Корейская литература - Korean literature
Часть серия на |
Культура Кореи |
---|
История |
Музыка и исполнительское искусство |
|
Национальные символы Кореи |
Корейская литература это совокупность литературы, созданной корейцами, в основном в корейский язык а иногда в Классический китайский. На протяжении большей части 1500-летней истории литературы Кореи она была написана на Ханджа. Обычно его делят на классический и современный периоды, хотя это различие иногда неясно. Корея является родиной первого в мире шрифта металла и меди, самого раннего известного печатного документа в мире и первого в мире естественный сценарий.
Корейская литература
Классическая корейская литература уходит корнями в традиционные народные верования и народные сказки Корейского полуострова. Существует четыре основных традиционных поэтических формы: хянга («местные песни»); байолгок («особые песни») или чангга («длинные стихи»); сиджо («текущие мелодии»); и гаса («стихи»). Другие поэтические формы, которые кратковременно процветали, включают стиль кионгги в 14-15 веках и акчан («слова для песен») в 15 веке. Наиболее характерным акчангом является Yongbi och'on ka (1445–1447; «Песни летающих драконов»), цикл, составленный в честь основания династии И. Изначально корейская поэзия предназначалась для исполнения, и ее формы и стили отражают ее мелодическое происхождение. Основа его просодии - линия чередующихся групп из трех или четырех слогов, что, вероятно, является наиболее естественным ритмом для языка.
Одной из самых известных поэтических или лирических песен была песня Gonghuin (Konghu-in) автора Йо-ок в течение Кочосон.
Хьянга
Хьянга (хангыль: 향가, ханья: 鄕 歌 ) был написан на корейском языке с использованием модифицированного ханья в системе, которая называется иду (хангыль: 이두, ханья: 吏 讀 ), буквально «писательские сочинения». В частности, разновидность иду, использовавшаяся для написания Хьянга иногда называли "Hyangchal". Иду представляла собой систему, в которой символы ханджа использовались для выражения корейского языка. Ключом к этой системе было использование одних символов ханджа по прямому назначению, их значения и других для их произношения, игнорируя их пиктографический смысл. На первый взгляд это может показаться сложной, даже непонятной системой, но после ее использования можно привыкнуть к тому, что определенные символы постоянно заменяют корейские слова.
Хьянга была первой уникальной корейской формой поэзии. Первоначально он указывал на песни, которые исполнялись в Силла период. Выживают только двадцать пять. В Самгук Юса содержит 14 стихотворений и "Gyunyeojeon ", сборник биографий выдающихся монахов, состоит из одиннадцати стихотворений. Оба этих классических произведения были написаны намного позже Единая Силла, в последующем Корё династия, а стихи в Самгук Юса похоже, основаны на уже не сохранившихся записях, относящихся к периоду Силла.
Хьянга характеризуются рядом формальных правил. Стихи могут состоять из четырех, восьми или десяти строк. Стихотворения из десяти строк являются наиболее развитыми, они разделены на три части по четыре, четыре и две строки соответственно. Многие из десятистрочных стихотворений были написаны Буддийские монахи, а в стихах преобладают буддийские темы. Другой доминирующей темой была «смерть». Многие стихотворения хвалебные речи монахам, воинам и членам семьи.
- Джемангмаэ-га (Плач по моей сестре; 제 망매 가; 祭 亡 妹 歌) - это хьянга, написанная буддийским монахом по имени Воль-мён (월명 ). Через эту хьянгу он оплакивает смерть своей сестры.
- Ода вечной жизни (원 왕생가; 願 往生 歌)
Песни Корё
В Корё период отмечен ростом использования символов ханджа. Хьянга в значительной степени исчезла как форма корейской литературы, и "Корё Гайо" (хангыль: 고려 가요, буквально «песни Корё») стали более популярными. Большинство песен Корё передавались устно, и многие из них сохранились в Чосон период, когда некоторые из них были записаны с использованием хангыль.
