Литература Лаоса - Literature of Laos
Народ Лаос имеют богатые литературные традиции, насчитывающие не менее шестисот лет, а устные и исторические традиции его народов уходят корнями гораздо раньше.[1] Под лаосской литературой понимаются письменные произведения лаосского народа и его эмигрантов, а также произведения на лаосском языке. Сегодня в Лаосе насчитывается более сорока семи признанных этнических групп, среди которых Лао Лум составляющие группу большинства.[2] Лаосский (часть Лао-Тай семья) официально признан национальным языком, но в связи с этническим разнообразием страны литература Лаоса обычно можно сгруппировать по четырем этнолингвистический семьи: Лао-Тай (Тай-Кадай ); Пн-кхмерский (Австроазиатский); Хмонг-миен (Мяо-Яо) и Китайско-тибетский (в первую очередь тибето-бирманский).[3] Как внутренний перекресток Юго-Восточная Азия Политическая история Лаоса осложнялась частыми войнами и колониальными завоеваниями со стороны европейских и региональных соперников. В результате на Лаос сегодня культурное влияние оказывают Франция, Таиланд, Китай, Вьетнам, Бирма, и Камбоджа.
Литература в лаосском обществе
Традиционно литература высоко ценится в Лаосский общество. Лаосская литература охватывает широкий спектр жанры включая религиозную, философскую, прозу, эпическую или лирическую поэзию, истории, традиционные законы и обычаи, фольклор, астрологию, ритуалы, грамматику и лексикографию, драмы, романсы, комедии и научно-популярную литературу.[4][5] Лаосские тематические элементы часто сочетают религиозное и философское со светскими произведениями и фольклором. Важно понимать, что для лаосцев изучение или писательство было, по сути, преследованием более глубокого философского или религиозного смысла.[6] Не менее важно и то, что устные традиции продолжают существовать вместе с письменными литературными формами, и их трудно различить как отдельные традиции, они по существу сосуществуют и дополняют друг друга.[7] Письменные тексты, в частности классические или религиозные, часто не имеют индивидуального авторства и фиксированной формы, они подлежат постоянному пересказу, переосмыслению и переработке.[8]
Большинство произведений лаосской литературы передавались по наследству путем непрерывного копирования и сохранились в виде рукописей на пальмовых листах, которые традиционно хранились в деревянных шкатулках и хранились в библиотеках буддийских монастырей.[9] Копирование книги или текста имело глубокое религиозное значение как достойный акт. В письменной форме упор был сделан на то, чтобы передать Буддист Тхеравады думал, хотя синкретизм с участием анимист верований также распространены религиозные и философские учения. Индивидуальное авторство не важно; произведениям просто приписывалось предполагаемое религиозное происхождение, что повысило их статус в глазах аудитории.[8] Из-за религиозной и социальной важности большей части литературы письменное слово, как правило, высоко ценится и хранится в соответствии с конкретными культурными табу (т.е. никогда не на земле и должно храниться таким образом, чтобы проявлять уважение).
Скрипты
Традиционно тексты хранились как рукописи из пальмовых листьев (Bailan), которые были приготовлены из высушенных пальмовых листьев, которые были разрезаны, надрезаны, покрыты чернилами или углем и впоследствии очищены, чтобы обнажить написанные слова.[10] Тексты также записывались с использованием складных книжек из бумаги местного производства из бумаги из коры тутового дерева (саа), хой бумага, или из лакированного хлопка, хотя эти материалы были менее прочными и, как правило, использовались в нерелигиозных целях.
Буддист Тхеравады религиозные тексты обычно писались на пали, или переведено на лаосский язык с использованием Tham сценарий. В Tham сценарий показывает сильное сходство с Пн письменность, используемая в надписях в древнем царстве Мон Харипунджая (сегодняшний день Провинция Лампхун Северной Таиланд ), датируемые 13 веком. Версии сценария Тхам до сих пор используются лаосцами, северными тайцами, Тай Лю и Тай Кхуэн. включая современные Лаос, верхний север и северо-восток Таиланд, Северо-восток от Мьянма, и к юго-западу от Провинция Юньнань в Китай. В Лаосе сценарий там был обычно зарезервирован для религиозных писаний, тогда как тексты, которые считались светскими, были написаны на лао-бухане, предшественнике современного лаосского сценария.
Менее распространенные варианты сценария включают Тай Дам, и Хом (Древние кхмерские) скрипты. Письмо кхома в основном использовалось для буддийских текстов, работ по языку, медицине, космологии, астрологии и нумерологии, защитных и астрологических формулах (мантры и янтра ) на пали или санскрит, основанный на вере в то, что это был священный шрифт, и для создания и использования этих рукописей требовались особые знания. В ранние периоды знание письменности хом изначально приписывалось исключительно двору. Брамин от Ангкор. Кхмерский Брамин священников нанимали лаосские короли для выполнения определенных ритуальных функций при королевских дворах.[11]
Исторический обзор
Лаосская лингвистическая, культурная и политическая история восходит к Королевству Лан Ксанг (1353-1707). Лан Ксанг имел очень грамотное общество из-за важности религии и религиозного образования в Лаосский общество.[12] Храм (Wat ) обычно существовали в каждой лаосской деревне и, конечно же, в каждом городе (муанг ). Лаосский Сангха имел моральный и религиозный авторитет наравне с монархия. Ожидалось, что все лаосские мужчины проведут несколько лет в религиозном образовании в качестве новичков или продолжат свое обучение. Буддийский монах. Монашеское образование было типичным способом получения грамотности, а также некоторой степени социальной мобильности в традиционном обществе. Царские и религиозные записи хранились в Хо или специально разработанные библиотеки на территории храма.
