Шаги - Footfalls

Мягкая обложка Faber, 1976 Первое издание

Шаги это игра Сэмюэл Беккет. Он был написан на английском языке в период со 2 марта по декабрь 1975 г. и впервые был исполнен в Королевский придворный театр в рамках фестиваля Сэмюэля Беккета, 20 мая 1976 года под руководством самого Беккета. Билли Уайтлоу, для которого это произведение было написано, играл май, пока Rose Hill озвучила мать.

Синопсис

Спектакль состоит из четырех частей. Каждый открывается звуком колокольчика. После этого свет гаснет, открывая освещенную полосу, по которой женщина, Мэй, ходит взад и вперед девять шагов на расстоянии одного метра. В каждой части свет будет несколько темнее, чем в предыдущей. Поэтому темнее всего, когда полоска светится без мая в самом конце. Соответственно, звонок с каждым разом становится чуть мягче. Беккет ввела «Тусклое пятно на лице во время остановок справа» и «слева», чтобы лицо Мэй было видно во время ее монологов.[1]

Спектакль имеет очень музыкальную структуру, и время очень важно. "Прогулка должна быть похожа на метроном ", - проинструктировал Беккет, -" одну длину нужно измерить ровно за девять секунд ".[2] «Эти« участки ходьбы на всю жизнь », - сказал он своему немцу Маю, Хильдегард Шмаль, -« центр пьесы; все остальное вторично »».[2]

Чтобы каждый шаг был слышен, «к подошвам мягких балетных туфель [Билли] Уайтлоу была прикреплена наждачная бумага»[3] во время лондонской премьеры.

Когда она преодолевает девять шагов (семь в более ранних печатных текстах), она обнимает себя, скрестив руки, обхватив руками плечи впереди. «Когда гуляешь, сгибаешься вместе, когда говоришь, немного выпрямляешься». Шмаль спросил Беккета, должна ли поза Мэй выражать страх? «Нет, не страх. Это означает, что Мэй существует исключительно для себя. Она изолирована». [2]

Одна из многих главных героев Беккета, чье имя начинается с буквы М, Мэй - женщина за сорок (которая, однако, должна выглядеть «нестареющей».[2] по Беккету). Она ходит взад и вперед по полосе голой площадки за пределами своей умирающей - если еще не мертвой - комнаты матери (вертикальный луч света, которого нет в напечатанном тексте, указывает на едва приоткрытую дверь).

Женщина, явно тень ее прежнего «я», носит рваное ночное белье и имеет призрачную бледность. Беккет сказал: «Можно очень далеко зайти в том, чтобы сделать костюм совершенно нереальным, нереальным. Однако это может быть и старый халат, сшитый как паутина ... Это костюм какого-то человека. призрак."[2] «Тебе холодно. Все время, в том, как ты держишь свое тело. Все вокруг мороз и ночь».[2] Прилагательное «призрачный» часто используется самим Беккетом и другими для описания различных аспектов Шаги.

Пьеса - примечательно, - имеет лишь видимость сюжета.

Мать Мэй только когда-либо слышали. Мы узнаем, что ей явно девяносто лет, и у нее слабое здоровье. Более вероятно, что правда в том, что она - порождение ума Мэй, особенно если изучить более ранние наброски Беккета.

Часть I

Пока она шагает, Мэй и ее мать продолжают разговор. Они выполняют распорядок дня наизусть. Оба голоса тихие и медленные. Мэй спрашивает мать, нужно ли ей как-нибудь присматривать за ней. На каждую просьбу мама отвечает: «Да, но еще рано».[4] Полный список удобств, предлагаемых страдающей матери, имеет библейский резонанс: повязки, губка, увлажнение для губ и молитва. А страдающая дочь ходит по голым половицам, прибитым, как в Пересекать; в церкви позже «она» ходит по кресту.

Мэй спрашивает мать, сколько ей лет. Ей сказали, что ей «за сорок», но только после того, как Мэй впервые сообщила матери, что ей девяносто.

