Музыка Хануки - Hanukkah music

Музыка Хануки (или Музыка Хануки) (иврит: שירי חנוכה) Содержит несколько песен, связанных с фестивалем Ханука.

Благословения Хануки

Есть три ханукальных благословения (Современный иврит: בְּרָכוֹת לֵחֲנֻכָּה Берахот Лаганукка, Горит: Благословения Хануки), которые поются для зажигания свечей менора. Третье благословение (Шехечяну ) поется только в первую ночь. После того, как два или три благословения поются, Ханерот Халалу поется. Следующие благословения транслитерированы в соответствии с правильным современным ивритом.

английскийивритТранслитерация
Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Который освятил нас Своими заповедями и повелел зажигать ханукальные огни.בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְווֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה׃Барух Атта Адо-наи Эло-хейну мелех ха'олам, ашер киддешану бе-мицвотав, Ве-цзе-вану ле-хад-порей нер шель Шанукка.
Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, сотворивший чудесные чудеса для наших предков в те дни, в эту минуту.בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הַהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה׃Барух Атта Адо-наи Эло-хейну мелех ха'олам, шеасах ниссим ла'авотену баямим хахем баз'ман хазех.
Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Который сохранил нас в жизни, поддержал нас и привел в этот момент.בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃барух Атта адонай элохейну мелех ха'олам шехешехяну векиййману вехигги'ану лазман хазех.

Маоз Цур

"Маоз Цур" (иврит: מעוז צור), Также широко известная английская версия как "Рок на века ", это Еврейский литургическая поэма или пийют. Это написано в иврит, и обычно поется в праздник Ханука, после зажигания фестивальных огней. Его шесть строф соответствуют пяти событиям еврейской истории и надежде на будущее. Из его шести строф часто поется только первая строфа (или первая и пятая), так как это то, что непосредственно относится к Хануке. «Маоз Цур» был написан где-то в 13 веке.

Иуда Маккавей

Иуда Маккавей это оратория Георг Фридрих Гендель. Во время Хануки мелодия «Смотри, идет герой-победитель» используется испанскими и португальскими еврейскими общинами для гимна En Kelohenu.

Миссис Маккавеус

На мелодию «Ох, Ханука». Бен Аронин из Конгрегации Анше Эмет в Чикаго.

Зажгите одну свечу

О Ханука

«Ох, Ханука» (также «Ханука, Ох, Ханука») - это английская версия идишского «Ой Ханука» (идиш: חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). Английские слова, хотя и не являются переводом, примерно основаны на идише. «Oy Chanukah» - традиционная ханукальная песня на идиш и ее английская версия вместе с «У меня есть маленький дрейдел, "- одна из самых узнаваемых английских ханукальных песен. Обе песни веселые, в оптимистичном темпе и исполняются детьми. Лирика посвящена танцам Гора, принимать пищу латкес, играя дрейдел, зажигая свечи и распевая веселые песни.

У меня есть маленький дрейдел

"У меня есть немного Дрейдел "[1] (также известная как "Песня Дрейдела"[1]) - очень известная песня в англоязычном мире для Хануки, в которой также есть идиш версия. Версия на идиш - Их Бин А Клейнер Дрейдл, (идиш: איך בין אַ קלײנער דרײדל Их Бин А Клейнер Дрейдл Горит: Я маленький дрейдел). В английский Версия песни хорошо связана с праздником Хануки и известна как многим евреям, так и неевреям. Текст песни прост и посвящен созданию дрейдела и игре с ним. Тексты песен следующие:

У меня есть маленький дрейдел
Я сделал это из глины,
И когда он высохнет и готов
О дрейдел, я буду играть.
О дрейдел дрейдел дрейдел
Я сделал это из глины,
И когда он высохнет и будет готов,
О дрейдел, я буду играть.

Севивон

Популярная еврейская ханукальная песня «Севивон» или «С'вивон» (иврит: סביבון Севивон) на иврите означает "дрейдел ", где дрейдел (иврит: דרײדל дрейдл) это идиш слово для волчок. Эта песня «Севивон» очень популярна в Израиль и другими, знакомыми с Иврит. Приведенный ниже английский является дословным переводом, а не английской версией.

ивритТранслитерация с ивритаАнглийский буквальный перевод

סֵבִיבוֹן סב סב סב
חנכּה הוא חג טוב
חנכּה הוא חג טוב
סֵבִיבוֹן סב סב סב

(В Израиле)
סב נא סב כה וכה
נס גדול היה פה
נס גדול היה פה
סב נא סב כה וכה

(За рубежом)
חַג שִׂמְחָה הוּא לַעָם
נֵס גָדוֹל הָיָה שָם
נֵס גָדוֹל הָיָה שָם
חַג שִׂמְחָה הוּא לַעָם

Севивон, сов, сов, сов
Ханука, ху аг тов
Ханука, ху аг тов
Севивон, сов, сов, сов!

