Бислама - Bislama
Бислама | |
---|---|
Бичеламар | |
Бислама | |
Область, край | Вануату |
Носитель языка | 10,000 (2011)[1] 200,000 L2 динамики[нужна цитата ] |
Английский креольский
| |
латинский, Авойули (местный) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Вануату |
Коды языков | |
ISO 639-1 | би |
ISO 639-2 | бис |
ISO 639-3 | бис |
Glottolog | bisl1239 [2] |
Лингвасфера | 52-ABB-ce |
Бислама (Английский: /ˈбɪsлəмɑː/;[3] Бислама:[бислахма]; также известный под своим более ранним французским названием, бичеламар[4] [biʃlamaʁ]) это креольский язык, и один из официальных языков Вануату. Это первый язык многих городских ни-Вануату "(граждане, проживающие в Порт Вила и Luganville ) и вторым языком большинства жителей страны. Текст песни "Юми, Юми, Юми ", государственный гимн страны, написан на языке Бислама.
Более 95% слов бислама имеют английское происхождение, в то время как остальная часть состоит из нескольких десятков слов французского языка, а также некоторой специфической лексики, унаследованной от различных языки Вануату; хотя они по существу ограничиваются терминологией флоры и фауны.[5] В то время как влияние этих местных языков на словарный запас невелико, на морфосинтаксисе оно очень велико. Таким образом, бислама можно описать просто как язык с английской лексикой и Океанический грамматика и фонология.[6]
История
В период "дрозд "в 1870-х и 1880-х годах сотни тысяч жителей островов Тихого океана (многие из них Новые Гебриды - сейчас Вануату архипелага) были взяты на работу по найму, часто похищены и вынуждены работать на плантациях, в основном в Квинсленд, Австралия, и Фиджи.[7] Поскольку на этих плантациях говорят на нескольких языках, пиджин была сформирована, объединив английский словарный запас[8] с грамматическими структурами, типичными для языков региона.[9] Этот ранний плантационный пиджин является источником не только бислама, но и Ток Писин в Папуа - Новая Гвинея, и Пиджин из Соломоновы острова; хотя не из Креольский пролив Торреса на севере Австралии.
Этот креольский язык начал распространяться по архипелагу Вануату на рубеже 20-го века, когда бывшие черные дрозды и их потомки начали возвращаться на свои родные острова. Знание этого креольского языка облегчило бы общение не только с европейскими торговцами и поселенцами, но и между коренным населением, а также потому, что Вануату является самой языковой страной в мире (по подсчетам 113 языков для населения 225000 человек),[10] Бислама служит полезным лингва франка для общения между ни-Вануату, а также с иностранцами и между ними. Хотя на протяжении большей части своей истории это был преимущественно разговорный язык, первый словарь бислама был опубликован в 1995 году.[11] Это, вместе с его вторым изданием в 2004 году, помогло создать стандартизированное и единообразное написание письменного бислама.
Помимо бислама, большинство ни-вануату также часто знают свой местный язык, местный язык своего отца и / или матери, а также своего супруга. Официальными языками обучения в школах и образовательных учреждениях страны являются английский и французский.
имя
Название Бислама (также называемое, особенно по-французски, «Bichelamar») происходит от слова «Beach-la-Mar» начала 19 века от псевдофранцузского «biche de mer» или «bêche de mer», морской огурец, которое само происходит от изменения португальского "bicho do mar".[12] В начале 1840-х годов одновременно собирали и сушили морские огурцы. сандаловое дерево был собран. Имена Biche-La-Mar и «Sandalwood English» стали ассоциироваться с разновидностью пиджина, который использовался местными рабочими между собой, а также их англоговорящими надзирателями.[13]
Роберт Луи Стивенсон писал в отчете о своих путешествиях через Тихий океан в 1888 и 1889 годах, «туземцы сами часто наскребали немного английского ... или умелого пиджина, что на западе называют« Бич-ла-Мар »».[14] В Джек Лондон Рассказ "Ага! Йах! Йах!", один из его "Сказки Южного моря ", повторяется ссылка на" ублюдочный жаргон, называемый Bech-de-Mer", и большая часть диалогов истории ведется в нем.