Мать спрашивает Мэй: «Неужели ты никогда не стал бы… вращать все это… в своем бедном уме?»[5] Хождение взад и вперед - это экстернализация этой внутренней нерешенной проблемы. "It All" - это название, которое Беккет обдумывал, прежде чем выбрать Шаги хотя мы никогда не узнаем, что «это» могло бы быть. Может быть, а может и не быть призраком, но она, несомненно, человек с привидениями; в пуповина явно никогда не разрывалась.

"M (Мэй) и V (Голос) создают диалог, который одновременно является временем настоящим и временем прошедшим, потому что, хотя голос матери является эхом из прошлого, Мэй говорит с ней в бесконечном настоящем, драматизированном у нас на глазах. буквально в Шаги, прошлое в настоящем ».[6] Проще говоря: они «живут» прошлым.

Часть II

Во второй части голос матери обращается непосредственно к аудитории. Она говорит нам, что тоже наблюдает за дочерью вместе с нами буквально через стену коридора. Мы узнаем, что поворотный момент в жизни Мэй, «это» произошло в девичестве: «когда другим девочкам ее возраста было… лакросс "[7] она уже начала навязчивую походку. С тех пор она не решалась выходить на улицу.

Вначале холл был застелен ковром, но Мэй попросила мать, чтобы она подняла его. В ответ на вопрос ребенок сказал, что ей нужно «слышать ноги, как бы слабо они ни падали»; "одного" движения недостаточно ".[7] С другой стороны, привидение в истории в Части III издает: «Нет звука. [Пауза] По крайней мере, чтобы его не слышали».[8]

В более раннем варианте голос говорит аудитории: «Мой голос у нее в голове».[9] наводит на мысль о том, что мать на самом деле всего лишь плод воображения Мэй. Это подтверждается тем фактом, что голос рассказывает историю девушки, которая «позвонила своей матери»,[7]"вместо того, чтобы просто говорить о девушке, которая" позвонила мне"Это своего рода оговорка, которую могла бы сделать Мэй, если бы она сама рассказывала роль матери.

Мы также узнаем, как Мэй спит «отрывками», склонив голову к стене, что напоминает Мэри в Ватт.[10]

Беккет объясняет [почему] мать прерывает себя предложением «В старом доме, там же, где она… (пауза)», а затем продолжает: «То же, где она начала. Она собиралась сказать: ... там же, где она родилась. Но это неправильно, она не родилась. Она только начала. Это началось. Есть разница. Она так и не родилась ». Есть связь с Юнг история [подробно ниже]. Жизнь, которая не начиналась как жизнь, а просто существовала, как вещь ».[2]

Часть III.

Во второй части мать говорит о дочери, а в третьей части - о дочери матери, и это совершенно аналогично. «Необходимо ощутить сходство обоих повествований, - пояснил Беккет, - не столько по тексту, сколько по стилю, по способу его произнесения».[2]

Подобно Рту в Не я, "переход в повествование от третьего лица и неопределенный местоимение работают оба, чтобы объективировать текст, превращая его в отдельную сущность, которая кажется не связанной с личной историей. В этом смысле декламация становится вербальной структурой, повторяющейся в сознании, а не последовательностью воспоминаний в спонтанной ассоциации ».[11] Эту часть можно разделить на четыре части.

После каждого раздела Мэй останавливается на время, а затем возобновляет ритм.

Продолжение

Эта часть начинается с того, что Мэй произносит слово "Продолжение "дважды, который Беккет попросил произносить как" Ищи хорошо "- еще один каламбур - поскольку она ищет себя.[12]

Мэй начинает рассказывать историю, в которой неопределенная «она», вероятно, она сама, стала преследовать местных жителей. Англиканская церковь, в которую она входит через запертую дверь; там 'она' ходит 'вверх и вниз, вверх и вниз, его бедная рука' "[9] «Буквально она идет по« рукам »крестообразной церкви».[13]

Подобие

Описание призрака похоже на то, как публика видит Мэй: «клубок лохмотьев».[8] и ее походка сравнима, за исключением того, что призрак шагает по перекладине, а Мэй шагает по всей длине сцены.

