Парджанья - Parjanya
Парджанья (санскрит: पर्जन्य парджанья) согласно Веды это божество дождя, грома, молнии и тот, кто удобряет землю.[1][2] В Атхарванический поэт утверждает, что Парджанья и Притхви отец и мать всех существ. Его другие жены Бхуми и священная корова Васа. Предполагается, что Парджанья - это вымя, а молния - это соски дождевой коровы, соответственно, дождь представляет ее молоко. Также его иногда считают дождевым быком, которым управляет начальник. Индра. Гром - это его рев. Он отец стрелы или тростник который быстро растет в сезон дождей. Он также считается защитником поэтов и врагом пожирающего плоть огня.[3]
Значения
Согласно его 1965 г. Санскритско-английский словарь Ваман Шиврам Апте дает следующие значения:
- Дождевое облако, грозовое облако, облако в целом
- Дождь (как указано в Шлока из Бхагавад Гита Глава 3 Стих 14)
- Бог (дэва) дождя, т.е. Индра
В гимнах
Два гимна Ригведы, 5.83 и 7.101, посвящены Парджанье. В Ведический санскрит Парджанья средства "дождь "или" тучи ". Молитвы, посвященные Парджанья, чтобы призывать благословения дождей упоминаются в Атхарваведа.[5]Парджанья также был одним из Саптариши (Семь великих мудрецов Риши ) в пятом Манвантара.[6] Он один из 12 Адитьи и согласно Вишну Пурана, хранитель месяца Картик,[7] а Гандхарва и Риши в Харивамса.
По отношению к другим божествам
Имя может быть родственным с Славянский Перун, Литовский Перкунас, Латышский Перконс и Финский Perkele "Бог грома", Готика Fairguni "гора" и мордовский язык Pur’ginepaz.[8]
Гимны Ригведы Парджанье
RV 5.83 в переводе Джеймисона и Бреретона:[9]
1 ача вада тавасам гирбхир абхи стухи парджанйах намаша виваса
kánikradad vṛṣabhó jīrádānū réto dadhāty óṣadhīṣu gárbham
Обращайтесь к могущественному с этими гимнами. Слава Парджанье. С благоговением старайтесь заманить его сюда.
Постоянно ревущий бык из живых капель откладывает свою сперму в виде зародыша в растения.
2 ví vṛkṣân hanty utá hanti rakṣáso víśvam bibhāya bhúvanam mahâvadhāt
утанага ишате внйавато йат парджанья станайан ханти душкритах
Он разбивает деревья, а также разбивает демонов. Все творение боится того, у кого есть могущественное оружие.
И (даже) непорочный уклоняется от бычьих сил, когда Парджанья, громыхая, сокрушает злых.
3 ратхива káśayâśvāṣ abhik ipánn āvír dūtân kṛṇute varṣyāaà áha
дурат шишхасйа станатха уд ирате йат парджанйах кшуте варнйам набхах
Как возничий, набросившийся на своих лошадей хлыстом, он показывает своих несущих дождь посланников.
Издалека поднимаются громы льва, когда Парджанья производит свое дождевое облако.
4 прана вата ванти патайанти видйута úd óṣadhīr jíhate pínvate svàḥ
írā víśvasmai bhúvanāya jāyate yát parjányaḥ pṛthivî rétasâvati
Дуют ветры; молнии fl y. Растения взлетают вверх; солнце пухнет.
Бодрость возникает для всего творения, когда Парджанья помогает земле своим семенем.
5 йасйа врате притхиви наннамити йасйа врате шапхавадж джарбхурити
йасйа врата óṣadhīr viśvárūpāḥ sá naḥ parjanya máhi árma yacha
По чьей команде качается земля, по чьей команде дрожат копытные (скот),
по чьей команде растения принимают все формы - ты, Парджанья, - даешь нам великое убежище.
6 диво но вṛṣṭим маруто раридхвам пра пинвата вŕṣṇо ашвасйа дхараr
arvâṅ eténa stanayitnúnéhy apó niṣiñcánn ásura pitâ naḥ
Даруй нам дождь с небес, о Маруты; заставь потоки бычьего жеребца раздуться.
(Парджанья) подойди рядом с этим грохотом, пролив воды как Господь, наш отец.
7 абхи кранда станайа гарбхам а дха уданвата пара дийа ратена
дритих су карна вишитах нйанчах сама бхавантудвато нипадах
Рев! Гром! Установите эмбрион! Летайте на своей водонесущей колеснице.
Перетащите водяной шкуру развязанной стороной вниз. Пусть равнины и равнины станут похожими.
