Деяния 17 - Acts 17
Деяния 17 | |
---|---|
← Глава 16 Глава 18 → | |
Бронзовая доска, посвященная визиту апостола Павла на холм Ареопаг в Афинах. Он цитирует текст Деяний 17: 22-32. Снимок сделан в 2016 году. | |
Книга | Деяния апостолов |
Категория | История церкви |
Христианская часть Библии | Новый Завет |
Порядок в христианской части | 5 |
Деяния 17 семнадцатая глава Деяния апостолов в Новый Завет из Христианин Библия. В нем записано второе миссионерское путешествие Павел, вместе с Сайлас и Тимоти. Книга, содержащая эту главу, является анонимной, но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Люк написал эту книгу, а также Евангелие от Луки.[1]
Текст
Исходный текст написан на Койне греческий и поделен на 34 стиха.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:
- Кодекс Ватикана (325–350 гг. Н. Э.)
- Codex Sinaiticus (330–360)
- Кодекс Безаэ (ок. 400)
- Александринский кодекс (400–440)
- Папирус 127 (V век; дошедшие до нас стихи 1–10)
- Кодекс Лаудиана (ок. 550)
Локации
В этой главе упоминаются следующие места (в порядке появления):
График
Второе миссионерское путешествие Павла произошло в ок. 49 год нашей эры.[2]
Расстояния
Расстояние от Филиппы к Амфиполь составляет около 33 миль (53 км) от Via Egnatia (протяженностью более 500 миль (800 км) от Геллеспонт к Диррахий[3]) и далее по этой дороге от Амфифолиса до Аполлония в районе Мидония составляет около 30 миль (48 км), затем 37 миль (60 км) от Аполлонии до Салоники,[4] как отмечено в Антонин Маршрут.[5] От Фессалоники до Верии (современный Верия ) находится примерно в 80 километрах (50 миль) к западу.[6] Затем Павел отправился к «морю», которое должно было быть не менее 42 км в ближайшей точке, а затем на юг к Афины, примерно 300 км (скорее всего, по морю, хотя не исключено, что вместо этого он шел по прибрежной дороге). Путешествие «ночью» из Фессалоники в Верию (Деяния 17:10 ) предположительно заняло не одну ночь.
В Фессалониках (17: 1–9)
Павел, Сила и Тимофей продолжили путь на запад от Филиппы на Via Egnatia, проезжая несколько городов, прежде чем прибыть в Салоники, который имеет «хорошо организованную еврейскую общину с синагога '(стих 1), где Павел посетил три субботы подряд, говоря о Евангелии (стих 2).[7] После первоначального успеха среди членов синагоги, распространившегося на восприимчивых неевреев (стих 4), вспышка «ревности» (или «фундаменталистского рвения»: zelosantes, стих 5) произошла внутри «евреев», которые взяли городскую толпу, чтобы запустить нападение на Павла и Сайласа.[6] Когда Пола и Силу найти не удалось, толпа отвела человека по имени «Ясон», как одного из последователей Пола, к гражданским властям (называемым политархи в стихе 6; титул, засвидетельствованный в письменных свидетельствах Фессалоники[8] с обвинением в беспокойстве (стихи 6-7)[6] что учение Павла о «Царстве» (ср. Деяния 28:31 ) было «по своей сути несовместимо с личной клятвой верности императору», как «требовалось от всех жителей империи».[9]
В Верии (17: 10–15)
Миссия Павла изначально зависела от «сетей еврейской диаспоры». В тот самый момент, когда он прибыл в незнакомый город, Павел сначала посетил синагогу, чтобы проповедовать Евангелие среди еврейского народа. Евреи в Верии были отмечены как «более благородные» (греч .: Eugenesteroi, т. 11: NRSV: «более восприимчивый»), поскольку они были готовы провести «тщательное и непредвзятое обследование» (греч .: анакринонтес, ст. 11) учения Павла до того, как многие из них уверовали (стих 12).[6] Существует контраст между «высокопоставленными женщинами и мужчинами», которые верят (стих 12), и «толпой» («городской пролетариат»), возбужденной евреями Фессалоники (стих 13).[6]
В Афинах (17: 16–21)
Отсутствие каких-либо упоминаний о местах между Berea и Афины дает предполагаемое свидетельство того, что Павел действительно путешествовал морем, обходя мыс из Sunium, вошел в Афины Пирей '.[10] То, что он провел некоторое время в ожидании в Афинах (стих 16), подтверждается 1 Фессалоникийцам 3: 1–6, который, должно быть, был написан вскоре после этого.[6] Философская сцена (стих 18) напоминала классический период в Афинах, когда Сократ вел философский диалог (греч .: Dielegeto, «спорили», стих 17) на улицах и агоре Афин, а также обвинение Павла в провозглашении «чужих божеств» (греч .: ксенон даймонион, стих 18) напомнил бы обвинение, выдвинутое против Сократа в проповеди «новых божеств» (греч .: Каина Даймония: ср. Ксенофонт, Памятные вещи 1.1.1–4; только здесь в Новый Завет который даймония имеет нейтральное греческое значение «божественные существа» вместо «злые духи»).[6] В то время Ареопаг был главным административным органом Афин.[11]
Стих 18.
