Награда за переводы научной фантастики и фэнтези - Science Fiction & Fantasy Translation Awards
В Награда за переводы научной фантастики и фэнтези был литературная премия для произведений научной фантастики и фэнтези, переведенных на английский язык.[1][2] Первая награда была вручена в 2011 году за работы, опубликованные в 2010 году.[3] Были присуждены две награды: одна за полную форму (40 000 слов) и одна за краткую. И автор, и переводчик получают приз и денежный приз в размере 350 долларов.[3] Премия была поддержана несколькими способами, включая прямые пожертвования от общественности, Фонд спекулятивной литературы, выдающиеся ученые, в частности сотрудники Калифорнийский университет, Риверсайд (UCR), дом Коллекция Eaton, одно из крупнейших в мире собраний научной фантастики и фэнтези.[3] Последняя награда была за 2013 год, и награда официально закрылась в октябре 2014 года.[4]
Номинанты и победители
Голубая лента () = победитель
2011
Финалисты были объявлены 24 мая 2011 года.[5] Победители конкурса были объявлены на Евроконе-2011 в Стокгольме в выходные, 17–19 июня.[6]
Премия за длинную форму [7]
- Золотой век, Михал Айваз, переведено Эндрю Окленд (Пресса архива Далки). Оригинальное издание на чешском языке as Златы Век (2001).
- Ледяная компания, Жорж Жан Арно, переведено Жан-Марк Лоффисье и Рэнди Лоффисье (Пресс для черного пальто). Оригинальная публикация на французском языке как La Compagnie des Glaces (1980).
- Жизнь на бумаге: рассказы, Жорж-Оливье Шаторено, переведено Эдвард Говен (Малый пивной пресс). Оригинальная публикация на французском языке (1976–2005 гг.).
- Четыре истории до конца, Зоран Живкович, переведено Алиса Коппл-Тошич (Kurodahan Press). Оригинальная публикация на сербском языке как Četiri priče do kraja (2004).
Премия в короткой форме
- "Трясогузка", Marketta Niemelä, переведено Лийза Ранталайхо (Usva International 2010, ред. Анне Лейнонен). Оригинальное издание на финском языке под названием "Västäräkki" (Usva (Туман), 2008 г.).
- "Элегия молодому лосю", Ханну Раджаниеми, переведено Ханну Раджаниеми (Подземный Интернет, весна 2010 г.). Оригинальная публикация на финском языке (Portti, 2007).
- "Медвежья невеста", Йоханна Синисало, переведено Лийза Ранталайхо (Звериная невеста: Сказки животных людей, ред. Эллен Датлоу и Терри Виндлинг, Викинг). Оригинальное издание на финском языке под названием "Metsän tuttu" (Айкаконэ (Машина времени), 3/1991).
- "Полуночные встречи", Хираи Тейичи, переведено Брайан Уотсон (Кайки: сверхъестественные истории из Японии, Vol. 2, Kurodahan Press). Оригинальная публикация на японском языке (1960 г.).
Специальная награда
- Брайан Стейблфорд, в знак признания превосходства его переводческой работы.