8 mahânta kóśam úd acā ní iñca syándantāṃ kulyâ víṣitāḥ purástāt
ghṛténa dyâvāpthivî vy ùndhi suprapāṇám bhavatv aghnyâbhyaḥ
Большое ведро - поднимите его, вылейте вниз. Пусть ручьи текут вперед.
Залейте небеса и землю топленым маслом. Пусть будет хороший водопой для любимых коров.
9 yát parjanya kánikradat stanáyan háṁsi duṣkŕtaḥ
пратидам вишвам модате йат кин ча притхивйам адхи
Когда, о Парджанья, непрестанно рев, гром, ты разбиваешь злых,
все это здесь, что бы ни было на земле, радуется ответу.
10а ávarṣīr varṣám úd u ṣû gṛbhāyâkar dhánvāny átyetavâ u
10c ájījana óadhīr bhójanāya kám utá prajâbhyo 'vido manīṣâm
Вы пролили дождь: (сейчас) сдержите его. Вы сделали пустоши доступными для пересечения.
Вы породили растения для питания и нашли (это?) Вдохновляющую мысль для созданий.
буддизм
Парджанья также представляет собой буддийскую литературу. в Пали канон из Тхеравада, он известен как Паджуна.
Он король вассавалахака дэвы которые имеют ограниченный контроль над облаками и погодой. У него есть дочь по имени Коканада.[10]
Рекомендации
- ^ Макдонелл, Артур Энтони (1995). Ведическая мифология - Артур Энтони Макдонелл - Google Książki. ISBN 9788120811133.
- ^ Гонда, Ян (1969). Аспекты раннего вильюизма - Ян Гонда - Google Ksiki. ISBN 9788120810877.
- ^ Ведическая мифология - Нагендра Кр Сингх - Издательство APH, 1 января 1997 г.
- ^ Парджанья Риг Веда, переведено Ральф Т. Гриффит, 1896, Книга 7: HYMN CII Parjanya.
- ^ Молитва .. Атхарваведа, переведено Ральф Т. Гриффит, 1895, Книга 4: Гимн 15, Заклинание, ускоряющее приход дождей.
- ^ Пятый интервал Ману Вишну Пурана, переведено Гораций Хейман Уилсон, 1840, Книга III: Глава I. стр. 262-263, В пятом интервале Ману был Райватой: Индра был Вибху: классами богов, по четырнадцать в каждом, были Амитабхи, Абхутараджасы, Вайкунтхи и Сумедхасы: семь Риши были Хираньяромой, Ведасри, Урддахабаху, Ведабаху. Судхаман, Парджанья, и Махамуни.
- ^ Парашара ... В месяц Картик это Парджанья, Бхарадваджа, (другой) Вишвасу, Вишвачи, Сенаджит, Айравата и Чапа. Вишну Пурана, переведено Гораций Хейман Уилсон, Книга II: Глава X. с. 233, Имена двенадцати Адитьев. Имена Риши, Гандхарбхов, Апсарасов, Якш, Ураг и Ракшасов, которые следуют за колесницей солнца каждый месяц в году. Их соответствующие функции ...
- ^ Парджанья означает «дождь» или «громовержец». «Песни русского народа», У. Р. С. Ральстона, 1872 г., Глава II: Раздел I. - Древние боги. п. 87. Описание Парджанья во всех отношениях применимо к божеству, которому поклоняются разные ветви славяно-латинской семьи под разными именами, например, литовский Перкунас, латышский Перконс, старопрусский Перкунос, польский Пиорун, чешский Пераун и русский Перун. Есть сходство также с финским мордовским / эрзским богом грома Пургинепазом. Согласно литовской легенде, известной и другим индоевропейским народам, Бог грома создал вселенную действием тепла - Perkunas wis iszperieje. Глагол perieti (настоящая форма periu) означает производить с помощью тепла, вылуплять, выносить, родственный латинскому pario и русскому parit '. В Литве Перкунасу как богу грома почитали с большим почтением. Говорят, что его статуя держала в руке «драгоценный камень, подобный огню», сформированный «в образе молнии», и до того, как она постоянно горела дубовым огнем. Если огонь случайно погас, его снова разожгли искры, вылетевшие из камня. Традиция мордовского / эрзинского повествования гласит: «Искры летят от колес телег и копыт огненно-красных коней Pur’ginepaz, когда он едет по небу »(Юртов А. 1883. Образцы мордовской народной словесности. 2-е изд. Казань. : 129)
- ^ Стефани Джеймисон (2015). Ригведа - древнейшая религиозная поэзия Индии. Издательство Оксфордского университета. п. 765-766. ISBN 978-0190633394.
- ^ Махатеро, Пуннадхаммо. «Буддийский космос: всесторонний обзор раннего буддийского мировоззрения; согласно источникам Тхеравады и Сарвастивады» (PDF).