Поэтическая форма песен Корё известна как Byeolgok или же Чангга (хангыль: 별곡). Он процветал в период средней и поздней династии Корё. Он характеризуется припевом либо в середине, либо в конце каждой строфы. Припев устанавливает настроение или тон, который передает мелодию и дух стихотворения или связывает стихотворение, состоящее из отдельных частей с разным содержанием. Тема большинства этих анонимных стихотворений - любовь, радости и мучения которой выражены откровенным и сильным языком. Стихи пели под музыкальное сопровождение в основном артистки-женщины, известные как кисэн. Есть две различные формы: Dallyeonche (단련 체) и Yeonjanche (연 잔체). Первая представляет собой более короткую форму, в которой все стихотворение помещено в одну строфу, тогда как вторая представляет собой более развернутую форму, в которой стихотворение помещается в несколько строф. Песни Корё характеризуются отсутствием четкой формы и увеличенной длиной. Большинство из них прямые по своей природе и охватывают аспекты повседневной жизни.
Сиджо и Гаса
Сидзё и гаса тесно связаны с развитием хангыля в ранний период Чосон. Когда был создан хангыль, Акджанг был разработан как способ записи нот с использованием корейского шрифта. Король Седжонг ему приписывают сборник буддийских песен.
Sijo (в прямом смысле текущая мелодия) было распространено в период Чосон. Хотя его поэтическая форма зародилась в конце периода Корё, популярностью он не пользовался до периода Чосон. Многие из сидзё отражали конфуцианскую мысль; тема верность обычное дело. Sijo характеризуются структурой из трех строф по четыре фута каждая. Каждая ступня содержит от трех до четырех слогов, за исключением третьей строфы, где первая ступня должна состоять из трех слогов, а вторая ступня может иметь до семи. Считается, что сидзё был популярен среди простых людей.
Гаса - это форма стих, хотя его содержание может включать не только выражение индивидуальных чувств, например, моральные увещевания. Гаса - это простая форма стиха, состоящая из трех или четырех слогов каждая. Некоторые считают газу формой эссе. Общими темами гаса были природа, достоинства джентльменов или любовь между мужчиной и женщиной.
Проза
Корейскую прозаическую литературу можно разделить на повествовательную, художественную и литературную сборную. Рассказы включают мифы, легенды и сказки, найденные в письменных источниках. Основными источниками этих повествований являются две великие исторические записи, составленные на классическом китайском языке в эпоху корё: Самгук саги (1146; «Исторические записи Трех Королевств») и Самгук Юса (1285; «Памятные вещи Трех Королевств»). Наиболее важные мифы касаются Солнца и Луны, основания Кореи Тангуном и жизни древних королей. Легенды касаются географических и личных имен и природных явлений. Сказки включают рассказы о животных; огры, гоблины и другие сверхъестественные существа; вознаграждение за добро и наказание за зло; и сообразительность и глупость. Поскольку составитель «Самгук юса» был мастером дзэн, его коллекция включает жития буддийских святых; происхождение монастырей, ступ и колоколов; отчеты о чудесах, совершенных Буддами и бодхисаттвами; и другие сказки, богатые шаманскими и буддийскими элементами. Он также включает в себя 14 хьянг, упомянутых выше. Компиляции, сделанные в период Корё, сохранили истории доисторических времен, о Троецарствиях и династии Силла и остались основными источниками такого материала. Более поздние компиляции, сделанные во время династии И, послужили основным источником материалов для более поздних художественных произведений династии И.
Вымысел
Корейскую художественную литературу можно классифицировать по-разному. Во-первых, есть Корейская художественная литература на китайском языке и это написано по-корейски. Во-вторых, это короткие произведения в одном томе, «средние» произведения примерно в 10 томов и длинные произведения в более чем 10 томах. В-третьих, есть произведения писателей янбан и обычных писателей. Что касается последней классификации, однако, существует также группа художественных произведений, в которых совмещены точки зрения янбана и простолюдинов. Большая часть этой художественной литературы была основана на упомянутых выше рассказах, автор добавлял инциденты и персонажей к оригинальной истории. Для большинства этих работ невозможно указать точные даты или авторов. Истории, как правило, поучительные, подчеркивают правильное нравственное поведение и почти всегда имеют счастливый конец. Другая общая характеристика заключается в том, что повествования, написанные авторами янбан, происходят в Китае, тогда как повествования, написанные простыми людьми, происходят в Корее.