Остаточный преследующий здесь сущность, кажется, не знает ни одного живого существа и выполняет одно и то же повторяющееся действие. Часто это реконструкция трагического события, хотя иногда это может быть очень приземленный поступок, который часто повторялся в жизни. Обычно это не настоящий призрак, а некая форма энергии, которая остается в определенном месте. Призрак занимается своими делами, не обращая внимания на мир живых - что Беккет имела в виду под выражением «быть для себя».[2] Ночь за ночью призраки шагают по предписанному пути, не объясняя зрителям, почему они разыгрывают одну и ту же сцену снова и снова. Ответы - или, по крайней мере, лучшие предположения - должны исходить из исследований, проведенных живыми в реальном мире.

Привидение «ни в коем случае не невидимо», и его можно увидеть «в определенном свете».[8] Вспоминается цитата Беккета, предваряющая его. Фильм с: "Esse est percipi ":[14] а латинский изречение значение «быть - значит восприниматься».

Кроме того, призрак не обязательно должен быть мертвым; это слово может быть определено как «просто тень или подобие; след: Он призрак его бывшего я."

Эми и миссис Винтер

Мэй сочиняет рассказ о женщине Эми ( анаграмма мая) и ее мать, миссис Винтер. Хотя он знал миссис Винтер в реальной жизни, это имя было выбрано, чтобы отразить холодность «его собственного».зимняя сказка ', точно так же, как он заменил «южную дверь» церкви в рукописи на «северную дверь» на поздней стадии по той же причине ».[15]

Имя Эми - еще один каламбур: «Я».

Миссис Винтер обнаружила нечто странное "в Вечерняя песня "и спрашивает свою дочь об этом во время ужина. Она спрашивает, видела ли Эми что-нибудь странное во время службы, но дочь настаивает, что не видела, потому что ее" не было ", и ее мать не согласна с этим, потому что она убеждена, что слышала Она отчетливо скажет: «Аминь».[16] Это не драматизация события, которое травмировало Мэй, поскольку это произошло в девичестве, и Эми описывается в тексте как «вряд ли девочка». [8]

«« Дочь знает только голос матери ». Сходство между ними можно распознать по предложениям в их рассказах, по выражению. Странный голос дочери исходит от матери.« Недостаточно? » в рассказе матери должно звучать точно так же, как «Не там?» миссис В. в рассказе Эми. Эти параллелизмы чрезвычайно важны для понимания пьесы ... Можно предположить, что она записала все, что придумала до этого, что однажды она найдет читателя для своего рассказа - поэтому обращение к читателю… «Слова - пища для этой бедной девушки». Беккет говорит: «Они ее лучшие друзья». ... Прежде всего, важно, чтобы повествование не было слишком плавным и само собой разумеющимся. Оно не должно создавать впечатление чего-то уже записанного. Мэй придумывает свою историю, пока она говорит. Она создает и видя все это постепенно перед собой. Это изобретение от начала до конца. Картина вырисовывается постепенно, с неуверенностью, неуверенностью - детали всегда добавляются » [2]

Мэй становится Эми

Подобно тому, как свет от Части I до Части III становится постоянно темнее, тон становится тише, поэтому ходьба замедляется. Когда она начинает ходить, возникает небольшое колебание, как будто она не уверена, идти ей или нет. «Беккет указала, что во время ее последней прогулки по полосе света ее энергия иссякает после трех шагов, и она должна ждать, пока не вернется достаточно энергии, чтобы дотащиться до конца света».[17]

«В конце пьесы миссис Винтер говорит Эми те самые слова, которые сказала Мэй ее мать:« Ты никогда не ... не перевернул все это? » [9] До этого момента Мэй определяла, кто говорил. В конце, когда «миссис У» говорит: «Эми», это Май кто отвечает: «Да, мама» - многозначительно она не говорит: «Эми: Да, мама».