2012
Финалисты были объявлены 20 мая 2012 года.[8]
Премия за длинную форму
- Удачи, Юкикадзе, Чохей Камбаяси, перевод с японского Нил Надельман (Хайкасору)
- утопия, Ахмед Халед Тофик, перевел с арабского Чип Россетти (Блумсбери Катар)
- Аркана Дракона, Пьер Певель, перевод с французского Том Клегг (Голланц)
- Полуночный дворец, Карлос Руис Сафон, перевел с испанского Люсия Грейвс (Little, Brown & Company)
- Нуль, Хуан Фань, перевел с китайского Джон Балком (Издательство Колумбийского университета)
Премия в короткой форме
- "Рыба Лицзяна", Чэнь Цюфань, перевел с китайского Кен Лю (Clarkesworld # 59, август 2011 г.) [9]
- "Заклинатель", Анджей Сапковски, перевод с польского Майкл Кандел (Польская книга монстров, Майкл Кандел, PIASA Books)
- "Парадизо", Жорж-Оливье Шаторено, перевод с французского Эдвард Говен (Жидкое воображение № 9, лето 2011)
- "Мальчик, который не отбрасывает тени", Томас Олде Хёвельт, перевел с голландского Лаура Врумен (Издательство PS)
- «Короткая рука истории», Кеннет Крабат , перевод с датского Нильс Далгаард (Небесный город: новые научно-фантастические рассказы датских авторов, Изд. Карла-Эдди Сковгаарда, Научная фантастика Цирклен)
- "Зеленая куртка", Гудрун Остергаард, переведено с датского автором и Леа Тьюм (Небесный город: новые научно-фантастические рассказы датских авторов, Изд. Карла-Эдди Сковгаарда, Научная фантастика Цирклен)
- "Станлемиан", Войцех Орлински, перевод с польского Дануся Сток (Лемистика, Comma Press)
2013
Финалисты были объявлены на выставке Liburnicon 2013, которая проходила в Опатии, Хорватия, 23–25 августа.[10]
Премия за длинную форму
- Атлас: археология воображаемого города к Кай-чунг Дунг, перевел с китайского Андерс Ханссон, Бонни С. Макдугалл, и автор (Columbia University Press)
- Белка, почему ты не лаешь? к Хидео Фурукава, перевод с японского Майкл Эммерих (Хайкасору)
- Кайтек Волшебник к Януш Корчак, перевод с польского Антония Ллойд-Джонс (Penlight)
- Пикник на обочине дороги Аркадий и Борис Стругацкий, перевод с русского Елена Бормашенко (Chicago Review Press)
Премия в короткой форме
- "Августа Прима" от Карин Тидбек перевод со шведского автором (Jagannath: Stories, Cheeky Frawg)
- "Every Time We Say Goodbye" Автор Зоран Влахович, перевел с хорватского Татьяна Ямбришак, Горан Конвични, а автор (Kontakt: Антология хорватской научной фантастики, Дарко Макан и Татьяна Ямбришак, редакторы, SFera)
- «Парад сотни призраков сегодня вечером» Ся Цзя, перевел с китайского Кен Лю (Clarkesworld #65)
- "Один год" Чилла Кляйнхайнц, переведено с венгерского автором (Лучшая книга мира SF # 2, Лави Тидхар, редактор, Apex Book Company)
2014
15 мая 2014 года SF&FT объявило, что «Совет директоров SF&FT Awards в настоящее время рассматривает возможность вручения наград в этом году».[11] 30 октября 2014 года в пресс-релизе было объявлено, что награда «закрывается».[4]
Рекомендации
- ^ Чарльз Тан (3 марта 2011 г.). "Где Международный SF?". Писатели научной фантастики и фэнтези из Америки. Получено 20 сентября, 2012.
- ^ Роуз Фокс (3 октября 2011 г.). "Команда переводчиков SF / F ищет кандидатов". Publishers Weekly. Получено 21 сентября, 2012.
- ^ а б c «Открыты новые награды для SF&F, переведенные на английский язык», SF и FTA.
- ^ а б "Премии SF&F Translation Awards закрываются". Премии SF&F Translation Awards. 30 октября 2014 г.. Получено 6 ноября, 2014.
- ^ «Финалисты 2011 года», SF & FTA, 24 мая 2011 г.
- ^ "И победителями стали…", SF & FTA, 18 июня 2011 г.
- ^ М.А. Ортофер (22 июня 2011 г.). «Призы: Награда за переводы научной фантастики и фэнтези». Полный обзор. Получено 20 сентября, 2012.. См. Также другие записи на CR.
- ^ «Номинанты 2012 года». SF и FTA. Получено 1 июня, 2012.
- ^ CarolineC (31 августа 2012 г.). «Лауреат премии Nebula Award 2011 Кен Лю в следующем выпуске Interzone». Британское общество фэнтези. Получено 20 сентября, 2012.
- ^ «Победители Премии SF&F Translation Award». Locus. 26 августа 2013 г.. Получено 3 декабря, 2013.
- ^ «Новости о наградах за 2014 год». Награды за переводы научной фантастики и фэнтези. 15 мая 2014 г.. Получено 28 мая, 2014.
внешняя ссылка
- Награда за переводы научной фантастики и фэнтези, Официальный веб-сайт.