В 1707-1713 гг. Королевство Лан Ксанг разделились на королевства Вьентьян, Луангпхабанг, и Чампассак. К концу восемнадцатого века лаосские королевства стали вассальными государствами. Сиам. Культурное влияние Сиама было наибольшим в Является регион северо-востока Таиланд, область, которая была преимущественно лаосской с точки зрения истории и этническая принадлежность. К концу девятнадцатого века Французский вынудил Сиам уступить территории на восточном берегу Река Меконг, и грубо установили границы современного Лаос.
Колониализм в эти периоды оказали длительное влияние на лаосское общество и литературу. На смену традиционной модели монашеского образования постепенно пришла светский тот, в котором преобладали Сиамский или Французский культура. Ранние формы Лаосский литература сохранилась только в монастырях, а народная культура и традиции оставались одной из немногих оставшихся связей между лаосцами и их этническим наследием.
Двадцатый век был периодом огромных потрясений и конфликтов, но также и постепенным обновлением лаосской литературы. И то и другое Французский и тайская националистическая политика агрессивно стремилась ассимилировать Лаосский в течение 1920-1940-х гг. Вторая Мировая Война и Франко-тайская война оказали глубокое влияние на повседневную жизнь Лаоса, уступив место движениям за независимость и появлению коммунизм. Политика расколола лаосское общество и лаосскую литературу, в то время как Королевское правительство Лаоса пыталась утвердиться в 1954-1975 гг.[13]
Независимость и светский образование помогло создать националист самобытность лаоса и интерес к традиционной лаосской истории и культуре постепенно возродился. Революционеры в Лаосе и Вьетнам в начале 1950-х годов начали распространяться коммунист идеологии, кульминацией которой стал война во Вьетнаме эпоха и изгнание Лаосская монархия в 1975 году. В этот период Лаос стал самой бомбардировочной страной в мировой истории.[13]
Политика продолжала доминировать в литературе в 1980-е годы, когда коммунистическая Патет Лао изо всех сил пытаются утвердить свой контроль над Лаосом. Сегодня в Лаосе пробуждается интерес к литературе, поскольку люди борются с национальной идентичностью, быстрыми технологическими и социальными изменениями, развитием и отстающей экономикой, сохраняя при этом сильный интерес населения к народной культуре, которая была частью их культурного наследия на протяжении тысячелетий.
Классическая литература
Лаосский период классической литературы начался в Лан Ксанг эпохи и процветала в начале шестнадцатого века. Основное культурное влияние на Лан Ксанг в этот период были тесно связаны Тай Юань Королевство Ланна.[14] Ко второму возрождению Лаосский классическая литература семнадцатого века, Лаосский развил сложные традиции искусства, литературы и науки. Сюжеты были в основном религиозными или историческими по своей природе, но также включали эпические поэмы, законы, обычаи, астрология, нумерология, а также народная медицина и целительство. Многие работы этого периода были потеряны из-за войн восемнадцатого, девятнадцатого и двадцатого веков.
Эпическая поэма о Sin Xay
Эпопея Sin Xay был составлен лаосским поэтом Пангкхамом во время правления Король Соринья Вонгса и рассматривается как основополагающая работа Лаоса эпическая поэзия. Центральная идея состоит в том, что необузданные желания неизбежно приводят к страданиям.
Сюжет повествует о подвигах короля и его семьи, чью сестру похитил летающий многоголовый ньяк (мифологический гигант) в молодости. Король настолько обезумел, что отказывается от престола и становится странствующим монахом, чтобы найти свою сестру. Как странствующий монах, король направляется в город, где он видит семь дочерей богатого купца и влюбляется. Он возвращается в королевство и перестает быть монахом, чтобы жениться на всех семи девушках. Шесть королев родили шесть сыновей. Благодаря божественному вмешательству первая королева рождает слона с гигантскими золотыми бивнями, а младшая рождает близнецов - золотую улитку и мальчика, рожденного с луком, которого они называют Син Ксай.
Царь боялся предзнаменования рождений и посоветовался с придворным астрологом, который тайно замышлял с другими шестью царицами и предложил изгнать улитку, слона и мальчика вместе с двумя родившими их царицами. Господь Небесный (Phaya Thaen) в этот момент в эпосе спасает божественных детей и королев, строя замок в небе, чтобы они могли жить. Астролог должен вырастить оставшихся шести князей, которые не слишком умны и не очень прилежны.
Когда принцы достигают совершеннолетия, король отправляет их на поиски своей сестры, которую давно похитили. Через бесцельные блуждания принцев они приходят к Сину Ксаю, которого, как они обманывают, заставляют думать, что король снова встретит его, если он присоединится к ним в их поисках. Группа переживает множество приключений, наконец, прибыв в Город Няк среди облаков, где они находят сестру царя. Они ведут ужасную битву, где Sin Xay убивает летающий многоголовый ньяк.
Выполнив задание, группа намеревается вернуться, но останавливается, чтобы очиститься и сделать подношения Господу Небес. Шесть братьев, не желая терять лицо в глазах отца, толкают Sin Xay, слона с золотыми клыками и улитки со скалы и рассказывают сестре короля, что они трагически утонули. Сестра короля не поверила князьям, но ждала, чтобы сказать королю напрямую.
Увидев свою давно потерянную сестру и услышав от нее, что принцы убили своих братьев, царь приходит в ярость и изгоняет их всех, астролога и шесть оставшихся королев. Sin Xay, который не умер при падении, но был спасен своими братьями-слонами и улитками, возвращается к отцу. Король очень рад видеть своего верного сына и венчает его королем.