- Затем с ним столкнулись некоторые эпикурейские и стоические философы. Некоторые говорили: «Что хочет сказать этот болтун?»
- Другие говорили: «Похоже, он возвещает чужих богов», потому что он проповедовал им. Иисус и воскрешение.[12]
Эпикурейцы и Стоики из двух самых доминирующих и популярных школ философия в Афинах в то время (более Академики и Перипатетики ), а также с большим контрастом учений с доктринами христианства, которые проповедовал Павел («столкнулся» или «в конфликте с», от греческого: συνέβαλλον, синебаллон; ср. Луки 14:31 ).[13]
- "Болтун": перевод с Греческий: σπερμολογος, spermologos буквально «собиратель семян», образно «собирающий обрывки знаний».[14]
Обращение к ареопагу (17: 22–34)
Речь, известная как Проповедь ареопага, относится к проповеди или объяснению, произнесенному Апостол Павел на ареопаг в Афины, и описано в Деяния 17: 16–34.[15][16] Проповедь в Ареопаге - самая драматическая и самая полная ораторская речь за всю миссионерскую карьеру Святого Павла, за которой последовала более короткая речь в Lystra Деяния 14: 15–17.[17] Пол объяснил такие концепции, как воскресение мертвых и спасение, по сути, прелюдия к будущим дискуссиям о христологии. Согласно протоколу, после проповеди несколько человек стали последователями Павла. Среди них была женщина по имени Дамарис, и Дионисий, член Ареопага. Последнее время от времени предлагалось как Дионисий Ареопагит, но это может быть историческая путаница.[18]
Стих 28.
- ибо в Нем мы живем, движемся и существуем, как сказали некоторые из ваших поэтов: «Ибо мы тоже Его потомки».[19]
- «Ибо в Нем мы живем, движемся и существуем»: цитата из Cretica (Κρητικά) пользователя Эпименид как найдено Дж. Рендель Харрис основанный на 9 веке Сирийский комментарий Ишо'дад из Мерва на Деяния апостолов.[20]
- «Ибо мы и Его потомство»: Павел мог бы взять эту цитату из двух поэтов:[10]
- Аратус, вероятно, из Тарс[10] или же Соли в Киликия[13] (~ 272 г. до н.э.), таким образом, соотечественник Павла. Слова τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν («Ибо мы тоже его детище») встречаются в дидактическом стихотворении под названием «Явления", включающий в себя основные факты астрономической и метеорологической науки того времени, начиная с обращения к Зевсу.[10][13][а]
- Cleanthes (~ 300 г. до н.э.), из Ассос в Мисия, кто написал ἐκ σοῦ γὰρ γένος ἐσμέν («Ибо мы потомки твои») в гимне Зевсу.[10][13][b]
Смотрите также
Примечания
- ^
- "Начни с Зевса; никогда не уйдешь
- Его имя нелюбимое. Им, с Зевсом, наполнены
- Все пути, по которым мы идем, и все человеческие витрины;
- Заполнено также море, и все ручьи и заливы;
- И вообще нужна нам помощь Зевса,
- Потому что мы тоже его детище."
- - Арат, Явления 1–5. Цитируется в Библейский комментарий Элликотта для англоязычных читателей. Деяния 17.