Литературный сборник состоит из случайных набросков янбана по четырем широким темам: история, биография, автобиография и поэтическая критика. Как и художественная литература, эти записи считались выходящими за рамки официально санкционированной китайской прозы (например, мемориалов, панегириков и записей), но они давали янбану возможность для личного самовыражения. Таким образом, их изображение обычаев, нравов и духа того времени, в которое они были написаны, делает эти произведения неотъемлемой частью корейской прозы.
Первое известное классическое произведение корейской фантастики - Кымо Синхва (金 鰲 新 話 금오 신화 Новые истории с горы Кымо) Ким Си Сеуп (김시습). Он был написан по-китайски. Начиная с 17 века художественная литература становилась все более популярной и более доступной благодаря схемам аренды книг.
Пансори Художественная литература была особенно популярной формой художественной литературы, появившейся в конце 17-го и начале 18-го века и основанной на пяти устно передаваемых пансори (Чунхьянга, Симчонга, Heungbuga, Jeokbyeokga и Sugungga ). Хотя он основан на более старых традиционных песнях, в его нынешнем виде он был составлен в 1870-х годах писателем пансори и характеризуется человеческими стереотипами о простых людях того времени.
В середине периода Чосон притча -публиковались рассказы. К концу периода Чосон многие писатели начали отклоняться от ортодоксальных условностей классической китайской литературы и литературы о простых людях, таких как торговцы, воры или Gisaeng было обычным делом.
- Ким Манджунг (1637–1692) писал Облачный сон девяти (구운몽).
- Сказка о Хун Гильдоне (홍길동전)
- Чунхянджон это Кодэ Сосол (고대 소설) роман по мотивам пансори Чунхьянга.
- Несколько жизней поэта Чхве Чивон спустились: в Ханмун Чёгунджон (최고 운전) Тёмунхонджон (최문헌 전), в хангыль Choechungjeon (최 충전, 崔 忠 傳), История Верного Чо.
Устная литература
Устная литература включает в себя все тексты, которые передавались устно из поколения в поколение до изобретения хангыля (хан'гула) - баллады, легенды, пьесы в масках, тексты кукольных спектаклей и тексты пансори («пение историй»).
Несмотря на высокоразвитую литературную деятельность с начала корейской истории, тексты песен не записывались до изобретения хангыля (хангуля). Эти устно передаваемые тексты классифицируются как баллады и классифицируются по исполнителю (мужчина или женщина), тематике (молитва, труд, досуг) и региональному стилю пения (столичный регион, западный и южный). Песни многих ныне живущих исполнителей, некоторые из которых были признаны правительством Южной Кореи «нематериальными национальными сокровищами», все еще записываются.
Легенды включают в себя все эти народные сказки, передаваемые устно и не записанные ни в одной из письменных записей. Эти легенды долгое время были основной формой литературного развлечения простых людей. Они касаются персонифицированных животных, сложных фокусов, участия богов в человеческих делах и происхождения вселенной. Примером устной сказки является Gyeonmyo jaengju в котором рассказывается о путешествии, которое совершают кошка и собака, чтобы вернуть потерянный шарик из благодарности своему хозяину.
Спектакли в масках можно найти в Хахо, Чинджу, Тонгйонг, Кимхэ и Тонгнаэ в провинциях Северный и Южный Кёнсанг; Янджу в провинции Кёнги; Понгсан в провинции Хванхэ; и Пукчонг в южной провинции Хамгён. Наиболее характерными пьесами являются жанр сандэ кук Янджу, пёльсин кут Хахве и оквандэ нори (пьеса с пятью актерами) Чинджу. Хотя происхождение этих пьес не известно, обычно предполагается, что они возникли на основе первобытных общинных церемоний. Постепенно церемониальный аспект пьес исчез, а их драматические и комические возможности были использованы. Диалог был несколько гибким, актеры могли импровизировать и высмеивать, когда того требовал случай. Пьесы не ставились на сцене, и не было точных ограничений относительно пространства или времени, в которых проходили представления. Зрители также традиционно откликались на спектакль вокально, а также пассивно смотрели его. Организация спектаклей в масках - за счет повторения и разнообразия - обеспечивает замечательный эффект драматического единства. (см. также драматическую литературу)
Сохранились только два текста кукольных спектаклей: Ккоктукакси нори (также называемый Пак Чомджикук; «Игра старого Пака») и Мансок чунг нори. Оба названия являются производными от имен персонажей пьес. Никакой теории относительно происхождения и развития этих пьес не сформулировано. Сюжеты кукольных спектаклей, как и пьес в масках, полны сатирической социальной критики. Персонажи - Пак Чомджи, губернатор Пьёнгама, Ккоктукакси, буддийский монах, и Хун Тунджи - танцуют и поют, разыгрывая знакомые сказки, разоблачающие преступные действия правящих классов. (см. также кукольный театр)
Последний тип народной литературы находится в текстах пансори династии И. Эти тексты были впервые записаны в 19 веке как стихи, но позже письменные формы были расширены до пансори, широко читаемого среди простых людей. Это преобразование от поэзии к повествовательной фантастике было легко осуществимо, поскольку пансори всегда были повествованием. Первоначально весь репертуар спектакля пансори состоял из 12 маданг («титулов»). Хотя все 12 остаются художественными произведениями, сегодня поются только пять из них. Тексты постепенно развивались из легенд, которые служили их источниками, и изменялись и расширялись по мере передачи от одного исполнителя к другому.
