит смех Вилли. Затем она спрашивает, любит ли он ее. Поразмыслив над собой, она достает револьвер из своей сумки, вспоминает, как Вилли попросил ее забрать его у него, и бросает его на землю рядом с собой. Она начинает грустить из-за своей жизни, но стряхивает ее. Она поднимает зонтик, чтобы защитить себя от солнца, и долго держит его над головой. Когда это становится утомительным, она обнаруживает, что не может пошевелиться, чтобы подавить это. Она умоляет Вилли о помощи, но он не отвечает. Затем зонтик внезапно загорается, и она бросает его. Вилли все еще не отвечает, она умоляет его доказать, что он в сознании, что он в конечном итоге и делает, поднимая палец. Винни говорит о том, как трудно справиться с безжалостным солнцем, и вспоминает, когда она не оказалась в ловушке земляного холма. Она думает о будущем и о реальной угрозе быть погребенной глубже в кургане. Она находит в своей сумке музыкальную шкатулку, под музыку которой Вилли кратко поет (хотя он игнорирует просьбу Винни о вызове на бис). Винни подпиливает ногти и вспоминает последних прошедших мимо людей, мистера и миссис Душ (или, возможно, Кухарка), которые спросили, что она делает, зарывшись в землю. Она готовит сумку на ночь. Появляется Вилли, и Винни желает, чтобы он пришел в себя и жил там, где она могла бы его лучше видеть. Он читает свою газету. Винни спрашивает Вилли о природе свиней, на что он отвечает «кастрированный самец, выращенный на убой». Тьма овладевает парой.

Акт II

Винни теперь прижата к ее шее, все еще в шляпе, с сумкой и револьвером рядом. Ее будит звонок, который звонит снова каждый раз, когда она снова засыпает. Она чувствует, что Вилли смотрит на нее, но больше не видит его, и он не отвечает на ее звонки. Она продолжает говорить, исследуя свой нос и вспоминая время, когда маленькая девочка по имени Милдред раздевала свою куклу в детской ночью, но ее прерывает беспокойство за Вилли и дальнейшие воспоминания о мистере и миссис Душ. Вилли выползает из-за насыпи, элегантно одетый, что напоминает ей о дне, когда он попросил ее выйти за него замуж. Она подбадривает его, когда он пытается ползти к ней по холму, и рада, когда он кряхтит «Win». Она поет мелодию из музыкальной шкатулки, песню о любви.

Символы

Винни

Штефка Дролц в роли Винни в пьесе 1964 года по пьесе "Экспериментально гледалище"

Я считаю, что Винни - одна из тех ролей, в которых актрисы захотят играть так, как актеры стремятся Гамлет - «вершина». - Дама Пегги Эшкрофт[3]

Винни - «женщина лет пятидесяти», которая проводит время между «звонком для пробуждения и звонком для сна».[1] следуя очень точному распорядку дня. В первом акте, после того, как она методично достает из сумки все необходимое: расческу, зубную щетку, зубную пасту, бутылку патентная медицина, помада, пилочка для ногтей, револьвер и музыкальная коробка. Распорядок возведен до уровня церемонии. Инструкции Беккета Билли Уайтлоу в 1979 году подчеркивают это:

Сумка - это все, что у нее есть - смотрите на нее с любовью ... С самого начала вы должны знать, что она думает по этому поводу ... Когда сумка находится на нужной высоте, вы вглядываетесь, смотрите, что там есть, и затем вытаскиваете их. Вглядитесь, возьмите, место. Вглядитесь, возьмите, место. Вы больше смотрите, когда берете вещи в руки, чем когда кладете их. У всего есть свое место.[4]

В конце дня она осторожно собирает свои вещи - за исключением пистолета - и кладет их обратно в сумку. Винни никогда не ныряет (никогда не осмеливается отвесить) дно («В особенности глубины, кто знает, какие сокровища»),[1] так что это также ее сундук надежды.