Эпическая поэма о Тхао Хунг Тхао Чеуанг
В Тхао Хунг Тхао Чеуанг эпос рассматривается литературными критиками и историками как одна из самых важных эпических поэм коренных народов Юго-Восточной Азии и литературный шедевр на лаосском языке по художественным, историческим и культурным причинам.[15] Как единственная сохранившаяся копия текста, так и устная история возникли в Сиенг Кхуанг в Лаосе среди Кхму народов, которые были коренной в Лаос до Тайские миграции. Устная традиция сказки напоминает о борьбе между Кхму и коренные народы из Лаос и Тай-Лао.[16]
В пятнадцатом веке при Лан Ксанг эпохи, история была написана и адаптирована королевскими писцами, так что версия напоминала борьбу Лаоса против Дай Вьет в течение 10 и 12 веков. Сюжет рассказывает о подвигах героя-завоевателя Тао Хунга, который даже после смерти продолжает вести армию призраков в загробной жизни. Одна сцена эпоса описывает создание Равнина банок как часть грандиозного праздника победы. В результате получились три образца Лаосский стихов в 20 000 строк, что делает его одним из самых длинных лаосских эпосов.
Несмотря на изменения, основные тематические элементы и формулировки остались неизменными, поэтому эпос - одно из немногих описаний жизни в Юго-Восточная Азия среди коренные народы в течение Тай миграции. И письменная форма, и устные традиции уникальны. Лаосский и показать сложные отношения между основными этническими группами Лао Лум, Лао Теунг и Лао Сун. Историческая и культурная ценность сохраняется в описании образа жизни лаосских народов до введения Буддизм тхеравады.
Пхра Лак Пхра Лам - лаосская версия Рамаяна
В Пхра Лак Пхра Лам официальный национальный эпос из Лаос и пересказывает лаосскую версию Рамаяна. Пхра Лак Пхра Лам назван в честь двух главных персонажей, братьев Пхра Лака или Лакшаман, и Пхра Лам, или Рама. Акцент этой истории делается на самоотверженности и братской любви в лаосской версии, что делает ее традиционно относящейся к категории Сказки Джатаки хотя эта история также имела большое значение в королевском дворе как танцевальная драма.
Во время фестивалей Пии Май (Лаосский Новый год) сцены из произведения будут воссозданы, прочитаны вслух или использованы в религиозных проповедях. Лаосская версия установлена вдоль Река Меконг и включает лаосских персонажей, таких как король нага, а также сцены с жертвоприношением буйволов, связанные с сатсана пхи (анимист религий) в Лаосе. История является частью показывает влияние Индия в лаосской культуре и в более широком смысле Юго-Восточная Азия. Вариации Рамаяна история распространена в Юго-Восточной Азии и может быть найдена как Reamker в Камбоджа или Рамакиен в Таиланд.
Эпосы Ракетного фестиваля
Сказка о Короле жаб (Пья Ханхаак) и Нитан или любовное стихотворение Пхадаенг Нанг Ай являются чрезвычайно популярными литературными произведениями и читаются или поются как часть Ракетный фестиваль (Боун Банг Фай; Тайский: บุญ บั้งไฟ) празднования каждый год. Фестиваль имеет корни как праздник плодородия и проводится ежегодно в начале сезона дождей.
В эпосе о короле-жабе рассказывается история принца, рожденного от короля в виде золотой жабы. Король заботится о принце, но принц желает иметь жену, когда становится старше. Жабий принц молится Господу Небесному (Phaya Thaen), который дает принцу все, чего он желает, и позволяет ему избавиться от своей жабьей внешности, чтобы стать красивым принцем.
Принц находит красивую жену, и его отец с радостью позволяет своему сыну стать королем. Король-жаб и его жена настолько любимы, что все и все под небесами приходят, чтобы воздать ему должное, и забывают почтить Господа Небесного. Повелитель Небес настолько унижен, что запрещает нага вызвать дождь, который вызывает засуху, ужасные пожары и страдания на Земле. После семи лет страданий люди, создания Земли и даже божественные создания неба не могут больше беспокоиться и приходят за помощью к Королю Жаб.
Король-жаба строит мост в небеса и сражается в ужасной битве с Господом Небес. Король-жаб побеждает и учит Господа Небесного ценить смирение. В результате каждый год Господь Небес посылает дожди, но на всякий случай он забывает, что люди проводят праздники и стреляют ракетами в воздух, чтобы вызвать дожди и напомнить Господу Небес о его обещании.
В Phadaeng Nang Ai Стихотворение - это история любви, происходящая в нескольких перевоплощения. Титульная героиня Нанг Айхам родилась у могущественного Кхмерский король, ее красота была настолько велика, что она была известна даже среди нага. Король Фаденг из соседнего королевства пришел к ней и попросил ее руки. Они быстро полюбили друг друга. В Кхмерский Король заказал ракетный фестиваль (Боун Банг Фай), где победителем будет тот, кто выстрелит своей ракетой выше всех.
В награду они выиграют руку его дочери в замужестве. Король Фаденг построил ракету, но она взорвалась на пусковой установке, он ушел, униженный, и Кхмерский Кинг отослал участников, никому не пообещав свою дочь. Когда нага пришел, чтобы принести дождь после фестиваля ракет, нага принц Пхангхи безумно влюбился в Нанг Айхам. Принц Пхангхи был родственной душой Нанг Айкхама в прошлых жизнях. Принц Пхангхи превратился в белку, чтобы проскользнуть мимо охранников отца и посетить Нанг Айкхам.
Принц Пхангхи был застрелен отравленная стрела, в то время как превратился в белку и на последнем дыхании наложил проклятие на свое мясо. Мясо из его мертвого тела умножилось, и его раздали всем Кхмерский суд. В суде были отравлены все, кроме Нанг Айкхама. Король Пхадэнг бросился спасать ее на белом коне. В нага король, стремящийся отомстить Кхмерский за убийство своего сына послал массовый нага армия, чтобы уничтожить Кхмерский.
