Киноадаптация - Stage-to-film adaptation
От этапа к фильму это термин, используемый при описании кинофильм который был адаптирован из выступление. С самого начала кино происходили экранизации. Многие из них были номинированы или выиграли награды.
Список экранизаций фильма, получивших приз за лучший фильм
Следующие экранизации получили премию Академическая награда за Лучшая картина.
- Гранд Отель (1932, первоначально роман, потом спектакль)
- Кавалькада (1933 )
- Вы не можете взять это с собой (1938 )
- Касабланка (1943 ), по пьесе Все приходят к Рику.
- Гамлет (1948 )
- Джиджи (1958, подобно Гранд Отель, первоначально роман, потом спектакль)
- Вестсайдская история (1961 )
- Моя прекрасная леди (1964 )
- Звуки музыки (1965 )
- Мужчина на все времена (1966 )
- Оливер! (1968 )
- Амадей (1984 )
- Вождение мисс Дейзи (1989 )
- Чикаго (2002 )
Оскароносные спектакли на экране
Актеры и актрисы, которые выиграли Оскар К воссозданию сценических ролей в кино относятся:
- Джордж Арлисс (в Заглавная роль в звуковой версии Дизраэли )
- Лоуренс Оливье (главная роль в 1948 г. Гамлет )
- Хосе Феррер (главная роль в 1950 г. Сирано де Бержерак )
- Джуди Холлидей (Билли Доун в оригинале Родился вчера )
- Вивьен Ли (Бланш в Трамвай под названием Desire ) (она появилась в лондонской постановке, а не в бродвейской)
- Карл Малден (Митч в Трамвай под названием Desire )
- Ким Хантер (Стелла Ковальски в Трамвай под названием Desire )
- Ширли Бут (Лола Делейни в Вернись, маленькая Шеба )
- Юл Бриннер (Король Сиама в оригинале Король и я )
- Энн Бэнкрофт (Энни Салливан в Чудотворец )
- Пэтти Дьюк (Хелен Келлер в Чудотворец )
- Рекс Харрисон (Профессор Хиггинс в Моя прекрасная леди )
- Пол Скофилд (Томас Мор в 1966 г. Мужчина на все времена )
- Джек Альбертсон (Джон Клири в Темой были розы )
- Лайза Миннелли (Салли Боулз в Кабаре )
- Джоэл Грей (Ведущий в Кабаре )
- Барбра Стрейзанд (Фанни Брайс в Смешная девчонка )
- Кэтрин Зета-Джонс (Велма Келли в Чикаго )
- Дженнифер Хадсон (Эффи Уайт в Девушки мечты )
- Энн Хэтэуэй (Фантина в Les Miserables )
- Виола Дэвис (Роуз Максон в Заборы )
Проблемы с экранизацией фильма
Большинство экранизаций от сцены к фильму должны противостоять обвинению в "зрелищности". Было предпринято множество успешных попыток «раскрыть» сценические пьесы, чтобы показать то, что невозможно было бы сделать в театре (особенно в театре). Звуки музыки, в которой Альпы и город Зальцбург были отображены в Фрост / Никсон, И в Франко Дзеффирелли 'песок Кеннет Брана соответствующие фильмы Шекспир игры). Многие критики заявляют, что заметили истоки экранизации от сцены к фильму, когда персонажи говорят. Спектакль в основном зависит от диалогов, поэтому в пьесе, предположительно, больше его, чем в фильме, и у персонажей больше склонности к длинным речам и / или монологи. Сценаристы, режиссеры и критики часто заявляют, что в фильмах больше используются короткие резкие предложения, реалистичные манеры речи и физические действия, чем на сцене. Еще одна якобы «мертвая раздача», заключающаяся в том, что фильм основан на пьесе, заключается в том, что большие фрагменты действия ограничиваются одной комнатой, как в верной версии фильма 1962 года. Юджин О'Нил с Путешествие долгого дня в ночь, или как в Лоуренс Оливье с Ричард III. Оливье сознательно подчеркивал тот факт, что его Генрих V (1944) был основан на пьесе, в которой фильм начинался в том, что должно было быть шекспировским театром Глобус, затем переходить к намеренно поддельным декорациям и декорации постепенно становились все более и более реальными, пока, наконец, зрители не увидели реальное место. , наконец, постепенно вернувшись в театр «Глобус».
В некоторых случаях драматурги переписывают свои сценические драмы для экрана, как Питер Шаффер сделал для Амадей (1984), и как Питер Морган сделал с Фрост / Никсон (2008). Шаффер сценарий много использовал движения камеры и декорации, которые можно было только предложить на сцене, как и Морган с Фрост / Никсон. За АмадейШаффер даже добавил сцены и сильно переработал другие для своего оригинального творения, чтобы использовать преимущества среды. Сцена, в которой больной Моцарт диктует Реквием Месса Сальери, в то время как его воображаемая музыка звучит в саундтреке, могла быть сделана только в кино. Фильм также позволил услышать музыку в формате Hi-Fi с шестью дорожками, в то время как в спектакле публика слышала ее через металлические громкоговорители.
В других случаях, например, Камилла (1936), Кабаре (1972), и Пролетая над гнездом кукушки (1975), первоначальный сценический диалог полностью отбрасывается, и для версии фильма пишется совершенно новый сценарий, даже если основной сюжет пьесы все еще соблюдается. Это также произошло с музыкальными фильмами, такими как версии фильма 1936 и 1954 годов. Роза-Мари, версии 1943 и 1953 годов Песня пустыни, и версия 1954 г. Студенческий принц. В случае 1936 г. Роза-Мари, сюжет фильма не имел почти ничего общего со сценической версией, за исключением использования очень немногих песен сценической версии, канадской обстановки и персонажей маунти. В случае адаптации сценические мюзиклы, чаще всего это происходило с музыкальные фильмы произведен до 1955 года, когда верная киноверсия Оклахома! был выпущен. Быстрая смена других Роджерс и Хаммерштейн фильмы, полностью адаптированные к их сценическим оригиналам, заставили другие студии продолжить адаптацию Бродвей мюзиклы на экран с меньшим количеством изменений, чем это было принято в прошлом.
В случае неудачного бродвейского мюзикла Раскрась свой вагон, были добавлены новые персонажи и песни, а для фильма 1969 года сюжет мюзикла был почти полностью изменен, чтобы повысить шансы фильма на успех.