Предметы в ее сумке также имеют второстепенные функции, они служат памятная записка. Но больше, как кассеты Краппа или Lucky's кости, которые они предоставляют ей, что Мэри Долл называет "пробными камнями экзистенциальный смысл".[5] Восприятие Винни этих объектов связывает ее с воспоминаниями о конкретных днях и важных событиях в них.

Все ее имущество изнашивается или заканчивается. В начале действия I она делает последний глоток своего лекарства перед тем, как выбросить бутылку, на ее зубной щетке почти не осталось волосков, а помада, выражаясь выражением Беккета, "заметно цу энде", зонтик поблек с" облезлой бахромой ", и даже ее жемчужное ожерелье" больше ниток, чем жемчуга ".[6]

Винни вечный оптимистРоберт Бруштейн назвал ее "обнадеживающей бесполезной"[7]- но доступные источники ее оптимизма исчерпываются, и ей приходится работать все усерднее и усерднее, чтобы поддерживать свой позитивный фронт, который уже стал тонким, когда мы впервые встречаемся с ней. Ее напряженный оптимизм выражается в ее тщательно выверенном и самокорректирующемся припеве: является счастливый день, это будет еще один счастливый день. После всего. Слишком далеко."[1]

Беккет описал ее как "птицу".[8] и она прилагает все усилия, чтобы подняться над своим затруднительным положением, но ее все время тянет вниз. Она никогда не спрашивает и не объясняет, почему она оказалась в затруднительном положении, в котором она оказалась, но ее мечта состоит в том, что она «просто уплывет в синеву… И что, возможно, однажды земля уступит и отпустит меня, притяжение настолько велико. , да, расколись вокруг меня и выпусти меня ».[1]

Вилли

Вилли - мужчина «лет шестидесяти».[1] В отличие от Винни болтливость, подкаблучник Вилли лаконичный к вине. За весь второй акт Вилли произносит только одно, еле слышное односложное слово. Большая часть его диалога состоит из того, что он читает заметки из своей газеты; его ответы Винни - когда ему вообще надоедает отвечать - лаконичны и почти не коммуникативны. Он функционирует в основном как нечто, о чем она может поговорить, - его используют как марионетка старым мюзик-холл про то, что Винни - «просто знать, что теоретически ты меня слышишь, хотя на самом деле нет, это все, что мне нужно».[1]

Он держится подальше от взгляда Винни, лишь изредка вылезая из туннеля. Его единственный интерес - похоронить себя, образно говоря, в старой газете или эротических открытках с картинками, или буквально под землей в своей пещере, спящей и, казалось бы, не затронутой звонком, который трясет Винни.

В нем есть детская, если не совсем невинная черта, и много раз в пьесе можно было подумать, что Винни разговаривает с мальчиком, а не со взрослым мужчиной. Винни также служит его защитником, хранителем револьвера «Домовой».[9] она хранит в безопасности от него на случай, если он использует это на себе.

В то время как Беккет сравнивает Винни с птицей, хотя и с маслом на перьях, он сравнивает Вилли с "черепаха "[10] хотя многие метафоры в пьесе связывают его со свиньями:

[В] в первом акте Винни говорит о зависти «зверюгу» всего за мгновение до «Уилли».волосатое предплечье"появляется над холмом; на протяжении всей пьесы Вилли никогда не встает на ноги, а ползает на четвереньках; и когда Винни замечает, что щетина на ее зубной щетке" чистая ... свинья ... щетинки «Вилли придает этому комментарию сексуальное измерение, показывая, что свинья - это»Кастрированный самец свиньи ». В контексте эта фраза, кажется, имеет отношение к Вилли, поскольку делаются различные намеки на то, что он был метафорически выхолощенный его властной женой.[11]

Происхождение

Беккет начал спектакль 8 октября 1960 года.[12] а английская версия была завершена 14 мая 1961 года.[13] Беккет закончил перевод на французский к ноябрю 1962 года, но изменил название. В момент вдохновения он позаимствовал название Oh les beaux jours, от Верлен стихотворение "Разговорный сентиментальный".[14]

Сирил Кьюсак утверждал, что Счастливые дни был, по собственному признанию Беккета, "под влиянием" жены Кьюсака, просьбы Морин Кьюсак "написать веселую пьесу" после Последняя лента Краппа.[15]