В нага Король преследовал короля Фаденга и Нанг Айкхама в погоне, которая длилась несколько дней. В конце концов он догнал его, когда Нанг Айкхам остановился, чтобы попить воды из ручья, где нага король смог протащиться по воде к Нага Город. Король Падэнг искал ее до самой своей смерти. После смерти он стал королем-призраком и вел постоянную войну с нага. Наконец-то Господь Небесный (Phaya Thaen) пришлось разлучить Нанг Айкхам с двумя любовниками; там они ждут между возрождения для второго пришествия Будда, которая вынесет окончательный приговор о том, с кем она должна быть в вечности.
Исторические легенды и хроники
История была связана с использованием сан (стихи), предназначенные для исполнения или исполнения, и Phongsavadan (хроники), которые предназначались для чтения вслух во время праздников и важных событий.
Легенды происхождения
Лаосцы часто писали легенды о происхождении (Нитхан А-Тхи Бэй Хед) для людей, мест и культурных реликвий, которые были частью их общества. В Нитан Кхун Бором (История Кхун Бором ) является одной из самых важных легенд происхождения и описывает происхождение народов Лаоса и прилегающих регионов от обычной тыквы. В Нитан Кхун Ло расширяется там, где Кхун Бором История заканчивается описанием отношений между ранним Лао и Владыкой Неба (Phaya Thaen) и как первые цари были посланы среди людей, чтобы править окружающими областями.
В этой сказке человечеству угрожало уничтожение гигантским ползучим плющом, и человечество было спасено только благодаря принесенной в жертву обычной пожилой паре, которая вызвалась уничтожить плющ и при этом была раздавлена насмерть. История вспоминается во время ежегодного Пии Май (Новый год) празднования краснолицыми фигурами в масках, представляющими дух пары (Пу Нё и Ya Nyoe).
Другие легенды о происхождении описывают основание крупных городов в Лан Ксанг, такие как Вьентьян, Луангпхабанг, Сиенг Кхуанг, и Сихоттабонг. Важные религиозные объекты, такие как Пху Си в Луангпхабанг и Ват Фу в Чампассак также были записаны. Основные статуи Будда, который включал Phra Kaew (Изумрудный Будда ), Phra Bang (тезка Луангпхабанг ), Пхра Сае Кхам, и Пхра Лук (Чампассак ) все имели письменные учетные записи для их создания или открытия и передачи в Лан Ксанг. Образы Будды были символами королевской и религиозной власти, и их истории сочетали фольклор с анимистическими традициями, чтобы стать могущественными. палладий из монархия и королевства Лан Ксанг и Лаос.
Хроники
Хроники царского двора (Phongsavadan) и более общие исторические отчеты (Phuen Sueb) из Лаос существуют во многих версиях, но немногие из этих первоисточников сохранились из-за войн на протяжении всей истории Лаоса и более ранних Королевство Лан Ксанг. Каждый из крупных городов (муанг ) Вьентьян, Луангпхабанг, Сиенгкхуанг, Чампассак сохранил различные версии придворных летописей Лан Ксанг. В восемнадцатом веке, когда эти муанг стали королевствами Вьентьян, Луангпхабанг и Чампассак, а Княжество Сиенгкхуанг летописи приобрели более региональный характер.
В 1779 г. Король Таксин Великий и снова после бунт из Король Анувонг в 1828 г. Лан Ксанг столица Вьентьян был снесен, и многие из наиболее важных королевских хроник были уничтожены или перенесены в Бангкок вместе с Phra Kaew(Изумрудный Будда ) и другие культурные ценности. Население внутри и вокруг Вьентьян был переведен на западный берег Меконг в районе Плато Корат.
В Является регион, хотя исторически в Лан Ксанг мандала, был более доступным для растущей мощи националист Сиам где население могло быть обложено налогом или переведено в барщина система труда. Лаосские королевства сохранили свои монархия и Сангха но стал вассальные государства в Сиаме. В Французский создание Лаоса в 1893 году в рамках Индокитай приведет к политическому разделению с районом Исан, хотя большинство населения исторически и этнически Лаосский.
Сегодня Исанский район остается частью Таиланд, и развил отчетливо иную историческую идентичность, которая стала результатом Тайская политика который начался в 1930-х годах и стремился ассимилировать эти люди в доминирующей культуре центральной Тайский. В течение война во Вьетнаме, а период красные кхмеры, приток Лаоса и Кхмерский беженцы с Исанским районом возродились межкультурные коммуникации. Важность этой истории для лаосской литературы и культуры заключается в том, что в настоящее время в Таиланде проживает около 30 миллионов человек. Лаосский динамики, в то время как Лаос Приблизительная общая численность населения составляет 6 миллионов человек.
Leup Pha Sun и другие секретные истории
Доминирование Сиам в девятнадцатом веке покинул Лаосский не в состоянии оставаться политически независимым, и борьба между королевствами Вьентьян, Луангпхабанг и Чампассак был горько возмущен среди простых людей. В 1828 г. Король Анувонг из Вьентьян вместе со своим сыном королем Чампассак восстали против Сиама в том, что стало известно как Восстание Анувонга (1828 г.). Конечные результаты восстания были катастрофическими для Лаоса и привели к полному уничтожению Вьентьян и больше принудительное перемещение населения к Является.