Сегодня само слово «бислама» редко используется молодыми носителями бислама для обозначения морских слизней, поскольку новое заимствование из псевдофранцузского «bêche de mer», принявшего форму «besdemea», стало более популярным. популярный.[15]
Орфография
В латинском алфавите бислама используются буквы A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, V, W, Y и орграфы AE, АО и NG.
Старая латинская орфография, использовавшаяся до 1995 года, имела É (теперь написано E), AI и Австралия (сейчас же AE и АО). Для тех гласных в перерыве, AÏ и AÜ были использованы (теперь написано AI и Австралия). Лабиализированные согласные, теперь написано МВт и PW, затем записывались с макрон в соответствии с соглашениями, используемыми для некоторых местных языков Вануату: M̄ использовался для / мʷ / и П для /п/.[16][17]
На острове Пятидесятница, то эвоки скрипт иногда используется для бислама. Формы букв заимствованы из рисунка на песке. Он имеет разные буквы для NG и NGG, но в остальном близко соответствует приведенному выше латинскому алфавиту, хотя заглавные буквы используются редко, пунктуация отличается, есть цифры для более высоких чисел и логограммы для широко продаваемых товаров, таких как свиные клыки.
Грамматика
В Бисламе часто встречаются слова «длинный» и «блонг», которые заменяют многие предлоги в английском или французском языках.
"Длинная"
- Длинная как «рядом», «рядом», «рядом» и т. д.
- Stoa Long Haos
- Магазин рядом с домом.
- длинная как "в" или "к"
- Mi bin stap long ples ia bifo
- Я был в этом месте раньше.
- Mi stap long stoa
- Я в магазине.
- длинная как в'
- Jea Long Haos
- Стул в доме.
Длинная содержит много других связанных значений и иногда используется в импровизации.
"Блонг"
Первоначально от английского слова «принадлежать», блонг занимает место «of» или родительный падеж в других языках. Как из в английском языке это одно из наиболее широко используемых и универсальных слов в языке, которое может указывать на владение, страну происхождения, определяющие характеристики, намерение и другие.
- Бук Блонг Ми
- Книга, которая принадлежит мне, моя книга
- Мужское светлое платье Amerika
- Человек из Америки, американец.
- Hemi woman blong saiens
- Она женщина-наука, она ученый.
- Человек Блонг Дринг
- Человек пьющий, т.е. пьющий
Глаголы
Глаголы в бисламе обычно состоят из основного слова (заимствованного из английского, французского или языков коренных народов); самый переходные глаголы добавьте к этому переходный суффикс.
Форма этого суффикса - / -em /, / -im / или / -um /, в зависимости от гармония гласных. Если последняя гласная в основе глагола - -u- или -i-, то эта гласная обычно копируется в переходный суффикс, однако есть редкие исключения. Для всех остальных основных гласных переходный суффикс имеет форму по умолчанию / -em /:[18]
английский | Бислама | |
---|---|---|
этимон | стебель | глагол |
копать землю | копать землю- | копать землюям |
чистый | клин- | клиням |
поцелуй | кис- | поцелуйям |
положил | положил- | положилтым |
Тянуть | пуль- | пултым |
повар | кук- | куктым |
хочу | палочка- | палочкаем |
слышать | хар- | харем "слышать, чувствовать" |
сказать | тал- | талем "скажи, скажи" |
продавать | сал- | Салем |
закрыть | сидел- | сарем |
ловить | кас- | касем 'получить, достичь' |
нести | кар- | карем "нести, приносить" |
готовы | rere 'готовы' | rerем 'подготовить' |
взять | тек- | текем |
найти | фаэн- | фаэнем |
вызов | кол- | колем |
держать | хол- | Холем |
следовать | после- | фолем |
шоу | так- | такем |
быть осторожным | Лукаот | Лукаотем 'поиск' |
платить | пе- | пем 'купить' |
Обратите внимание, что существуют исключения, например lukям ("смотрю").