Беккет признался Бренде Брюс, о чем он думал, когда садился писать пьесу:

Он сказал: «Ну, я подумал, что самое ужасное, что может случиться с кем угодно, - это запретить спать, чтобы, когда ты уходишь, будет« Донг », и тебе придется бодрствуешь, ты живым проваливаешься в землю, полная муравьев;[16] и солнце светит бесконечно днем ​​и ночью, и нет дерева… нет тени, ничего, и этот колокольчик все время будит вас, и все, что у вас есть, - это небольшой комочек вещей, чтобы увидеть вас в жизни ». Он имел в виду жизнь современной женщины, а затем сказал: «И я подумал, кто справится с этим и станет петь, только женщина».[17]

Счастливые дни был впервые опубликован Grove Press в 1961 г. последовали Faber в 1963 г.[1] На этом этапе своей писательской карьеры Беккет все больше осознавал важность пересмотра своей работы в реальном исполнении и поэтому написал Grove Press о Счастливые дни 18 мая 1961 года, чтобы сообщить им, что «я бы предпочел, чтобы текст не появлялся в какой-либо форме перед постановкой, а не в виде книги, пока я не увижу репетиции в Лондоне. Я не могу быть точным без реальной работы, проделанной в театре. . "[18]

Настройка

Винни врезан в «невысокий холм»,[1] "the Мать-Земля символ, чтобы положить конец всем остальным символам матери-земли ".[19] Она живет в потоке нескончаемого света, от которого нет выхода: даже зонтик она разворачивается в какой-то момент воспламеняется, оставляя ее без защиты. Мы узнаем, что ее не всегда хоронили таким образом, но никогда не узнаем, как она оказалась в такой ловушке.

Был выдвинут ряд предложений, чтобы объяснить, откуда возникла идея оригинальных изображений.[20] Джеймс Ноулсон предложил изображения из Луис Бунюэль Фильм 1928 года, Un chien andalou или фотография Ангус МакБин из День Фрэнсис.

Беккет требовал, чтобы набор имел «максимум простоты и симметрия "с" очень помпезный trompe-l'oeil задник изображает сплошную равнину и небо, уходящее навстречу далекому расстоянию ".[1] «То, что должно характеризовать [всю сцену, небо и землю, - писал он, - так это жалкий неудачный реализм, такая безвкусная, которую вы получаете в третьем классе». музыкальный или пантомима, это качество помпезныйсмехотворно плохая имитация ".[21]

Сцена напоминает приморская открытка [22] с Винни, похороненным в песке, и Уилли с его узловатым носовым платком и его канотье. Фальшивый фон напоминает также тот, который используют фотографы, изображающие раскрашенное тело на листе дерева с вырезанным отверстием на месте головы, популярное на праздниках. Даже название пьесы «Счастливые дни» - это выражение, которое обычно используется, когда вспоминают о подобных праздниках. Следует отметить тот факт, что он работал над пьесой, находясь в Английский морской курорт из Folkestone в течение двух недель он был обязан проживать в этом районе до женитьбы на Сюзанна мог официально состояться.

Спектакль также напоминает мюзик-холл. Канотье Вилли занимается спортом на "распутный угол"[1] четко помещает свой характер в традицию мюзик-холла, как и его официальная одежда во второй половине спектакля. Исторически лодочники были модным головным убором примерно до 1920-х годов. солнечные ванны стало модным; до этого дамы обычно использовали зонтики, чтобы защитить свою белую кожу от вредных солнечных лучей.

