Сценарий араби малаялам - Arabi Malayalam script
Араби малаялам Поннани сценарий | |
---|---|
Тип | |
Языки | Малаялам |
Временной период | c. 500 по настоящее время |
Родительские системы | |
Сценарий араби малаялам (Малаялам: അറബി-മലയാളം, Арабский малаялам: عَرَبِ مَلَیَاۻَمٛ) - это система письма - вариантная форма Арабский шрифт с особым орфографический особенности - для записи Араби малаялам, а Дравидийский язык в южной Индии.[1][2] Хотя сценарий возник и развился в Керала, сегодня он преимущественно используется в Малайзия и Сингапур мусульманской общиной мигрантов.[3]
До 20 века письменность широко преподавалась всем мусульманам, в том числе молодым женщинам, в медресе начального образования Кералы.[4][3] Араби-малаялам в настоящее время используется в некоторых медресе начального образования Керала и Лакшадвип.[5][6]
Малаялам | Араби малаялам | IPA |
---|---|---|
ഴ | ژ | ɻ |
ച | چ | tʃ |
പ | پ | п |
ഗ | گ | ɡ |
[7] |
Было много сложностей при написании малаялам, дравидийского языка, с использованием букв арабского, семитского языка. Из арабской орфографии было доступно всего 28 букв, чтобы передать более 53 фонем малаялама. Это было преодолено путем создания дополнительных букв, установленных для персидского языка.[8] Такие буквы, как па, га, ха, ṅa, ña, ḻa, га, ок не были доступны в арабских алфавитах. Персонажи, обозначающие ḻa, ок, па, га (ഴ, ച, പ, ഗ) находятся ژ, چ, پ, گСоответственно на арабском малаялам.
Гласные
അ = اَ
ആ = آ
ഇ = اِ
ഈ = اِي
ഉ = اُ
ഊ = اُو
ഋ = رْ
എ = ا٘
ഏ = ا٘ي
ഐ = اَيْ
ഒ = اٗ
ഓ = اٗو
ഔ = اَوْ
അം = اَمْ
Согласные
ക = ك / ک
ഖ = كھ
ഗ = گ
ഘ = گھ
ങ = ۼ
ച = چ
ഛ = چھ
ജ = ج
ഝ = جھ
ഞ = ڿ
ട = ڊ
ഠ = ڊھ
ഡ = ڗ
ഢ = ڗھ
ണ = ڹ
ത = ت
ഥ = تھ
ദ = د
ധ = دھ
ന = ن
പ = پ
ഫ = پھ / ف
ബ = ب
ഭ = بھ
മ = م
യ = ي
ര = ڔ
ല = ل
വ = و
ശ = ش
ഷ = ۺ
സ = س
ഹ = ھ / ﮭ
ള = ۻ
ഴ = ژ
റ = ر
റ്റ = ڔّ
Большинство из Песни Маппила были впервые написаны араби-малаялам. Самая ранняя известная такая работа - это Мухийдхин Мала, написано в 1607 году.[4][3]
Многие литературные произведения, написанные на арабском малаялам, до сих пор не транслитерированы на малаялам, и, по некоторым оценкам, это число составляет почти 90 процентов. Эти произведения - романтические баллады, народные сказки и боевые песни - содержат некоторые впечатляющие литературные достижения Маппилас веками.[1]
Первый сценарий арабского малаяламского романа, Чахар Дервеш, Малайламский перевод персидского произведения, был опубликован в 1883 году.[9] Интеллектуалы, такие как Мойынкутти Вайдьяр перевел, а затем транслитерировал значительное количество произведений на санскрите, таких как Аштанга Хридая, Амаракоса, Панкатантра и даже легенды об индуистском короле Викрамадитья - на арабский малаялам.[10] Санскритские медицинские тексты, такие как Упакарасара, Йогарамбха и Махасара - также были переведены, а затем транслитерированы на арабский малаялам такими учеными, как Абдурахиман Мусалиар из Поннани Путиякатту.[10] Периодические издания, написанные на арабском языке малаялам, внесли заметный вклад в движение за реформы среди маппил в начале 20 века. Аль-Иршад, опубликованной в 1923 г. Муслим Айкья Сангхам сыграли важную роль в объяснении доктрин ислама обычным маппилам и в различении того, что реформаторы называли религиозными практиками и «суевериями».[11]
Смотрите также
- Араби малаялам - язык
Рекомендации
- ^ а б Миллер, Роланд. Э., «Маппила» в «Энциклопедии ислама». Том VI. Э. Дж. Брилл, Лейден. 1987. С. 458-56.
- ^ Ресурсный центр малаялам [1]
- ^ а б c Национальный виртуальный центр переводов - арабский шрифт для малаялама [2]
- ^ а б Менон. Т. Мадхава. «Справочник Кералы, том 2», Международная школа дравидийской лингвистики, 2002 г., стр. 491-493.
- ^ "Араби малаялам в Лакшадвипе". Архивировано из оригинал 5 октября 2010 г.. Получено 22 февраля 2008.
- ^ Самастха (официальный сайт) [3] В архиве 12 сентября 2014 г. Wayback Machine
- ^ Араби-малаялам - "э-малабари" [4]
- ^ Араби-малаялам - "э-малабари" [5]
- ^ Шарафудин, С. «Мусульмане Кералы: современный подход», Историческое общество Кералы, 2003. стр. 152.
- ^ а б «Литературный обзор малаялама», том 16 (1) -17 (4), Kēraḷa Sāhitya Akkādami, 1994. стр. 88
- ^ "Journal of Kerala Studies", том 17, Университет Кералы, 1990. стр. 134