Готовность бросить вызов сиамцам гегемония создал первые волнения Лаоса национализм, и представил народный герой идентичность Лаоса, который не пойдет на компромисс перед давлением извне. В одном из самых загадочных и противоречивых лаосских эпосов Leup Pha Sun выражает сожаление автора по поводу того, что он не может свободно говорить о своей стране, пытаясь справиться с бурными отношениями между Лан Ксанг и Сиам, использующий как романтический, так и религиозный язык и образы. Неназванный автор В конце концов молится о божественном вмешательстве, чтобы положить конец широко распространенным страданиям. Точно так же Пхын Раксавонг и Фын Вианг из первых рук лаосские истории Восстание Анувонга.
Другие истории были помещены в классическую форму эпической поэзии, включая Каб Пхагна Сиенгса, который пересказывает историю Король Анувонг с точки зрения его высшего командования. Эти тайные истории и поэзия циркулировали среди этнических Лаосский в Является И в Лаос, сохраняя культурную память о восстании в народной памяти. В 2010 году статуя Король Анувонг был воздвигнут в Лаосе и стал осязаемым символом того, что культурная память о восстании по-прежнему имеет символическое значение в современную эпоху.
Религиозная литература
Религия и религиозное обучение - повторяющаяся тема для большей части лаосской литературы на протяжении всей ее истории. Лаос преимущественно Буддист Тхеравады, которая была государственной религией в Королевство Лан Ксанг со времен Царь Фотисарат в 1520-е гг. Король Фа Нгум основатель Лан Ксанг принес Тхеравада монахи и Phra Bang (палладий из Лаос ) с ним, когда он установил Лан Ксанг в 1353 г. по народным преданиям. Основные религиозные тексты Буддизм тхеравады известны как Типитака (Три корзины), которые включают:
- Виная Питака («Корзина дисциплины»), касающаяся правил для монахов и монахинь.
- Сутта Питака (Сутра / Корзина высказываний), беседы, в основном приписываемые Будде и ученикам
- Абхидхамма Питака, по-разному описывается как философия, психология, метафизика, так далее.
Тексты, известные под общим названием Пали канон, написаны на пали и были традиционным создание заслуг подарок среди королей и Сангхи из Юго-Восточная Азия. Самая ранняя запись полной копии Типитака в Лаосе был такой подарок от Королевство Ланна к Король Виксун в 16 веке.
Монашеское образование занимало центральное место в лаосском обществе с Лан Ксанг период до наших дней. Самая старая монастырская школа Лаоса была основана Король Виксун в 1503 году. На территории современного юго-востока Мьянма, то Xipsongpanna в Китай, север и северо-восток Таиланд, северо-Запад Вьетнам, и Лаос Монахи, тексты и даже целые библиотеки часто перемещались между монастырями. Королевство в Лаосе и Юго-Восточная Азия в целом, была усилена и узаконена спонсорством Сангха и религиозные заслуги. В свою очередь, наиболее плодовитые учителя, спонсируемые королевской семьей, привлекали богатых покровителей, художников и паломников.
В результате странствующих монахов буддийские тексты в Лаосе сильно различаются между монастырями, с акцентом на те тексты, которые наиболее часто используются в повседневной жизни общины, а не на полные или официальные копии Пали канон. Как правило, самые популярные тексты включают благословения, используемые в ритуальных церемониях (анимаса); благословения, используемые для защиты (паритта); инструкции, используемые для мирских или религиозных церемоний (халонг); неканонические рассказы из жизни Будды (джатака ); комментарий к Типитака (аттаката ); ритуальные правила или инструкции для монахов и монахинь (Каммавача и виная питака); местные былины и легенды (например, Xieng Mieng, Sin Xay, и Тхао Хунг Тхао Чеуанг); краткие трактаты по доктрине тхеравадизма (Висуддхимагга и Мангаладипани); учебники по грамматике (отрывки из Падарупасиддхи и Kaccāyanavyākarana); и реликвии, изображения и истории храма (тамнан).
Джатака сказка о принце Вессантаре
Сказки Джатаки рассказы о морали, которые напоминают предыдущие воплощения из Будда прежде чем он смог достичь просветление. Истории используются, чтобы проиллюстрировать конкретную добродетель или проведите конкретный урок, в котором персонаж, представляющий Будда может быть человеком или животным.
В Буддизм тхеравады, Джатаки являются текстовым подразделением Пали канон, включенный в Худдака Никая из Сутта Питака. Термин Джатака может также относиться к традиционному комментарию к этой книге. Сказки о Джатаке распространены повсюду Юго-Восточная Азия и часто можно встретить множество региональных вариаций. Лаос разработал ряд сказок о джатаках, которые уникальны по своей традиции на лаосском языке.
В Лаосский письменная версия Вессантара Джатака вообще считается одним из величайших шедевров лаосской литературы. История напоминает о прошлой жизни сострадательного принца Вессантары, который раздает все, чем владеет, включая своих детей, тем самым демонстрируя добродетель идеального благотворительная деятельность. История включена в лаосские праздники фестиваля. Боун Пхра Вет (Фестиваль принца Вессантара), где рассказ читается вслух и обычно сопровождается танцами, драмой и Мор Лам (Лаосское народное пение).
Фольклор
Фольклор является одной из самых разнообразных и выразительных форм литературы в Лаос. Категория может применяться практически к любой повествовательной форме выражения и включает в себя множество мифов, обычаев, народных верований, загадок, шуток и обычных изображений повседневной жизни. Большая часть лаосского фольклора является доклассическим и в основном происходит от устные традиции. Лаосское народное пение или Мор Лам - один из самых популярных и широко используемых методов сохранения народного наследия. Другой широко используемый метод - это различные мотивы нашел в ткачестве. Все этнические группы в Лаосе практикуют ткачество на определенном уровне, и оно формирует важный метод рассказывания историй и самобытности через народное искусство.