Темы

Эта пьеса, в которой Винни вонзился в землю, а Уилли ползет по ней, явно странная. «Странность, - сообщает нам Беккет, - была необходимым условием пьесы - участи Винни в пьесе».[23] В течение Берлин репетиции он сказал: «В этой пьесе вы сочетаете странное и практичное, загадочное и фактическое. суть как комедии, так и ее трагедии ».[24]

Вопрос «Что это значит?» озвучивает в пьесе прохожий мистер Душ (или Повар). Беккет объяснил это в письме Алану Шнайдеру:

Душ и плита происходят от немецкого "Schauen" & "Gucken«(смотреть). Они представляют зрителя (аудиторию), желающего узнать значение вещей.[25]

Винни кисло комментирует: «Обычная чушь». Но миссис Душ дает уклончивый ответ: «Что вы имеете в виду, она говорит, что вы имеете в виду?».[1]

Спектакль сопротивляется ответам. Когда Кей Бойл спросила Беккета, почему Вилли тянется к Винни, он ответил:

Вопрос о том, что Уилли «после» - Винни или револьвер - похож на вопрос в Все это падение насчет того, выбросил ли мистер Руни девочку из вагона или нет. И ответ в обоих случаях один и тот же - мы не знаем, по крайней мере, я не знаю. Насколько я понимаю, все, что необходимо - технически и иначе - меньше слишком мало, больше слишком много - это двусмысленность мотива, четко установленная, я надеюсь, Винни: `` Ты меня преследуешь, Вилли, или это что-то еще? Тебе нужен поцелуй, Вилли, или что-то еще? »И по заметности револьвера, запрошенной в инструкциях на сцене в начале второго акта. Проверить сомнение было драматическим шансом, который нельзя было упустить, и его нельзя упустить, разрешив его ".[26]

Тем не менее центральная метафора ясна: Винни неумолимо тонет в медленном пески времени и разочарование.

В Счастливые дни Экзистенциальное состояние персонажей визуализируется в сужении холма вокруг Винни, который опускается все глубже и глубже. Чем ближе она подходит к концу, тем медленнее тонет Винни, и никогда не приходит конец, чтобы освободить ее от боли, которую она задушила в холме. Беккет хочет изобразить бесконечное повторение моментов умирания, а не саму смерть. Его персонажи хотят закончить жизнь, но конец никогда не наступает, потому что часы становятся все медленнее и медленнее. Время еще есть, всегда.[27]

Двухактная структура подчеркивает течение времени. Акт II более мрачен, чем Акт I, и Винни это знает: «Быть ​​тем, кем я всегда был - и так изменилось по сравнению с тем, кем я был».[1] Во втором акте она уже не может представить себе никакого облегчения и больше не может молиться, как это было в начале пьесы. Хотя она по-прежнему произносит фразу «счастливый день», она больше не вызывает у нее улыбки ».[28]

В пьесе, как и в жизни, присутствует сильный сексуальный подтекст. "В Счастливые дни в 1979 году Беккет особенно играл на физической привлекательности [Билли] Уайтлоу… Где большинство Винни, таких как Пегги Эшкрофт и Ирен Ворт, посмотри скорее по-матерински, Беккет превратил Винни из Уайтлоу в сирена, с черным платьем с глубоким вырезом, завораживающими глазами, преувеличенной помадой ... женщина, которая, хотя и не молода, по-прежнему проявляет мощное эротическое измерение ».[29] Ее воспоминания часто имеют сексуальный оттенок: сидеть на коленях Чарли Хантера; ее первый поцелуй; два мяча; встреча в ящик для инструментов; когда ей передали эротическую открытку от Вилли, она находила время, чтобы изучить ее, прежде чем вернуть ее с притворным оскорблением, и история, которую она рассказывает о сексуальном любопытстве маленькой девочки Милдред (оригинальное имя Беккет для Винни), действительно тревожит. А мышь, в терминах Фрейда, это фаллический символ и главные герои Беккета часто говорят автобиографически в третье лицо. Также кукла носит жемчужное ожерелье, как и она. Из этого не следует, что испуганный ребенок (если предположить, что история фигуративная) стал холодная жена; она со знанием дела рассказывает о сексе, а первые наброски пьесы даже показывают, как их сексуальная жизнь за эти годы пошла на убыль. Похоже, что сексуальные отношения между ней и Вилли - обычный британец эвфемизм для пениса - не хватало, по крайней мере, с ее точки зрения:

Было время, когда я мог дать тебе рука … А потом еще раз, когда я протянул тебе руку… Ты всегда остро нуждался в помощи, Вилли.[1]