Примеры переходных глаголов, которые исключительно не возьмите этот суффикс, включите: какаэ 'есть, кусать'; безделушка 'напиток'; спасти 'знать'; se 'сказать'.
Глаголы не спрягаются. В напряжение, вид и настроение предложения обозначаются маркерами, такими как скоба, мусорное ведро и детка которые помещаются в предложение.
- Ми скоба какаэ таро
- Я ем таро
- Ми мусорное ведро какаэ таро
- Я ел таро
- Bae ми какаэ таро
- Я съем таро
Существительные
Множественное число образуется путем добавления ол перед словом. Например, биа 'пиво'; ол Биа = "пиво". Ol происходит от английского «все». При использовании с числами используется форма единственного числа. 2 миллиарда, 3 миллиарда и т. Д.
Местоимения
В личные местоимения Бислама очень похожи на Ток Писин. Они содержат четыре грамматических числа (единственное, двойное, пробное и множественное число), а также кодируют кластеризация различие: местоимения не единственного числа 1-го лица (эквивалент английского мы) описываются как включающий если они включают адресата (т. е. {ты + Я}, {ты + Я + другие}), но эксклюзивный в противном случае (т. е. {Я + другие люди}). Местоимения бислама не упасть.
единственное число | двойной | пробный | множественное число | |
---|---|---|---|---|
первое лицо (включающий ) | ||||
первое лицо (эксклюзив) | ||||
второе лицо | ||||
третье лицо | Эм | Тугета | тригета | Ольгета |
Третье лицо единственного числа подол, также написано Эм отсутствует гендерное различие, поэтому это может означать либо он, либо она, либо оно. В предикат маркер я - частица, которая помещается перед словесная фраза предложения - иногда сливается с местоимением третьего лица, давая слова Hemi и Эмисоответственно в единственном числе и Оли во множественном числе.[19]
Маркеры напряжения / аспекта / настроения
- скоба + V: (прогрессивный ) текущее или привычное действие
- подол я стап кукум кумала
- или:
- Хеми Стап Кукум Кумала
- он / она готовит сладкий картофель
- мусорное ведро + V: прошедшее время (подразумевая, что состояние больше не соответствует действительности)
- Hem i bin sik long fiva
- она заболела лихорадкой [но больше не болеет]
- V + Finis : (совершенный ) «уже» (когда помещается в конец фразы; в другом месте означает «закончить»)
- подол я какаэ финис
- она уже поела
- детка + V (иногда Bambae): (Irrealis ) будущие или гипотетические действия (хотя, как и в английском, обычно не используются в условные предложения )
- bae mi go long, Санто
- Я пойду в Санто
- sipos plen i no bin fulap, bae mi go long, Санто
- Если бы самолет не был полон, я бы поехал в Санто
- нет + V: отрицательный, «не»
- подол, я не хочу, ям
- он не хочет батата
- номо + V: «больше не» (ставится после предиката; в другом месте означает «только»)
- подол я номо какаэ ям
- он больше не ест батат
- подол я какаэ ям номо
- он ест только батат
- нева + V: никогда
- подол я нева какаэ ям
- он никогда не ел батат
- Джес + V: (<"просто") действие, которое недавно произошло
- Мифала и Джес Векап
- мы только что проснулись
- В будущем контексте Джес влечет за собой задержку, которая переводится на английском языке как «в конечном итоге»:
- bae mi pem
- Я куплю это / позволь мне купить
- bae mi jes pem, be noyet
- Я куплю его (в конце концов), но пока нет
- V + гого : продолжение действия
- подол я кукум кумала гого
- он продолжает варить сладкий картофель
- мас + V: "должен", обязан
- подол я мас какае
- он должен есть
- трам + V: «попытаться»; также иногда используется для вежливости в просьбах
- подол я stap traem katem
- он пытается сократить это
- Traem Soem Long Mi
- не могли бы вы показать это мне? (запрос)
- Wantem + V: "хочу"
- подол, я хочу идти долго, Санто
- она хочет поехать в Санто
- спасти + V: уметь или иметь привычку делать
- ми спаси избавь
- я могу читать
- ми, не экономь, черт возьми
- Я не употребляю сахар в напитках
- рыба я спасаю килим человек
- эта рыба может убить человека
Некоторые из этих маркеров также имеют лексическое значение. Например, спасти может означать «уметь», но это также глагол «знать».