Может быть призрак и быть Эми? Да, если каждая из них отражает разные аспекты ее личности.

Часть IV

В заключительной части на сцене никого нет. Звонит колокол, огни загораются, а затем гаснут.

«Последние десять секунд с« Никаких следов мая »являются важным напоминанием о том, что Мэй всегда« не было »или был только« следом »».[1] «Мэй, как и Эми из ее истории, просто« нет ». «Странно или нет», мы ничего не слышим, мы ничего не видим. Отсутствие - единственное присутствие ». [6] Как Беккет сказал Билли Уайтлоу, когда она спросила его, умерла ли Мэй, он ответил: «Скажем так, вы не все». [18] Многие интерпретировали это как то, что Мэй не умер. Но следует помнить, что призрак имеет любопытное отношение к конечности, что означает, что он никогда не бывает полностью неземным или вне этого мира. [G] Хозяева, ... традиционно привязаны к местам, обреченным на определенное время ходить по земле.[19]

В интервью Джонатану Калбу Билли Уайтлоу так описывает путешествие Мэй: «В Шаги … [Мэй] становится все ниже и ниже и ниже, пока не станет похоже на небольшую кучку пепла на полу в конце, когда загорится свет, и она исчезнет ».[20]

Джеймс Ноулсон и Джон Пиллинг в Фрески черепа (стр. 227) подходят к тому, чтобы резюмировать всю пьесу в одном предложении: «Мы понимаем, возможно, только после пьеса закончилась, и мы, возможно, наблюдали за призраком, рассказывающим историю о призраке (самой себе), которую никто не заметил (ее вымышленный альтер эго) потому что ее, в свою очередь, на самом деле нет ... даже голос матери может быть просто голосом в сознании призрака ".

Фон

Мать Бекетта, которую также звали Мэй, «плохо спала всю ночь, и часто бывали времена, когда она ходила по полу своей комнаты или бродила по затемненному дому так тихо, как один из призраков, который, как она клялась, преследовал его ... Она [также ] убрала ковры в некоторых местах, «чтобы она могла слышать свои ноги, даже если они падали в обморок.[21]

Хильдегард Шмаль хотела знать, как следует понимать фигуру Мая. «В тридцатые годы, - сказал он, - К.Г. Юнг Психолог однажды прочитал лекцию в Лондоне и рассказал о пациентке, которую лечил он. Юнг сказал, что не может помочь этому пациенту, и по этому поводу, по словам Беккета, дал удивительное объяснение. Эта девушка не жила. Она существовала, но на самом деле не жила ".[2]

Юнг, похоже, не объяснил, что он имел в виду под `` никогда не родился должным образом '', но он, должно быть, имел в виду либо то, что травму рождения каким-то образом удалось обойти, оставив пробел в эмоциональной истории пациента, либо что заинтересованный человек сделал это. на самом деле не существуют с точки зрения полного сознания.

Беккет увидел в этой психологической дилемме пример «фиксации своей собственной матки», убедительно доказывая, что все его поведение, от простой склонности оставаться в постели до его глубоко укоренившейся потребности часто навещать свою мать, были аспектами неправильного поведения. рождение ".[22]

"Значение в Шаги в том, что май остался в воображаемом, ... утробе "[23] и что эта матка также является ее могилой - это повторяющаяся тема у Беккета.

Антонелло Благовещение Девы

Среди мифов, лежащих в основе психической жизни, Юнг отдавал предпочтение мифу о герое, которому предстоит противостоять пожиранию. Великая Мать фигура, угрожающая втянуть его обратно в симбиотическое бессознательное. Его вход в ее утробу / гробницу и успешное возрождение составляет его собственное обновление и преобразование.[24]

"Всего за два года до написания Шаги, [Беккет] также встретил дочь своего старого друга, которая графически описала ему свою собственную депрессия, бедствия и крайности агорафобия, рассказывая ему, как, не в силах смотреть в лицо миру, она без устали бродила по своей квартире ". [25] Есть основания полагать, что между характером Мэй и этой девушкой может быть связь.