История
Ранний период Чосон
Ёнби очонга (хангыль: 용비어천가, ханья: 龍飛御天歌 ) буквально означает «Песни драконов, летящих в небо». Он был составлен во время правления Седжон Великий как официальное признание Династия Чосон и его наследие как предшественников Чосон, Золотой век Кореи. Песни были написаны усилиями комитета Конфуцианский филологи и литераторы в виде 125 песнь.
Этот сборник стал первым корейским текстом, который отошел от долгой истории, основанной на китайские иероглифы и быть записанным в Хангыль, первый и официальный алфавит Кореи. Есть несколько основных тем в дополнение к созданию Династия Чосон которые имеют большое значение для понимания событий, которые спровоцировали создание этих стихотворений: линейные события, которые имели место в Китае, апофеоз добродетельных королей, продолжающих падение Корё Династия и конфуцианские политические и философские идеологии той эпохи, отвергающие буддизм. Каждое из стихотворений, включенных в произведение, передаёт глубоко укоренившееся чувство национализма и гордое провозглашение культурной независимости от мира. Монгольская империя.
Поздний период Чосон
Современная корейская литература развивалась на фоне Династия Чосон падение. Этот первый период современной корейской литературы часто называют «просветлением». На этот период в значительной степени повлияла эпоха 1894 года. Реформы Габо который представил школы в западном стиле и газеты. Издается много газет Сиджо, Gasa, или даже сериальные романы и привели к появлению профессиональных писателей. Sinchesi (хангыль: 신체 시, буквально «новая поэзия») была создана и способствовала формированию современной поэзии вольного стиха, которая называется Джаюси (хангыль: 자유 시). Sinchesi отказался от фиксированного метафора в классической корейской поэзии под влиянием французского верлибр.
Многие биографические произведения были опубликованы в конце периода Чосон, где главный герой часто изображался как герой. Эти произведения культивировали патриотизм и национальное самосознание.[1]
Современная литература
Современная корейская литература постепенно развивалась под влиянием западных культурных контактов, основанных на торгово-экономическом развитии.[2] Первое печатное художественное произведение на корейском языке было Джон Буньян с Путешествие паломника (на корейском: 천로 역정 Чхонно-Ёкчжон), переведено Джеймс Скарт Гейл (1893).
Христианская религия проникла в Корею, кульминацией которой стало первое полное издание Библия на корейском языке опубликовано в 1910 году. Однако в основном западные эстетические школы оказали влияние на корейскую литературу. Музыка и классическая поэзия, ранее считавшиеся частью Чанггок, все чаще воспринимались как старомодные и устаревшие.
Современную литературу часто связывают с развитием хангыль, что помогло повысить уровень грамотности рабочего класса. Хангыль достиг пика популярности во второй половине 19 века, что привело к эпохе Возрождения. Sinsoseol например, романы, написанные на хангыле.