Подчинение
- сапос + Пункт: если
- сапос юмиту фаенем свинья, баэ юмиту килим и дед
- если мы найдем свинью, мы ее убьем
Внутреннее изменение
Существуют диалекты, основанные в основном на разном произношении в разных областях, происходящем от разных звуков родных языков. Маркер будущего времени можно услышать, как: Bambae, Mbae, Nambae или Bae. Существуют также предпочтения в использовании бислама или родных слов, которые варьируются от места к месту, и большинство людей вставляют слова на английском, французском или местном языке для заполнения бислама. Поэтому в столице часто можно услышать слово «компьютер»; в других местах вы можете услышать «ordinateur».
Сравнение тихоокеанских креолов
английский | Бислама | Пиджин | Ток Писин | Креольский пролив Торреса |
---|---|---|---|---|
и | мес | ан | на | ane / ne / an / a |
то | __ ia / ya | __ ia | диспела __ | dha / dhemtu / dhem |
этот | __ ia / ya | __ ia | диспела __ | dhis __ (ia) / dhemtu __ ia / dhem __ ia |
он / она / это / его / ее | подол | подол | em / en | Эм |
для | от | fo | длинная | po |
(маркер прилагательного) | -фала | -фала | -пела | -Ø когда атрибутивный (Эм, я большой человек, он большой человек) -wan когда предикативный (человек я большойбледный 'мужчина большой') |
женщина | женщина | женщина / простой | Мери | умань / оман (разница диалектов) |
Литература и образцы
Самая длинная письменная работа в Бисламе - это Библия завершено в 1998 году.[20]
Луки 2: 6–7: |
Бислама: |
"Туфала и стреп, но длинный Ветлехем, нао и кам kasem stretch taem blong Meri i bonem pikinini. Nao hem i bonem fasbon pikinin blong hem we hem i boe. oltaim ol man ol i stap putum gras long edge, blong ol anamol ol i kakae. Tufala i mekem olsem, из нашего длинного отеля, i no gat ples blong tufala i stap ". |
Английский: |
Пока они были там, пришло время родить ребенка, и она родила первенца, сына. Она завернула его в ткань и поместила в яслях, потому что для них не было комнаты для гостей. |
Юми, Юми, Юми
Слова бислама ПРИПЕВ: Боже, я даю тебе плес, долгая юми, ХОР Plante fasin blong bifo i stap, ХОР Юми спасти планте вок и стап, ХОР | английский перевод ПРИПЕВ: Бог дал нам эту землю; ХОР У нас много традиций ХОР Мы знаем, что предстоит еще много работы ХОР |
дальнейшее чтение
- Камден, Уильям. 1979. Параллели в структуре, лексике и синтаксисе между Бислама Новых Гебридов и языком Южного Санто, на котором говорят в Тангоа. В Статьи по пиджин и креольской лингвистике, №2. Тихоокеанская лингвистика, A-57. Канберра: Австралийский национальный университет. С. 51–117.
- Шарпантье, Жан-Мишель. 1979 г. Le pidgin bislama (n) et le multinguisme aux Nouvelles-Hébrides. Langues et Civilizations à Tradition Orale 35. Париж: SELAF.