Если бы мы посмотрели на шаг Мэй сверху, «мы увидели бы на полу сцены очень вытянутую вариацию фигуры 8, повернутой на бок… математический символ для бесконечность." [26]

Мунка "Мадонна"

Беккет также был в долгу перед французским психологом. Пьер Жане для его концепции истерическое поведение. В своем обзоре работ Джанет Роберт Вудворт в своем Современные школы психологииВ работе, которую прочитал Беккет, особое внимание уделяется описанию Джанет «истерического паралича одной руки», которое Беккет включил в позу Мэй. Есть ряд аналогий между Шаги и работа Джанет с пациенткой по имени Ирен: он перечисляет «глубокий сон, хождение во сне, слышимость голоса матери ... ужасающие крайности Ирен». фабрика, драма ежедневной реконструкции, патологический воспоминания, овладевшие телом и разумом травмированного истерика,… возвращающиеся снова и снова каждую ночь, освещают кошмар в частном театре ».[27]

Много времени ушло на подготовку к съемкам, чтобы добиться точной осанки Мэй. Уайтлоу сказала, что она чувствовала себя "подвижной, музыкальной, Эдвард Мунк картина".[28] На самом деле ее поза создает "поразительную параллель с изображением Богородица Благовещения к Антонелло да Мессина ",[29] которую Беккет видел сорок лет назад в Мюнхен с Старая пинакотека.

Беккет тоже был хорошо знаком с творчеством Мунка, и поза Мэя тоже напоминала Мунка Мадонна. Мунк описал работу следующим образом: «Теперь жизнь и смерть соединяются вместе. Соединяется цепь, которая связывает тысячи прошлых поколений с тысячами будущих поколений».[30] «Он нарисовал женщину в теплых тонах, - замечает Анна К. Норрис, - ее туловище обнажено, голова запрокинута, длинные рыжеватые волосы ниспадают вокруг ее тела. Ее глаза закрыты, губы слегка приоткрыты в безмолвном восторге. Лицо. бледный и костлявый, увенчанный темно-оранжевым ореолом. […] первоначально работа была представлена ​​нарисованной рамкой из кружащихся сперматозоидов. литография версии имеют границу спермы, а плод скрестив руки в позе трупа, несчастно глядя на Мадонну из нижнего левого угла. Мунк играет здесь с противоположностями: плодородием и девственностью, похотью и целомудрием, а, по его словам, жизнью и смертью ».[31]

Сопутствующие работы

«Мэдди Руни вспоминает, как« один из тех новых врачей разума »читал лекцию маленькой пациентке:« Проблема с ней заключалась в том, что она на самом деле никогда не родилась! » (Все это падение, Faber and Faber, 36–37); и Мэлоун чувствует, что он «уже далек от мира, который, наконец, отделяет свои половые губы и отпускает меня». «Да, - утверждает он, - старый плод, вот какой я сейчас, седой и импотент, с мамой покончено, я сгнил ее, она меня с гангреной уронит, может, папа на вечеринке» Я тоже приземлюсь с мяуканьем головой в склеп, не то, чтобы я мяукал, не стоит. «Ноги уже чисты, от великой пизды существования» (Трилогия, Calder Publications 190, 226, 285). Фраза «никогда не родился должным образом» похоронена в «Приложении» к Ватт (Колдер и Бояре, 248); и эта идея, несомненно, присутствует в кульминационном образе Годо: 'Верхом на могиле и тяжелом рождении' (В ожидании Годо, Faber and Faber, 90) ".[32] Шаги [также] предвкушает ключ ритуал что пять лет спустя овладеет старухой Я видел плохо сказал: "долгое хождение взад и вперед во мраке" (Я видел плохо сказал, Faber and Faber, стр. 47).[33]