Истории духов
Анимизм является наиболее распространенной духовной практикой в Лаосе после Буддизм тхеравады. Все вместе известные как Сатсана Пхи религия сохраняет добуддизм, коренной, и племенные духовные практики. Хотя здесь нет центральной иерархии или власти, практики действительно образуют культурную связь между Лао Лум, Лао Теунг и Лао Сун на протяжении всей истории.
Фи, или духи, как полагают, населяют здания, территории, природные места, предметы и явления. Фи обычно включает духов предков и духов защиты, которые популярны в шаманизм и народная медицина. Устные и письменные традиции также включают забавные истории о злобных привидениях, таких как Бабушка Вом (Пхи Я Вом), который ест живых, которые блуждают в джунглях, или призраки отвергнутых любовников (Пхи Кхон Лонг).
Истории о духах разнообразны и чрезвычайно популярны. Лаосская церемония, известная как баци одна из самых популярных народных традиций и верований, берущих начало в анимист традиции и исполняются в ключевые моменты Лаосский жизнь для укрепления души и ее считается тридцатью двумя составляющими (кван).
Истории нагов
Народные традиции включают духов-защитников Река Меконг, то нага которые имеют змеевидную форму и популярны мотивы в лаосском искусстве, ткачестве и фольклоре. В нага наряду с фи являются старейшими письменными и устными предметами лаосского фольклора. В нага рассказы показывают смешение коренных Лаосский верования и Кхмерский оказать влияние. Коренные и добуддийские лао взяли свой фольклор и соединили его со змеями, найденными в Индуистский пантеон который был знаком по взаимодействию с Кхмерский.
В нага снова будет «приручен» влиянием буддизм, и стали популярными духовными хранителями, изображенными среди лаосских храмов (ватс ). Города Вьентьян и Луангпхабанг сначала управлялись нага в лаосской традиции, а Река Меконг сам был впервые назван Нам Ньяи Нгу Луанг или «Великая река Гигантского Змея» за веру в то, что река и окружающая местность были выдолблены движением великого нага господин над Землей.
Трикстерские сказки Ксиенг Мьенг
Сян Мианг сказки являются одними из самых последних и широко известных в народной литературе Лаоса. Истории оказались умными и дерзкими политическими сатира во время войн восемнадцатого и девятнадцатого веков, когда и лаосские короли, и сангха были политически наиболее слабыми, и тем не менее прямая критика сломала бы культурные традиции. табу или религиозный авторитет (саксит ). В рассказах рассказывается о главном герое Сян Мян, который изображается как мальчик и начинающий монах, и его попытках перехитрить короля или аббата как юмористическими, так и морально поучительными способами.
Истории коренных народов и племен
Устные традиции среди группы этнических меньшинств из Лаос являются богатым источником фольклора, который развивался параллельно письменной литературе большинства Лао Лум. Истории из Пн-кхмерский, Blang, Ламет, Кхму, Аха, Тибето-бирманский, Тай-Рау, и Хмонг-миен создавать уникальные мифы, легенды, законы, обычаи, верования и идентичности, которые в значительной степени передаются через устная традиция.
Антропологический исследования этих обществ и пересказы из первых рук членов этих групп стали все большей частью современной литературы о Лаосе и являются источником все большего количества этнографическое исследование. Каждая группа поддерживает уникальные аспекты своей культуры рассказывания историй. Например, Хмонг, подразделение Mien который иммигрировал в Лаос в девятнадцатом веке из Китай, славятся своими «повествовательными тканями». Эти ткани размером до нескольких квадратных футов, используйте цифры для представления историй из Хмонг история и фольклор в повествование форма.
Современная литература
Современный Лаосский литература неотделима от политической истории страны. Современные литературные формы начали появляться в Лаосе во время Французский колониальный период в Лаосе (1893-1954). Французский культурное влияние было самым сильным среди лаосской знати и высших классов, которых отправили на французский язык приходские школы в Лаосе, впоследствии будет учиться в средней школе в лицей в Вьетнам, и в редких случаях были отправлены на высшее образование в Франция. Исследования традиционных лаосских литературных форм проводились небольшой группой французских интеллектуалов, представляющих Французский институт культуры. École Française d'Extrême-Orient.
Эти первоначальные исследования преследовали три цели. Первой целью был настоящий интеллектуальный и рациональный дискурс для лучшего понимания лаосского языка с антропологический и историческая перспектива. Вторая, более политическая, заключалась в сохранении культурной самобытности Лаоса и преобразовании ее в более националист один как средство противовеса Тайский культурное влияние. Наконец, была также политическая цель представить колониализм для французской общественности как «позитив» для лаосского общества в целом. Чистое влияние на культуру было положительно профранцузским.
Первый современный лаосский роман, Священное изображение Будды (Пхра Пхуттахуп Саксит) Somchine Nginn, был опубликован в 1944 году и полностью Лаосский, с введением в Французский. Выдуманный рассказ рассказывает о французско-лаосском детективе, который пытался вернуть украденное Будда образ. В тот же период Французское колониальное влияние взял явно больше националистический тон для противовеса тайскому региональному гегемония.
в Является регион, фашист политика Фельдмаршал Фибун, стремились насильно ассимилировать этнических меньшинств Таиланда в Центральный тайский личность. Лаосский язык, одежда и культурное самовыражение в районе Исан были объявлены незаконными. Конечной целью была попытка поглощения территорий Лаос (так же хорошо как малайский на юге, и оставшиеся традиции Тай Юань, из Ланна ) в объединенный Таиланд в границах бывшего Сиам.
В продвижении Лаосский личность, Французский косвенно создал движение за независимость Лаоса под Лао Иссара. Когда Париж упал на Осевые силы в 1940 г. моментальная слабость Правительство Виши, вынужденный Франция разрешить Японская империя установить военное присутствие в Индокитай. Воспользовавшись этой возможностью и ощутимой слабостью, Таиланд атаковал французские аванпосты в Франко-тайская война (1940-1941), когда Таиланд смог захватить районы Лаоса и Камбоджа.