Корейская литература во время японского правления
В течение период японского имперского правления (1910–1945), японская литература имела глубокую связь с становлением современной литературы в Корее, поскольку некоторые из основоположников современной литературы в Корее были выходцами из корейских студентов, которые учились в Японии во время Период Мэйдзи. Их представители Чхве Нам-сон и И Гван-су. Многие выражения позднего периода Чосон с их акцентом на самостоятельность и независимость были больше невозможны. Эрнест Бетелл с Тэхан Мэйл Шинбо (大 韓 每日 申報) предоставил корейским писателям краткую возможность художественного самовыражения без цензуры с июля 1904 года по май 1909 года, но после того, как контроль над газетой был захвачен Генеральным правительством, корейское издание без цензуры стало невозможным.[нужна цитата ]
Ли Ин Джик Новый роман: Кровавые слезы(на корейском: 혈 의 누 Хеоруи-ну), который был опубликован в 1906 г. в Мансебо, впоследствии стало универсальным названием «Новый роман». «Новый роман» относится к произведениям, созданным примерно за 10 лет до 1917 года. «Новый роман» обычно включал в себя реалистические проблемы как санкции. Соответственно, в нем были затронуты темы, связанные с опорой на собственные силы, свободой ассоциаций, продвижением нового образования, просвещением и разрушением традиций и суеверий, а также с актом спасения просвещения.
С Самил движение в 1919 году появилась новая форма корейской литературы. Многие писатели проявляли более позитивный настрой, пытаясь справиться с национальной ситуацией того времени. Литература была сосредоточена на самопознании и все в большей степени на конкретной реальности. Художественные начинания поддерживались новыми националистическими газетами.
В 1919 г. Ким Тонг-ин и Ким Хёк основал литературный журнал, Чангджо (창조 Творчество), ставший отправной точкой современной корейской литературы. За журналом в 1920 г. последовал Kaebyok (개벽) и Пьехо (폐허 廢墟 Руины, Хван Сон-у и Йом Санг-соп); в 1921 г. Чангмичон (장미촌); в 1922 г. Пэкчо (백조 Белый прилив, И Сан Хва и Хён Чин Гон); и в 1923 г. Кумсонг (금성 Золотая Звезда, И Чан-хуэй и Ян Чу-дон). Литературные журналы, появившиеся в 1920-1930-е гг., Заложили основу для будущего развития современной корейской литературы. Почти всем этим журналам было приказано прекратить выпуск в 1940-х годах, когда японцы усилили свою хватку с распространением своей агрессивной войны на Тихий океан и всю Юго-Восточную Азию. Важной задачей 1920-х годов была разработка способов привнесения иностранных элементов в литературные произведения, посвященные реальности колониального правления в Корее.
Многие романы 20-х годов были посвящены страданиям интеллигенции. Жизнь фермеров часто изображалась жалкой. По мере усиления японского правительства идеологический принуждение в 1930-е годы непосредственно затронуло корейскую литературу. Во многих романах того времени ставились эксперименты с новыми литературными стилями и техниками.
- Кан Кён-э (강경애, 姜 敬愛; 1907–1944): In'gan Munje (인간 문제 От пруда Вонсо)
- Ким Тонг-ин (1900–1951): Пулгун Сан (붉은 산 Красная гора)
- Шим Хун (1901–1936): Сангноксу (상록수 Вечнозеленое дерево, 1943 посмертно)
- Ри Ки Ён (리기 영,[3] 李 箕 永; 1895–1984): Кохьянг (Родная деревня, 1932), позже Северокорейский автор
- Hong Myong-hui (1880—1968): Им Ккок-чонг (История бандита Им Ккок-чонга)
- Чхве Со-хэ (최서해, 崔曙海; 1901–1932): Hongyom (홍염)
- Йом Санг-соп (염상섭, 廉 想 涉; 1897–1963): Сэм Дэ (Три поколения, 1932) Манседжон (만세전)
- Чэ Ман-шик (1902–1950): Thaepyong Chunha (태평 천하 Мирная весна на Земле, 1937) и Тагрю (Мутный ручей, 1941)
Поэты включены: Хан Юн Ын, Буддийский реформатор и поэт: Нимуи чиммук (Молчание моей возлюбленной, 1925), Чанг Ман Ён, Чу Йо-хан, Хван Сок У (황석우), Ким Мён Сон, Ким Соул, Ким Ён-нан, Пак Ту Чжин, Йи Сан, Йи Санг-хва (이상화, 李 相 和), Ю Чи Хван, Юн Дон Чжу, и Йи Юк-са (이육사, 李 陸 史; 1904–1944) замучен японской военной полицией.