Рекомендации

  1. ^ а б Акерли, К. Дж., Гонтарски, С. Э. (ред.) Фабер, спутник Сэмюэля Беккета(Лондон: Faber and Faber, 2006), стр.202.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k Асмус, В. Д., Практические аспекты театра, радио и телевидения, Репетиционные заметки к немецкой премьере оперы Беккета «Это время и шаги» в Schiller-Theater Werkstatt, Берлин, (1.9.76) В архиве 2007-04-13 на Wayback Machine Журнал исследований Беккета, No 2, лето 1977 г.
  3. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 624.
  4. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), Faber and Faber, стр. 240
  5. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 240.
  6. ^ а б Брэтер, Э., "Фрагмент и форма Беккета в То время и Шаги" в Журнал исследований Беккета, No 2, лето 1977 г.
  7. ^ а б c Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 241.
  8. ^ а б c d Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 242.
  9. ^ а б c Мерсье, В., Беккет / Беккет (Лондон: Souvenir Press, 1990), стр. 233.
  10. ^ Беккет, С., Ватт (Лондон: Джон Колдер [1953] 1998 г.), стр.
  11. ^ Лайонс, К. Р., Сэмюэл Беккет, MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 168
  12. ^ Асмус, В. Д., «Практические аспекты театра, радио и телевидения: репетиционные заметки», пер. Хелен Ватанабе в Журнал исследований Беккета 2 (Лето, 1977), стр. 85
  13. ^ Бриенца, С.Д., 'Опасное путешествие по ступеням Беккета' в Буркмане, К. Х. (Ред.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр.
  14. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 163.
  15. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 615.
  16. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 243.
  17. ^ Беседа с Сэмюэлем Беккетом, Париж, март 1980 г. Цитируется в Pountney, R., «Строгие требования: аспекты Беккета в исполнении» в Murray, C. (Ed.) Сэмюэл Беккет - 100 лет (Дублин: Новый остров, 2006 г.), стр. 74.
  18. ^ Кальб, Дж., Беккет в исполнении (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1989)
  19. ^ Коннор, С., "Беккет и мир", лекция, прочитанная на Глобальной конференции Беккета, Оденсе, 26 октября 2006 г.
  20. ^ Кальб, Дж., Беккет в исполнении (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1989), стр. 240.
  21. ^ Баир, Д., Сэмюэл Беккет: биография (Лондон: Винтаж, 1990), стр.9.
  22. ^ Д. Баир, Сэмюэл Беккет: биография (Нью-Йорк: Харкорт, Брейс, Йованович, 1978), стр. 209.
  23. ^ Смит, К., «Неуправляемые тела: смерть, дискурс и пределы репрезентации» в Critical Quarterly 48 (3), 63–80
  24. ^ Юнг, К., Символы трансформации 2-е издание (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, [1911] 1967) стр. 52
  25. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 616.
  26. ^ Брэтер, Э., «Стилл / Беккет: главное и случайное» в Журнал современной литературы 6, (февраль 1977 г.), стр. 6
  27. ^ Пьетт А., «Беккет: ранняя нейропсихология и потеря памяти: чтение Беккетом Кларапеде, Джанет и Корсакова» в Сэмюэл Беккет сегодня / Aujourd'hui (2), стр. 46–47.
  28. ^ Интервью с Билли Уайтлоу, Журнал исследований Беккета, № 3, лето 1978 г., стр. 89
  29. ^ Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 625.
  30. ^ Хьюз, Р. Шок нового (Нью-Йорк: Кнопф, 1981), стр. 281.
  31. ^ Норрис, Анна К., Размышления о Мунке
  32. ^ Лоули, П., Угли; интерпретация В архиве 2007-06-23 на Wayback Machine
  33. ^ Фрейзер, Г.,"Не больше, чем создают призраки": призракология и готический минимализм поздних работ Беккета ' в MFS Современная художественная литература 46.3, осень 2000 г.