- ^
- "Славнейший из бессмертных, многоименных,
- Всемогущий и вовек, ты, Зевс,
- Sovran o’er Nature, руководящий рукой
- Все, что есть, мы приветствуем хвалой. Тебе
- Встретимся с единодушным зовом смертных,
- Потому что мы твои потомки, и мы одни
- Из всего, что живет и движется на этой земле,
- Получите дар подражательной речи ».
- -Cleanthes, Гимн Зевсу. Цитируется в Библейский комментарий Элликотта для англоязычных читателей. Деяния 17.
Рекомендации
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
- ^ Джон Артур Томас Робинсон (1919–1983). «Редактирование Нового Завета». Вестминстерская пресса, 1976. 369 страниц. ISBN 978-1-57910-527-3
- ^ Гораций, Сатиры I., 5, 97; апуд Николл, Греческое завещание толкователя на Деяния 17.
- ^ Муле, Х.С.Г., Кембриджская Библия для школ и колледжей. Деяния 17. Доступ 28 апреля 2019 г.
- ^ Николл, В. Р., Греческое завещание толкователя. Деяния 17. Доступ 24 апреля 2019 г.
- ^ а б c d е ж грамм Александр 2007, п. 1050.
- ^ Александр 2007 С. 1049–1050.
- ^ Хорсли, Г. Х. Р. (1994), Политархив Gill and Gempf (1994), стр. 419-431; апуд Александр 2007 г.р. 1050.
- ^ Барретт, К. К. (1994-9), Международный критический комментарий: Акты (2 тома; Эдинбург: Т. и Т. Кларк). II. стр. 815-816; апуд Александр 2007 г.р. 1050.
- ^ а б c d е Элликотт, К. Дж. (Ред.) (1905). Библейский комментарий Элликотта для англоязычных читателей. Деяния 17. Лондон: Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Онлайн-версия: (OCoLC) 929526708. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
- ^ Гилл, Д. (1994), Ахайя, в Gill and Gempf (1994) (ред.), Книга Деяний в ее окружении первого века, ii. Греко-римская обстановка (Гранд-Рапидс: Эрдманс), стр. 447; апуд Александр 2007, стр. 1050
- ^ Деяния 17:18 NKJV
- ^ а б c d Мейер, Генрих Август Вильгельм (1880). Комментарий к Новому Завету. Деяния 17. Перевод Питера Кристи из шестого издания Мейера. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
- ^ Конкорданс Стронга. 4691. Спермолог. Biblehub.com
- ^ Христианство: введение Алистер Э. МакГрат, стр. 137–141, 2006 г., ISBN 1-4051-0901-7
- ^ Богословие Нового Завета Удо Шнелле (1 ноября, 2009) ISBN 0801036046 стр. 477
- ^ Комментарий Мерсера к Новому Завету Уотсон Э. Миллс, 2003 г. ISBN 0-86554-864-1 страницы 1109–1110
- ^ Павел: Краткая история Роберт Пол Сизенгуд, 2010 г. ISBN 1-4051-7890-6 стр. 120
- ^ Деяния 17:28 NKJV
- ^ Харрис, Дж. Рендель. "Еще одно замечание о критянах", Экспонент 1907 г., стр. 332–337.. Цитировать:
- Дж. Рендель Харрис гипотетический Греческий текст:
Τύμβον ἐτεκτήναντο σέθεν, κύδιστε μέγιστε,
Κρῆτες, ἀεὶ ψευδεῖς, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
Ἀλλὰ σὺ γ᾽ οὐ θνῇσκεις, ἕστηκας γὰρ ζοὸς αίεί,
Ἐν γὰρ σοὶ ζῶμεν καὶ κινύμεθ᾽ ἠδὲ καὶ ἐσμέν.- Перевод:
Они сделали вам гробницу, святую и высокую,
Критяне, всегда лжецы, злые звери, праздные животы.
Но ты не мертв: ты живешь и пребываешь вечно,
Потому что в тебе мы живем и движемся и существуем.
Источники
- Александр, Loveday (2007). «62. Деяния». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 1028–1061. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (Дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
внешняя ссылка
- Деяния 17 Библия Короля Иакова - Википедия
- Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
- Библия онлайн на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Несколько версий Библии на Библейский портал (NKJV, NIV, NRSV и др.)