Возможно, поэтому она дразнит его своими воспоминаниями о других мужчинах, чтобы выявить его как сексуально, так и творчески. Спектакль полон сексуальный намек. "И именно секс ответственен за продолжение жизни, которая неизбежно ввергает человека в страдания. Таким образом, сексуальные намеки контрастируют с образами бесплодие или "усмотрение" ".[30]

Язык

Многие шутки в пьесе - это языковые игры. О том, что на зубной щетке Винни написано, ходят шутки. Она изо всех сил пытается прочесть это, начиная с «чистого», и постепенно видит все больше прилагательных, но не ключевого существительного. Наконец, узнав, что он состоит из «боровых щетинок», она заставляет Вилли дать определение «борову». Его определение («Кастрированный самец свиньи. Выращенный для убоя») описывает его тяжелое положение. Они игнорируют более необычное слово: «щетинки ”Представляют собой жесткие щетинки, предназначенные для червяков - захватить поверхность и помочь червю двигаться, не двигаясь назад.

Винни пытается вспомнить цитаты из классика в отличие от цитат Вилли из популярной прессы:

В подборке цитат и косвенных ссылок Беккета представлена ​​практически каждая историческая эпоха: дохристианская Греческие философии, слепая религиозность и Христианский идеализм из Средний возраст, эпоха Возрождения Гуманизм, восемнадцатый век Рационализм и девятнадцатого века романтизм. Философы, литература и религии Западный человек составляют фрагментарную мифологию, против которой Винни терпит поражение и страдает, и как ювелир фольга Мифология подчеркивает страдания.[31]

Говорящий Винни смысл; слова текут из нее нескончаемым потоком. Она использует "клише оградить [себя] от сурового существования ».[32] В текстах Беккета язык скрывает мир и обеспечивает комфорт, изолируя человека. «Язык вообще в мире Беккета - это не средство передачи смысла, а бальзам от болячек существования».[33]

Последняя песня - это вальс дуэт, "Я так тебя люблю" из Веселая вдова.

История выступлений

Первая постановка была на Театр Cherry Lane, Нью-Йорк 17 сентября 1961 г., режиссер Алан Шнайдер с участием Рут Уайт как Винни (за что она выиграла Оби ) и Джон С. Бехер как Вилли. Первый Лондон производство было на Королевский придворный театр 1 ноября 1962 г. Джордж Дивайн и Тони Ричардсон с участием Бренда Брюс как Винни и Питер Дугид как Вилли. Ирландская премьера в театре Эблана в 1963 году была хорошо встречена.[34]

Когда Счастливые дни был впервые исполнен в Лондоне, были разногласия по каждому аспекту текста и постановки. Даже Кеннет Тайнан, один из спасителей Годо, чувствовал, что Счастливые дни был метафора выходит за пределы своих возможностей ",[35] тем не менее, он признал странную, вкрадчивую силу Беккета и призвал своих читателей покупать билеты на спектакль.

Более поздние выступления на сцене произошли в 2008 г. Бруклинская Музыкальная Академия в Нью-Йорке, режиссер Дебора Уорнер и в главной роли Фиона Шоу как Винни и Тим Поттер как Вилли,[36] в 2014 году на Молодой Вик, в главной роли Джульет Стивенсон, а в Нью-Йорке (Театр Фли ) и Пасадена (Театр Бостон Корт) в 2015 году в главной роли Тони Шалоуб и Брук Адамс.

В 2016 г. Йельский репертуарный театр смонтировал производство с Дайан Уист как "Винни" и Джарлат Конрой как «Вилли», режиссер Джеймс Банди.[37] Это производство впоследствии было передано Центр города Бруклин, Нью-Йорк Театр для новой аудитории с Уистом и Конроем, которые повторяют свои роли в апреле и мае 2017 года.

Максин Пик сыграет роль Винни на Королевский обменный театр в 2018 году режиссер Сара Франкком.

