Деяния 26 - Acts 26

Деяния 26
Папирус 29 (POxy1597) .jpg
Деяния 26: 7–8, 20 по-гречески в Папирус 29, написано в 3 веке.
КнигаДеяния апостолов
КатегорияИстория церкви
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части5

Деяния 26 это двадцать шестая глава Деяния апостолов в Новый Завет из Христианская библия. Он фиксирует период Павел тюремное заключение в Кесария. Книга, содержащая эту главу, анонимна, но Холмен утверждает, что «единая христианская традиция утверждает, что Люк написал как "эту книгу, так и Евангелие от Луки,[1] как поддерживается Гатри на основании внешних свидетельств.[2]

Текст

Исходный текст написан на Койне греческий. Эта глава разделена на 32 стиха.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Место расположения

Acts 26 находится в Израиле.
Иерусалим
Иерусалим
Кесария
Кесария
Расположение Кесарии (с указанием Иерусалима)

События этой главы происходили в Кесария.

Тема

Апостол Павел на суде к Николай Бодаревский, 1875. Агриппа и Беренис оба сидят на тронах.

Павел принял приглашение выступить: «Агриппа сказал Павлу:« Тебе дозволено говорить за себя »(Деяния 26: 1 ) с описанием его молодости, обращения и веры. Лука представляет два противоположных ответа:

Речь Павла перед Агриппой II и Вереникой (26: 1–23)

По обычаю первого века речь Павла начинается со стандарта. captatio benevolentiae (поздравляя своего одитора с умением разбираться в этом деле; стихи 2-3), после чего следует повторение его собственной жизненной истории с акцентом на иудаизм (ср. Галатам 1: 13-14) с упором на Иерусалим, в его фарисейском прошлом (стихи 4-5; ср. Деяния 23: 6, Филиппийцам 3: 5-6), его преследование христиан (стихи 9-11; ср. Галатам 1:13; Филиппийцам 3: 6; 1 Коринфянам) 15: 9) и его обращение в последователя Христа.[6] История обращения уже была записана дважды (Деяния 9: 1–18 в повествовании и Деяния 22: 6–16 собственными словами Павла), но функциональная избыточность является показателем риторической важности с небольшими вариациями и значительным добавлением слова «в Еврейский язык »(стих 14), показывая, что на этот раз он адресован аудитории, говорящей по-гречески (тогда как раньше было на« иврите »или арамейском языке; Деяния 21:40). Расширение небесного голоса здесь включает в себя пословицу («Тебе больно бить по рогам»; не встречается в 9: 4 или 22: 7), которая соответствует греческим писаниям (ср. Особенно. Еврипид. Вакханки, 794—5).[6]

Вызов Павла Агриппе (26: 24-32)

Речь была завершена «живым диалогом», который противопоставляет «безумие» (стих 24) и «трезвую истину» (стих 25), превращаясь в прямой вызов Агриппе, стихи 26–29).[7] Конец речи ясно показывает реальный объект убедительной риторики Павла: «не реабилитация, но обращение», поэтому «всем, кто слушает» Павла (стих 29) предлагается «стать христианином» (стих 28), но тем не менее это приводит к подтверждению его невиновности, поскольку и Фест, и Агриппа были убеждены, что Павел не совершал преступления (стихи 31-22).[7]

Стих 24.

В этот момент Фест прервал защиту Пола. "Ты в своем уме, Пол!" он крикнул. «Ваше великое обучение сводит вас с ума».[8]

Фраза τὰ πολλά σε γράμματα здесь переводится как «великое обучение», а не как возможно более буквальное «множество книг». Если бы последнее было намерением, слово βιβλία наверное бы использовали.[9]

Стих 28.

Версия короля Якова:

Тогда Агриппа сказал Павлу: ты почти убеждаешь меня стать христианином.[10]

Новая международная версия:

Тогда Агриппа сказал Павлу: «Как ты думаешь, за такое короткое время ты сможешь убедить меня стать христианином?»[11]

Хотя первый перевод является более буквальным, король, богатый и светский человек, возможно, говорит иронично.[12]

методист основатель Джон Уэсли прочитал проповедь под названием «Почти христианин», основанную на этом стихе, в Сент-Мэри, Оксфорд, 25 июля 1741 года. Это проповедь 2 в его стандартном сборнике проповедей.[13] Спутник Уэсли Джордж Уайтфилд также прочитал проповедь с тем же названием, относящуюся к тому же стиху.[14]

А "Христианин " (Древнегреческий: Χριστιανόν, Christianon, именительный падеж: Christianos): это третье упоминание термина в Новый Завет. Первое использование было в Антиохия (Деяния 11:26 ), где автор Деяний ссылается на новизну термина, и термин также используется Питер в 1 Петра 4:16: Если кто-то страдает как христианин .... Считается, что все три употребления отражают насмешливый элемент, относящийся к последователям Христа, которые не признавали императора Рима.[15][16]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012. с. 354.
  2. ^ Дональд Гатри, Введение в Новый Завет, 4-е изд. Даунерс-Гроув, Иллинойс: Intervarsity Press, 1990.
  3. ^ Комфорт, Филип В .; Дэвид П. Барретт (2001). Текст древнейших греческих рукописей Нового Завета. Уитон, Иллинойс: Издательство Tyndale House. п. 125. ISBN  978-0-8423-5265-9.
  4. ^ а б c d Мецгер, Брюс М .; Барт Д. Эрман (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление. Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 67. ISBN  978-0-19-516122-9.
  5. ^ а б Аланд, Курт; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики. Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. С. 109–110. ISBN  978-0-8028-4098-1.
  6. ^ а б Александр 2007, п. 1058.
  7. ^ а б Александр 2007, п. 1059.
  8. ^ Деяния 26:24 NIV
  9. ^ Мейер, Генрих Август Вильгельм. "Комментарий Мейера к Новому Завету (Деяния 26:24)". Получено 2017-11-19.
  10. ^ Деяния 26:28 KJV
  11. ^ Деяния 26:28 NIV
  12. ^ Бернхард Вайс, упомянутый Николл, В. Р., в Греческое завещание толкователя по Деяния 26, по состоянию на 23 мая 2020 г.
  13. ^ Уэсли-центр онлайн, Проповеди Джона Уэсли - Проповедь 2: Почти христианин, по состоянию на 23 мая 2020 г.
  14. ^ Уайтфилд. ГРАММ., Почти христианин, по состоянию на 20 июля 2019 г.
  15. ^ Wuest 1973, п. 19. Это слово используется в Новом Завете трижды, и каждый раз как выражение упрека или насмешки. ... в Антиохии имя Christianos был придуман, чтобы отличать поклонников Христа от Kaisarianos, поклонники Цезаря.
  16. ^ Мейер, Генрих Август Вильгельм. "Комментарий Мейера к Новому Завету. Деяния 26". Получено 2017-11-19.. Цитировать: название Χριστιανόν, которые имеют нееврейское происхождение (см. Деяния 11:26 ), несет с собой в устах еврея сопутствующую идею инославия и пятно презрения.

Источники

внешняя ссылка