(В Израиле)
Сов на сов ко ва'чо
Nes gadol hayah poh
Nes gadol hayah poh
Сов на сов ко ва'хо!

(За рубежом)
ag simḥa hu la-am
Nes gadol hayah sham
Nes gadol hayah sham
ag simḥa hu la-am.

Дрейдел, вращение, вращение, вращение.
Ханука - отличный праздник.
Ханука - отличный праздник.
Дрейдел, вращение, вращение, вращение.

(В Израиле)
Спин, пожалуйста, вращайся вот так и вот.
Здесь произошло великое чудо.
Здесь произошло великое чудо.
Спин, пожалуйста, вращайся вот так и вот.

(За рубежом)
Веселый праздник для нации.
Там произошло великое чудо.
Там произошло великое чудо.
Веселый праздник для нации.

Аль-Ханисим

«Аль-Ханисим» (или «Аль-Ханисим») - популярная песня на иврите для Хануки, взятая из литургия (увидеть Ханука → Особые дополнения к ежедневным молитвам ), а также Израильский народный танец. Песня о том, как поблагодарить Бога за спасение еврейского народа. Однако самая популярная мелодия появилась сравнительно недавно: ее написал Дов Фример в 1975 году.[нужна цитата ]

Ми Й'малель

«Ми Ймалель» (или «Ми Йималель») (иврит: מי ימלל «Кто может пересказать?») - очень известная еврейская ханукальная песня. Первая строка, буквально означающая «Кто может пересказать великие подвиги Израиля», представляет собой светскую переформулировку Псалма 106: 2, которая гласит: «Кто может пересказать великие подвиги Божьи». Ниже представлена ​​певческая версия этой песни под названием «Кто может пересказать» со словами на иврите, а также дословный перевод. Песня также может быть исполнена в круглый или канон.

ивритТранслитерация с ивритаАнглийский (сингловая версия)Английский (альтернативный текст)Английский (дословно переведенная версия)

מי ימלל גבורות ישראל
אותן מי ימנה
הן בכל דור יקום הגיבור
גואל העם

שמע
בימים ההם בזמן הזה
מכבי מושיע ופודה
ובימינו כל עם ישראל
יתאחד, יקום ויגאל

Mi yimalel gvurot Yisrael,
Отан ми йимне?
Курица бечол дор якум ха'гибор
Гоэль хаам!

Шма!
Баъямим ха'хэм ба'зман ха'зе
Маккаби мошия у'фоде
Увъямейну кол ам Исраэль
Yitached yakum ve'yigael!

Кто может пересказать то, что случилось с нами,
Кто их посчитает?
В каждую эпоху герой или мудрец
Пришел нам на помощь.

Слушай!
В это время года в былые дни
Маккавеев храм восстановили
И сегодня наши люди, как мы мечтаем
Встанет, объединится и искупится.

Кто может пересказать то, что случилось с нами,
Кто их посчитает?
В каждую эпоху герой или мудрец
Пришел нам на помощь.

Слушай!
В былые времена на древней земле Израиля
Храбрый Маккавей возглавил свой верный отряд
Но теперь весь Израиль должен как один встать
Искупить себя делом и жертвой.

Кто может рассказать о подвигах Израиля?
Кто их посчитает?
Да, в каждом поколении появляется герой
Чтобы спасти людей.

Слушайте!
В те дни в это время
Маккавей спасен и выкуплен
Но в наши дни весь народ Израиль
Объединится, встанет и спасет.

Нер Ли

Буквально переводится как «У меня есть свеча», «Нер Ли» - это простая еврейская ханукальная песня, популярная в Израиле. Слова написаны Л. Кипнис и музыка Д. Самбурского.[2]

Транслитерация иврита выглядит следующим образом:
Нер Ли, Нер Ли, Нер Ли Дакик,
Bakhanukah neri 'adliq.
Баханука Нери Яир
Баханука ширим ашир.
[3]

Дословный перевод:
У меня есть свеча, у меня маленькая тонкая свеча
В Хануку я зажгу свечу.
В Хануку моя свеча будет гореть
В Хануку я буду петь песни.

Ханука Ханука

Еще одна традиционная ханукальная народная песня, берущая свое начало в Израиле, это Ханука, Ханукка. Слова Левина Кипниса, переведенные и переведенные Гилой Анселл Браунер из Иерусалима, Израиль.[4]

Ханука, Ханука, Chag yafeh kol kach Or chaviv, misaviv, Gil leyeled rach.

Ханука, Ханука, Севивон сов сов сов сов сов, сов сов сов, Мах наим ватов.

ЧАНУКА, ЧАНУКА

Ханука, Ханука, Какой прекрасный праздник! Вокруг нас сияют веселые огоньки, Дети веселятся и играют.