- Кроули, Терри (1990). Пляж-ла-Мар до Бислама: появление национального языка в Вануату. Оксфордские исследования языкового контакта. Оксфорд: Clarendon Press. п. 422..
- Кроули, Терри (1995). Иллюстрированный бисламско-английский и англо-бисламский словарь. Оксфордские исследования языкового контакта. Порт-Вила: Отделение тихоокеанских языков и Центр повышения квалификации Вануату, Южнотихоокеанский университет. п. 478..
- Кроули, Терри (2000), «Языковая ситуация в Вануату», Текущие проблемы языкового планирования, 1 (1): 47–132
- Кроули, Терри. 2004. Справочная грамматика бислама. Специальная публикация по океанической лингвистике № 31. Гонолулу: Гавайский университет Press.
- Франсуа, Александр (2012), «Динамика языкового разнообразия: эгалитарное многоязычие и дисбаланс сил среди языков северного Вануату», Международный журнал социологии языка, 214: 85–110, Дои:10.1515 / ijsl-2012-0022.
- Даррелл Т. Трайон и Жан-Мишель Шарпантье. 2004 г. Тихоокеанские пиджины и креолы: истоки, рост и развитие. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 2004. xix + 559 с. Твердый переплет ISBN 3-11-016998-3.
использованная литература
- ^ Бислама в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Бислама». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Лори Бауэр, 2007 год, Справочник студента-лингвиста, Эдинбург
- ^ Бислама, Этнолог. Доступ 2 января 2014 г.
- ^ См. Charpentier (1979).
- ^ См. Camden (1979).
- ^ Эмма Кристофер, Кассандра Пайбус и Маркус Буфорд Редайкер (2007). Многие средние переходы: вынужденная миграция и создание современного мира, University of California Press, стр 188–190. ISBN 0-520-25206-3.
- ^ Кроме того, капитаны китобойного промысла, набравшие рабочую силу из Африки и островов Тихого океана, уже развили своего рода пиджинизированный английский язык. Современная бислама поразительно похожа на пиджин-английский язык Западной Африки.[нужна цитата ] (где работорговля тоже когда-то была активна); возможно, что Бислама - одна из ветвей эволюции пиджинов восемнадцатого и девятнадцатого веков.[нужна цитата ] когда началась первая по-настоящему глобальная торговая система. Увидеть Моногенетическая теория пиджинов.
- ^ По поводу всего этого раздела см .: Tryon & Charpentier (2004) и Crowley (1990).
- ^ См. Кроули (2000: 50); Франсуа (2012:86).
- ^ См. Кроули (1995 ).
- ^ "Bêche-de-mer ", Словарь американского наследия, 2000
- ^ См. Crowley (1990).
- ^ Стивенсон, Роберт Луи (2004). В южных морях (1-е изд.). Fairfield, IA: 1st World Publishing. п. 15. ISBN 1-59540-504-6.
- ^ Кроули, Терри (1990). «1». Пляж-ла-Мар до Бислама: появление национального языка в Вануату. Оксфорд: Clarendon Press. п. 33.
- ^ "База данных писем". eki.ee.
- ^ [1]
- ^ https://www.livelingua.com/course/peace-corps/Bislama_Handbook, п. 71
- ^ https://www.livelingua.com/course/peace-corps/Bislama_Handbook, п. 11-13, 49 и 57
- ^ «Бислама». Этнолог.
внешние ссылки
- Бислама Википедия
- Bislama.org, портал ресурсов о языке бислама.
- Бислама переводчик и орфографический словарь для Microsoft Word Онлайн-переводчик английский - бислама и словарь MS Word
- Бислама в Керли
- Вануату Daily Post - новости на английском и бисламском языках
- Библиография Бислама, из Австралийский национальный университет интернет сайт
- Корпус мира в Вануату - уроки языка бислама
- Отрывки из Книги общей молитвы в Бисламе Преабук длинная бислама
- Книга Мормона в Бисламе
- Paradisec имеет ряд коллекций, которые включают записи на языке бислама.