Национальный дивизион
После 1945 года Корея вскоре оказалась разделенной на север и юг. В Корейская война привели к развитию литературы, посвященной ранениям и хаосу войны и трагедия.
Северная Корея (КНДР)
Южная Корея (ROK)
Большая часть послевоенной литературы в Южной Корее посвящена повседневной жизни простых людей и их борьбе с национальной болью. Крах традиционной корейской системы ценностей - еще одна распространенная тема того времени. В послевоенный период возникло традиционалистское движение: восхождение к истокам традиционных ритмов и народных чувств. Другие поэты связаны с движением экспериментаторов, пытающимся привнести новый опыт в корейскую поэзию.
В 1960-х годах многие южнокорейские писатели начали отвергать послевоенную литературу как сентиментальный бег от реальности. В то время как некоторые южнокорейские авторы отражают традиционный гуманизм, труды многих других отражают глубокое отчуждение и отчаяние. Они стремились познакомить читателей с политической реальностью того времени. Это привело к тому, что поэзия и литература в целом стали важным средством политического выражения. Также знаменательным для развития литературы в 1960-е годы было влияние западного модернизма. В 1970-е годы появилась литература, направленная против истеблишмента и касавшаяся проблем быстрой индустриализации, таких как игнорирование фермеры.
В то же время литература, посвященная национальному делению (Бандан Сосеол) стал более популярным. В начале двадцать первого века национальное разделение все еще является распространенной темой, но популярны и классические рассказы. Некоторые северокорейские писатели очень высоко ценятся на Юге, и в 2005 году писатели из обеих Корей провели совместный литературный конгресс.
Корейская литература за рубежом
До 1980-х годов корейская литература была практически неизвестна за пределами полуострова. Виды переводимых произведений становились все более разнообразными, а качество переводов улучшалось *.[4] Цветы Огня (1974)[5] была одной из первых антологий корейской литературы, опубликованной на английском языке. В неанглоязычных странах меньше корейских произведений переведено, хотя LTI Корея также занимается переводом на немецкий, испанский, французский и польский языки. Возросшая популярность Корейский фильм повысил интерес к корейской литературе для массового рынка, особенно в Японии и Китае.
Рекомендации
- ^ Монтгомери, Чарльз (5 марта 2016 г.). «КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ГЛАВА ШЕСТАЯ: ПЕРЕХОД - ПРОСВЕЩЕНИЕ И« НОВЫЙ »РОМАН». www.ktlit.com. КТЛит. Получено 8 марта 2016.
Даже биографические романы, как правило, о героях, концентрируются на важности национализма и современного сознания.
- ^ Первой работой, созданной под влиянием Запада, была рукопись 1885 г. Корейские сказки подготовлен Ким Чэ Гук (김재국) для дипломата Уильям Джордж Астон уроки языка в 1885 году.
- ^ 리기 영 в северокорейской орфографии, 이기영 Yi Kee-Yeoung в южнокорейской орфографии
- ^ Корейская художественная литература в переводе доктора Брюса Фултона pdf
- ^ Питер Х. Ли (9780824810368)
- Чоу-Уолл, Ян Хи (2003). Видение Феникса: Поэмы Хо Нансурхона, Итака, Нью-Йорк, Корнельский университет. ISBN 1-885445-42-3 hc.
- Хён, Тереза (2003). Пишущие женщины в Корее: перевод и феминизм в начале двадцатого века. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-2677-2
- Ли, Питер Х. (2013). История традиционной корейской литературы. Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. ISBN 978-1-60497-853-7
- Ли, Питер Х. (1990). Современная корейская литература: антология. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1321-5
- Ли, Питер Х. (1981). Антология корейской литературы: от ранних времен до девятнадцатого века. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-0756-6
- Ли, Питер Х. (2003). История корейской литературы, Издательство Кембриджского университета
- Макканн, Дэвид Р. (2000). Ранняя корейская литература: выбор и введение. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-11947-4
- Пил, Маршалл Р. (1994). Корейский певец сказок. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-50564-3
внешняя ссылка
- Asianifo
- Кючжангак Архив (большие PDF-файлы многих корейских классиков)
- KTLIT Современная корейская литература