Канто делла Вербена - Canto della Verbena
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июль 2020) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
"Канто делла Вербена" (Итальянский, "Песня о вербене") официально "E mentre Siena dorme"(" А пока Сиена спит "), также известная как"ла Вербена", это традиционная песня из города Сиена, Италия. Общее название и текст песни обратитесь к вербена растение, которое, согласно местному фольклору, росло в Пьяцца дель Кампо благодаря наличию Боттини ди Сиена, серия подземных туннелей, используемых для обеспечения города водой в средневековый период. Сегодня «Вербена» превратилась в гимн в город Сиена, и его часто поют на спортивных мероприятиях, таких как Палио ди Сиена и местных Робур Сиена футбол клуб.
12–13 марта 2020 г. популярный твитнуть распространены видео с жителями, которые не были карантин из-за COVID-19 пандемия, поют вместе из окон «Вербена».[1][2][3] Это был один из многих сообщений о музыкальном сообществе, появившихся в Италии во время карантина.[3]
Текст песни
Первый куплет традиционного текст песни малоизвестен, поется ни в Palio di Siena ни в других случаях. Второй куплет наиболее известен и часто поется вне контекста палио.
Итальянская лирика | английский перевод |
---|---|
E mentre Siena dorme, tutto tace | И пока Сиена спит, все тихо |
Вовремя палио, вышеуказанная версия никогда не поется жителями участвующих противоречит; скорее, эти тексты остаются нейтральной по контрасту версией песни. Лирические вариации одинаковы мелодия очень часто возникают. Часто голиардный, это могут быть боевые гимны для собственного противопоставления или насмехаться для противостоящего. Для этого случая также часто слышны версии, например, относящиеся к определенному событию, например, победе или поражению соперника, или даже гимны, посвященные определенному жокей или же лошадь.
Обычный палио- специальный гимн поется следующим образом:
Итальянская лирика | английский перевод |
---|---|
Si sa che 'un lo volete | Да, ты знаешь, что хочешь этого |
Когда противопоставление побеждает, вместо него можно петь последнюю строчку: "за forza e per amore / vi s'è fatto ripurgà"(" для силы и для любви / вы были очищены "), насмешливая насмешка в отношении соперника, который только что был побежден (" очищен ").