В 2019 году Йельский репертуарный театр производство в Лос-Анджелесе на Марк Тейпер Forum признакам Дайан Уист как "Винни" и Михаил Рудько как «Вилли», режиссер Джеймс Банди.[38]

В 2019 году театр Кингстон в Кингстоне, Онтарио, продюсировал «Счастливые дни» с Розмари Дойл в главной роли в роли Винни и Ричардом Шериданом Уиллисом в роли Уилли, режиссер Крейг Уокер и дизайн Андреа Робертсон Уокер.

В 2020 году Театр Thinking Cap в Форт-Лодердейле, штат Флорида, снял «Счастливые дни» с Карен Стивенс в главной роли в роли Винни и Джимом Гиббонсом в роли Уилли в постановке Николь Стодард.

Фильм

Киноверсия Счастливые дни произведен в 2001 году в составе Беккет о фильме проект. Режиссер фильма Патрисия Розема и снялся Розалин Линехан как Винни.

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г час я j k л м п Беккет, С., Издание The Grove Centenary Edition Vol. III: Драматические произведения (Нью-Йорк: Grove Press, 2006), стр. 279–307. Также: Беккет, С., Полное собрание драматических произведений (Лондон: Faber & Faber Ltd., 2006), стр. 135–168.
  2. ^ «40 лучших пьес для чтения перед смертью». Независимый. 18 августа 2019 г.. Получено 16 апреля 2020.
  3. ^ Дама Пегги Эшкрофт взяла интервью у Кэтрин Ворт в Бен-Цви, Л. (ред.) Женщины в Бекетте: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойс Press, 1992)
  4. ^ Фехсенфельд, М., «С точки зрения актрисы / критика: ритуальные модели в счастливых днях Беккета» в Burkman, K.H., (Ed.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 53
  5. ^ Долл, М.А., "Ходьба и качание: ритуальные действия в Шаги и Rockaby"в Дэвис, Р. Дж. и Батлер, Л. Сент-Дж. (ред.) 'Разберись, кто может »: очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 53
  6. ^ Университетская библиотека чтения MS 1396/4/10, стр. 80–83. Цитируется по Pountney, R., Театр теней: драма Сэмюэля Беккета 1956–1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.185
  7. ^ Роберт Бруштейн в Новая Республика, 2 октября 1961 г., стр. 45. Перепечатано в Graver, L. и Federman, R. (Eds). Сэмюэл Беккет: Критическое наследие (Лондон: Рутледж, 1997), стр. 258
  8. ^ Кон, Р., Вернуться к Беккету (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1973), стр. 189
  9. ^ Беккет весьма конкретен, когда говорит о револьвере. Он не имеет в виду Пистолет Браунинг. Связывает название со строкой поэта Браунинг «Не потому, что существует оружие с таким именем. Если бы эта строчка была написана другим поэтом, - писал он, - револьвер можно было бы назвать именем того другого поэта». - Письмо Алану Шнайдеру, 3 сентября 1961 г., Хармон, М. (ред.) Нет автора лучше обслуживаемого: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1998 г.), стр. 103
  10. ^ Марта Фезенфельд в Бен-Цви, Л. (Ред.) Женщины в Бекетте: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 55
  11. ^ Ачесон, Дж., Беккет Счастливые дни и Шопенгаурр в Halio, J. L. and Siegel, B. (Eds) Сравнительные литературные измерения: очерки в честь Мелвина Дж. Фридмана (University of Delaware Press, 2000), стр. 95 п. 12
  12. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 475
  13. ^ Лайонс, К. Р., Сэмюэл Беккет, MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 116
  14. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 508
  15. ^ "Стенд Кьюсака", Magill журнал, декабрь 1984 г., http://politico.ie/archive/cusack-stand
  16. ^ В пьесе только один муравей, несущий яйцо - Винни употребляет архаичный термин Эммет - находит свое место в тексте.
  17. ^ Интервью с Брендой Брюс, 7 апреля 1994 г. Цитируется в Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 501