В Японская империя посредником конфликта, который вынудил Виши Франция уступить лаосские территории и районы Камбоджа. В 1945 году, когда Японская империя был в обороне, контроль над Лаосом был передан Лао Иссара. В 1946 г. после окончания Вторая Мировая Война, Таиланд вернул территории Франция в обмен на признание во вновь созданном Организация Объединенных Наций. Франция восстановила контроль над Лаосом, и Лао Иссара бежали в Таиланд.
Лаосский национализм утвердившись в 30-40-х годах прошлого века, политические движения за независимость сформировались после Вторая Мировая Война. Политика и внутренняя борьба станут доминирующими в жизни и литературе Лаоса во второй половине двадцатого века. Литература приобрела полярность между профранцузскими взглядами, которые не доверяли влиянию Вьетнам и Таиланд Issara которые стремились к собственному правительству, но были глубоко разделены между протайскими и провьетнамскими фракциями, и коммунист революционеры среди Патет Лао которые получили поддержку из Вьетнама.
После Второй мировой войны
В 1946 г. Французский установлен Лаос как конституционная монархия в пределах Французский союз, в попытке примириться с националисты. Академические исследования сделали шаг вперед в начале 1950-х годов с созданием Comite Litteraire, предшественник Лаосской Королевской Академии, и объединил оба Французский и Лаосский историки и ученые для серьезного изучения с целью популярной публикации.
К 1953 г. Франко-лаосский договор о дружбе и ассоциации, передал контроль над Лаосом Королевское правительство Лаоса, за исключением военных. Однако раскол между политическими фракциями был глубоким и раскололся как по идеологическим, так и по личным признакам среди лаосской королевской семьи, что позже привело к возникновению Лаосская гражданская война. Литература времен войны, с начала 1950-х годов до коммунистической Патет Лао Победы в 1975 году можно разделить на две отдельные группы: литература, созданная в регионах страны, контролируемых Королевское правительство Лаоса и литература из «освобожденных зон», управляемых коммунист Патриотический фронт Лаоса (Патет Лао). Еще больше осложнило конфликт интернационализация из Лаосская гражданская война, с Соединенные Штаты поддержка Королевское правительство Лаоса, то вьетнамский поддержка Лаосский Патриотический Фронт, а Тайский правительство, которое было озабочено собственной внутренней безопасностью и отношениями с Соединенные Штаты, но очень осторожно стремясь сохранить собственные региональные интересы.
С 1975 года по настоящее время после десятилетий войн и конфликтов лаосская литература начала возрождаться. Некоторая литература остается откровенно политической, Лаос - один из немногих оставшихся коммунистические государства пойман на балансе между Китай, Таиланд и Вьетнам, и у всех троих история взаимного недоверия сильнее сотрудничества. Тем не менее, экономическая мощь Китай и его увеличение националистический изображение остается моделью для Муанг Лао с коммунистический режим. Статуи бывших Лан Ксанг короли были возведены в 2004 году, с основателем Король Фа Нгум.
В то же время экспатриант Лаосский размышляют о периоде потрясений, который начался в 1940-х годах и перешел в кризис во время война во Вьетнаме эпохи, создавая лаосские литературные традиции извне. Молодое послевоенное поколение Лаоса находится под влиянием Тайская культура и Западное поп-влияние, создавая современное сочетание жанры и темы. Все эти группы и переходы создают широкий спектр уникальных лаосских литературных голосов, которые вновь появляются с частотой, которая долгое время не использовалась со времен классической эпохи Лан Ксанг.
Усилия по сохранению
История конфликтов в Лаос на протяжении веков формировала большую часть лаосской литературы и определяет, какие первоисточники продолжают существовать. Тем не менее, возобновление научных исследований привело к важным открытиям в классической литературе двадцатого века.
Первые серьезные попытки интерпретировать и сохранить лаосскую литературу начались в двадцатом веке. Современные усилия по переводу и сохранению лаосской литературы начались с Французский ученые, работающие с École Française d'Extrême-Orient, французский колониальный институт, занимающийся изучением культуры в Индокитай. Ученые любят Джордж Кодес, Анри Парментье и Луи Финот работая в конце 1910-х и 1920-х годах, были получены первые глубокие культурные материалы о Лаосе со времен исследования Огюст Пави в 1870-х гг.
1928-1940 гг. Принц Фетсарат содействовал развитию Буддийского института Чантабули в целях поощрения и сохранения культурного наследия Лаоса. В 1940-х и 1950-х годах стали появляться выдающиеся лаосские ученые. Нхуи Абхай и Маха Сила Виравонг, работая через Comite Litteraire, выпустили первые популярные публикации классической лаосской литературы. Маха Сила Виравонг проделал обширную работу над ранними классическими произведениями, определив главные шедевры лаосского повествования и выпустив одну из первых популярных историй Лан Ксанга. Маха Виравонгу также приписывают повторное открытие одной из немногих первичных копий Тхао Хунг Тхао Чеуанг которую он обнаружил в 1943 году, хранившись на складе в Национальная библиотека в Бангкок на столетие.