Ханука, Ханука, Дрейдел крутится и крутится. Держи свою вершину до упора, Хорошо проводи время, посмотри, кто победит!

חנוכה חנוכהעממי מילים: לוין קיפניסלחן: עממי

וכה, חנוכה, פה יפה כל כך אור חביב מסביב, גיל לילד רך. חנוכה, חנוכה, סביבון סוב סוב סוב נא סוב, סוב נא סוב מה נעים מה טוב.

Нетрадиционные песни

(Я трачу) Ханука в Санта-Монике

«(Я трачу) Хануку в Санта-Монике» - песня, написанная сатириком, автором и автором песен, а также математиком. Том Лерер.[5]

Зажгите одну свечу

"Зажгите одну свечу "это 1983 год Ханука песня, написанная Питер Ярроу из Петр, Павел и Мэри. Это очень популярная песня, которую трио исполняло на своих концертах. Это песня, которая побуждает еврейский народ вспомнить историю праздника и продолжить свое наследие.

Песня Хануки

Песня Хануки это серия популярных ханукальных песен Адам Сэндлер каждая из которых представляет собой немного отличающийся вариант списка еврейских знаменитостей, перечисленных Сандлером для еврейских детей, которые чувствуют себя изолированными во время Рождество время года. Это началось как пародия на Субботняя ночная жизнь а затем появился в его альбоме Что, черт возьми, со мной случилось?. Из-за своей популярности Сэндлер записал три продолжения песни. Песни часто становятся трансляция во время зимнего курортного сезона.

Восемь дней Хануки

"Восемь дней Хануки" - ханукальная песня, написанная сенатором. Оррин Хэтч и Мэдлин Стоун, еврейский автор песен из Верхнего Вест-Сайда Манхэттена, специализирующийся на христианской музыке. Песня написана по предложению Джеффри Голдберг.[6]

Ханука Эй Я

"Hanukkah Hey Ya" - ханукальная пародия на вершину чартов 2003 года. OutKast песня "Hey Ya !," американского комика Эрик Шварц. Песня была преобразована в электронную открытку в 2004 году.[7] В 2009 Нефеш Б'Нефеш произвел Хануку Флэш-моб вирусное видео, имевшее большой успех.[8] Толпа собралась в Иерусалиме. Бен Иегуда Стрит и был поставлен новым иммигрантом Марвин Кейси.[9][10]

При свечах

"При свечах "- песня, написанная и исполненная Маккабитс, студент а капелла группа в Ешива университет. Песня представляет собой кавер-пародию на "Динамит " от Тайо Круз, с лирикой, пересказывающей историю Хануки. Он был выпущен в конце 2010 года и быстро стал доступен. вирусный статус.[11][12][13] С 2010 года The Maccabeats выпускают ежегодные Ханукальное музыкальное видео.[14]

использованная литература

  1. ^ а б Библиотека Пенсильванского университета: Коллекция записанной еврейской музыки Фридман
  2. ^ «Заказная он-лайн литургия». Liturgy.lashon.net. Получено 2011-08-22.
  3. ^ "Нер Ли". Zemerl. Получено 2011-08-22.
  4. ^ "ХАНУКА, ХАНУКА - Еврейские песни | Еврейские песни".
  5. ^ Бекерман, Гал (20 декабря 2011 г.). «Ханука в Санта-Монике». Еврейский Daily Forward. Получено 17 декабря 2014.
  6. ^ Марк Лейбович (8 декабря 2009 г.). Нью-Йорк Таймс. "Подарок сенатора евреям, невозвратный "
  7. ^ 1 декабря 2009 г., Smooth-E's Jewtronic Music-Making, Райан Торок, Еврейский журнал Лос-Анджелеса, [1]
  8. ^ «Ханукальный флешмоб». Урлеск. 2009-12-16. Получено 2011-08-22.
  9. ^ Ощущение ритма, Яэль Брайгель, "Джерузалем пост", 3 июня 2009 г.[постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ "Флеш-моб о Хануке Нефеш Б'Нефеш (Официальный релиз NBN)". YouTube. 2009-11-23. Получено 2011-08-22.
  11. ^ Гессен, Моника (4 декабря 2010 г.). «Ханукальный гимн Harmony group зажигает огонь в сети». Вашингтон Пост. Получено 27 марта 2017.
  12. ^ Бергер, Джозеф (6 декабря 2010 г.). "Чудо Хануки в музыке". Нью-Йорк Таймс. Получено 27 марта 2017.
  13. ^ Фриман, Пол (16 марта 2016 г.). "Любовь к музыке и вера сочетаются в The Maccabeats". Новости Меркурия. Получено 27 марта 2017.
  14. ^ Фирберг, Рути (16 декабря 2016 г.). "Это музыкальное видео рассказывает историю Кануки, Гамильтон Стиль". Афиша. Получено 22 марта 2017.

внешние ссылки