Привет дядя Сэм - Hi Uncle Sam

Привет, дядя Сэм! это стихотворение ирландского поэта преподобного. Уильям Форбс Маршалл. Он просит Американцы что они помнят вклад и поддержку иммигрантов из Ольстер на Соединенные Штаты на протяжении Американская революция.

Поэма была опубликована в книге Маршалла, Ольстер Sails West, который был опубликован в 1911 году.[1] А фреска в Newtownards отображает стих из стихотворения.[2] Поэму также положили на музыку и записал Шотландский народный оркестр Ольстера.[3] и стих использовался Государственный архив Северной Ирландии в их публикации серии «Эмиграция».[4]

"Дядя Сэм "титула" относится к более позднему олицетворению Соединенных Штатов.

Текст песни

Для исторических ссылок и контекста щелкните выделенные слова или фразы.


Привет, дядя Сэм!
Когда тебе было отказано в свободе,
И имперская мощь бросила тебе вызов,
Кто это был рядом с тобой
В Квебек и Brandywine ?

И смел отступления и опасности,
Красные мундиры и Гессенские незнакомцы,
В тощей, длинно-нарезной Рейнджерс,
И Пенсильвания Лайн!

Здравствуй! Дядя Сэм!
Где бы ни шла борьба,
Или неправильно, что нужно письмо,
Ольстерман заметил
Его Кентукки пистолет с осторожностью:

Всю дорогу к Yorktown,
От Лексингтон в Йорктаун,
От Valley Forge в Йорктаун,
Этот Ольстерман был там!

Здравствуй! Дядя Сэм!
Вирджиния послал ей храбрых мужчин,
Север выставили напоказ могилы,
Чтобы они не были рабами,
Но обдумайте это спокойно:

Первым, кто столкнется с Тори,
И первым поднял Былая слава,
Сделайте вашу войну историей Ольстера:
Подумай, дядя Сэм!

использованная литература

  1. ^ Маршалл, Уильям. Ольстер Sails West. Белфаст, Великобритания: Quota Press. ISBN  0-8063-0754-4.
  2. ^ Доктор Джонатан Маккормик. "Настенный каталог". Архив конфликтов в Интернете (КАИН). Получено 2008-10-15.
  3. ^ "РЕПЕРТУАР". Queens University Белфаст. Получено 2008-10-15.
  4. ^ «Эмиграция в США» (PDF). Государственный архив Северной Ирландии (ПРОНИ). Получено 2008-10-15.

внешние ссылки