  18. ^ Гонтарски, С. Э., «Пересматривая себя: перформанс как текст в Театре Сэмюэля Беккета» в Журнал современной литературы, Vol. 22, №1
  19. ^ Братер, Э., «Интертекстуальность» в Оппенгейме, Л. (ред.) Пэлгрейв продвигается в исследованиях Сэмюэля Беккета (Лондон: Palgrave, 2004), стр. 34
  20. ^ Беккет, С., Трилогия (Лондон: Calder Publications, 1994), стр. 295
  21. ^ Письмо Алану Шнайдеру, 17 августа 1961 г., Хармон, М. (ред.) Нет автора лучше обслуживаемого: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1998 г.), стр. 94
  22. ^ «Мадлен Рено действительно искала песок: для нее это было море с замками из песка». - Дама Пегги Эшкрофт взяла интервью у Кэтрин Уорт в Бен-Цви, Л., (Ред.) Женщины в Бекетте: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 14
  23. ^ Марта Фезенфельд, Репетиционный дневник Королевского придворного театра 1979 года, лондонское производство. Цитируется по Fehsenfeld, M., «С точки зрения актрисы / критика: ритуальные модели в счастливых днях Беккета» в Burkman, K.H., (Ed.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 54
  24. ^ Хюбнер, А., Самуэль Беккет inszeniert Glückliche Tage, Probenprotokoll Von Alfred Hübner (Франкфурт: Suhrkamp Verlag, 1976). Цитируется по Fehsenfeld, M., «С точки зрения актрисы / критика: ритуальные модели в счастливых днях Беккета» в Burkman, K.H., (Ed.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 54
  25. ^ Письмо Алану Шнайдеру, 17 августа 1961 г., Хармон, М. (ред.) Нет автора лучше обслуживаемого: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1998 г.), стр. 95.
  26. ^ Сэмюэл Беккет - Кей Бойл, 7 октября 1961 г. Цитируется в Knowlson, J., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 485.
  27. ^ Франк, Р., «Концепция времени и пространства в драмах Беккета» Счастливые дни и В ожидании Годо в Блесок Выпуск 25, март – апрель 2002 г.
  28. ^ Кон, Р., «Роковая женщина на сцене Бекетта» в Бен-Цви, Л. (ред.) Женщины в Бекетте: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 166
  29. ^ Симона, Р. Т., Другая трилогия Беккета: Не я, Шаги и Rockaby ’В Дэвис, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж. (Ред.) «Разберись, кто может»: очерки поздних произведений Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр 59,60
  30. ^ Ноулсон, Дж. И Пиллинг, Дж., Фрески черепа (Лондон: Джон Колдер, 1979), стр. 104. Термин «усмотрение» используется Д. Альпо из Все это падение в "Символической структуре Сэмюэля Беккета" Все это падение' в Современная драма, IX, декабрь 1966 г., стр. 328.
  31. ^ Гонтарский, С., Счастливые дни Сэмюэля Беккета: исследование рукописи (Columbus: Ohio State University Press, 1977), стр. 73. Цитируется в «The Ritual of Human Teché in Счастливые дни'В Burkman, K. H., (Ed.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 148
  32. ^ Рабиновиц, Р. «Пересмотренные афоризмы Сэмюэля Беккета» в Современная литература 36.2 (1995), стр. 211
  33. ^ Гонтарский С., Счастливые дни Беккета: исследование рукописи (Колумбус, Огайо: Библиотеки Университета штата Огайо, 1977)
  34. ^ Никсон, Марк; Фельдман, Мэтью (27 октября 2011 г.). Международный прием Сэмюэля Беккета. Bloomsbury Publishing. ISBN  9781441160027.
  35. ^ Наблюдатель, 4 ноября 1962 г., стр. 29. Цитируется по: Graver, L. и Federman, R. (Eds) Сэмюэл Беккет: Критическое наследие (Лондон: Рутледж, 1997), стр.25.
  36. ^ Брантли, Бен. "Отливка в камне". Нью-Йорк Таймс.
  37. ^ https://www.nytimes.com/2016/05/10/theater/review-happy-days-an-unsettling-glimpse-into-the-existential-abyss.html
  38. ^ "Счастливые дни". Центр Театра Группа. Получено 22 мая 2019.

внешние ссылки