В 1956 г. Национальная библиотека Лаоса (Лаосский язык: ຫໍ ສະ ໝຸດ ແຫ່ງ ຊາດ) была создана в Вьентьян. В 1988 г. была предпринята первая серьезная попытка каталогизировать и оцифровать Лаос. основные источники началось. Фонд Toyota совместно с Министерством информации и культуры Лаоса начали инициативу по каталогизации более 300 000 пхук (книги из пальмовых листьев ) в более чем 800 монастырях. С 1992 по 2004 год Программа сохранения лаосских рукописей началась как совместное предприятие Германии и Лаоса. Начиная с октября 2007 года Национальная библиотека сотрудничает с Университет Пассау и Берлинская государственная библиотека (Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz) для создания цифровой библиотеки лаосских рукописей. Правительство разрешило сделать собрание рукописей доступным через Интернет.[17]
Проект в цифровом виде скопирован и сохранен Лаосской рукописи из пальмовых листьев, с более чем 86 000 сохраненных текстов и 12 000 текстов на микрофильмах в центральной базе данных. Результатом этих усилий стали более 7500 старинных и уникальных названий, представляющих огромное литературное богатство, несмотря на разрушения и войны девятнадцатого и двадцатого веков. Усилия по переводу, сохранению и популяризации этих первоисточников продолжаются и будут защищать литературное наследие Лаос для будущих поколений.
Смотрите также
- Культура Лаоса
- Лаосский алфавит
- Лаосский язык
- Исанский язык
- Танцы и театр Лаоса
- Мор лам
- Пхра Лак Пхра Лам
- Пел Синксай
- Большой брат мышь
использованная литература
- ^ Хундиус, Гарольд (2011). «Электронная библиотека лаосских рукописей» (PDF). Журнал лаосских исследований. 2 (2): 68. Получено 7 февраля 2016.
- ^ Гудино, Ив (2003). Лаос и культуры этнических меньшинств: популяризация наследия (PDF). Париж: Издательство ЮНЕСКО. п. 14. ISBN 92-3-103891-5. Получено 14 февраля 2016.
- ^ Чемберлен, Джеймс (2005). Литературное наследие Лаоса: сохранение, распространение и перспективы исследования (PDF). Вьентьян: Национальная библиотека Лаоса. п. 326. Архивировано с оригинал (PDF) на 2017-02-02. Получено 2016-02-14.
- ^ Стюарт-Фокс, Мартин (2008). Исторический словарь Лаоса. Лэнхэм, Мэриленд: The Scarecrow Press, Inc. стр.200. ISBN 0810856247.
- ^ Хундиус, Харальд (ноябрь 2011 г.). «Электронная библиотека лаосских рукописей» (PDF). Журнал лаосских исследований. 2 (2): 68. Архивировано с оригинал (PDF) 17 февраля 2016 г.. Получено 22 февраля 2016.
- ^ Кисленко, Арне (2009). Культура и обычаи Лаоса. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п.65. ISBN 9780313339776.
- ^ Гудино, Ив (2003). Лаос и культуры этнических меньшинств: популяризация наследия (PDF). Франция: ЮНЕСКО. п. 68. ISBN 92-3-103891-5. Получено 22 февраля 2016.
- ^ а б Смит, Дэвид; Корет, Питер (2003). Канон в литературе Юго-Восточной Азии: литературы Бирмы, Камбоджи, Индонезии, Лаоса, Малайзии, Филиппин, Таиланда и Вьетнама. Нью-Йорк: Рутледж. С. 210–233. ISBN 978-0700710904.
- ^ Хундиус, Харальд; Уортон, Дэвид (ноябрь 2011 г.). «Электронная библиотека лаосских рукописей» (PDF). Журнал лаосских исследований. 2 (2): 68. Архивировано с оригинал (PDF) 17 февраля 2016 г.. Получено 22 февраля 2016.
- ^ Элкингтон, Бетани; Kongmany Sydara; Джон Ф. Хартманн; Боунхонг Саутхавонг; Д. Доэль Соехарто (октябрь 2013 г.). "Народная эпидемиология, зафиксированная в манускриптах Лаоса на пальмовых листах". Журнал лаосских исследований. 3 (1): 1–14. ЧВК 3703660. PMID 23847746.
- ^ Игунма, Яна (2013). «Аксун Кхум: кхмерское наследие в тайской и лаосской рукописной культуре» (PDF). Тайская культура. 23: 26–32. Архивировано из оригинал (PDF) 2 февраля 2017 г.. Получено 22 февраля 2016.
- ^ Стюарт-Фокс, Мартин (2008). Исторический словарь Лаоса (3-е изд.). Лэнхэм, Мэриленд: The Scarecrow Press, Inc. стр.200. ISBN 0810856247.
- ^ а б Ингрэм, Саймон (5 января 2001 г.). "Лаос: наиболее бомбардированное место'". Новости BBC. Получено 13 апреля 2014.
- ^ Хундиус, Гарольд (январь 2004 г.). «Лаосские рукописи и традиционная литература: борьба за выживание» (PDF). Литературное наследие Лаоса: сохранение, распространение и перспективы исследования. Цифровая библиотека лаосских рукописей. Архивировано из оригинал (PDF) 4 ноября 2013 г.. Получено 13 апреля 2014.
- ^ Чемберлен, Джеймс (2005). Литературное наследие Лаоса: сохранение, распространение и перспективы исследования (PDF). Вьентьян: Национальная библиотека Лаоса. п. 326. Архивировано с оригинал (PDF) на 2017-02-02. Получено 2016-02-14.
- ^ Чемберлен, Джеймс (1991). "Тхао Хунг или Чеуанг" (PDF). Пн-кхмерские исследования (18–19): 14–34.
- ^ «О DLLM: Project». Департамент Восточной Азии. Берлинская государственная библиотека. 12 сен 2013. Получено 2013-09-12.
База данных поддерживается через Интернет Национальной библиотекой Лаоса. Основные копии цифровых данных хранятся в Национальной библиотеке Лаоса, а также в Staatsbibliothek zu Berlin и Gemeinsamer Bibliotheksverbund (GBV) в Германии.