Коста-риканский испанский - Costa Rican Spanish
Коста-риканский испанский | |
---|---|
Español costarricense | |
Родной для | Коста-Рика |
Область, край | Центральноамериканский испанский |
Носитель языка | 4 миллиона (2014)[1] 81700 в Коста-Рике (2014) |
Ранние формы | |
латинский (Испанский алфавит ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Коста-Рика |
Регулируется | Academia Costarricense de la Lengua |
Коды языков | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | спа[2] |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
IETF | es-CR |
испанский язык |
---|
Испанский около 13 века |
Обзор |
История |
Грамматика |
Диалекты |
Диалектология |
Межъязыковые |
Обучение |
Коста-риканский испанский это форма испанский язык говорят в Коста-Рика.
Фонетика
Отличительные характеристики фонетики Коста-Рики включают следующее:
- Ассибиляция из фонема "двойной R" у некоторых носителей (сначала пишется r, а интервально rr⟩), особенно в сельской местности, что приводит к звонкий альвеолярный шипящий (/ z /)-таким образом Ропа [ˈʐopa] ("одежда"), Карро [ˈKaʐo] ("машина"). Ассибиляция также влияет на последовательность / tr /, придавая ему звук, похожий на [tʃ].[3][4]
- Фонема с двойной буквой R, а также следующая за ней фонема с одной буквой R / т /, также может быть реализована как звонкий ретрофлексный аппроксимант (/ ɻ /) или же звонкий альвеолярный аппроксимант (/ ɹ /) со звуком, похожим на /р/ американского английского.[5] Таким образом Ропа [Opa / opa] ("одежда"), Карро [ˈKaɹo / kaɻo] ("машина") & Cuatro [Kwatɹo / kwatɻo] («четверка»).
- Веларизация word-final / п / (перед паузой или гласной), т.е.произношение как велярный носовой [ŋ].[6][7]
- Ослабление / ʝ / фонема, т. е. стремление осознавать ее как приближающую [ʝ̞] а не как фрикативный [ʝ]; в контакте с / e / или же /я/ фонема может быть потеряна.[8][9]
- Коста-риканский диалект принял глухой альвеолярный аффрикат [t͡s] и кластер [tl] (первоначально / tɬ /), представленные соответствующими орграфами
и в заимствованных словах науатльского происхождения, например кетцаль и tlapalería [t͡ɬapaleˈɾia] («строительный магазин»). Даже слова греческого и латинского происхождения с , такие как Атлантико и Атлета, произносятся с аффрикатом: [aˈtlãn̪t̪iko̞], [атлешта] (сравнивать [aðˈlãn̪t̪iko̞], [aðˈle̞t̪a] в Испании и на других диалектах латиноамериканской Америки[10]).
Местоимения второго лица единственного числа
Usted
Usted является преобладающим местоимением второго лица единственного числа в коста-риканском испанском языке. Некоторые динамики используют только Usted обращаясь к другим, никогда Вос или же tú. Другие используют оба Usted и Вос, в зависимости от ситуации.
Вос
Вос местоимение единственного числа второго лица, используемое многими говорящими в определенных отношениях знакомства или в неформальном контексте. Восео широко используется между друзьями, семьей, людьми одного возраста и т. д. Он также широко используется в университетском контексте между студентами. Некоторые взрослые используют Вос для обращения к детям или подросткам, но другие взрослые обращаются ко всем независимо от возраста или статуса с Usted. Костариканцы склонны использовать Usted с иностранцами.
Вт
Вт редко используется в коста-риканском испанском. Однако отчасти из-за влияния мексиканских телевизионных программ костариканцы знакомы с Тутео, и некоторые телезрители, особенно дети, начали использовать его в ограниченном контексте.
Tiquismos
Костариканцев в просторечии называют «тикос» (из-за частого использования уменьшительного окончания -ико после a / t /, как в моментико),[11] и поэтому разговорные выражения, характерные для Коста-Рики, называются тикизмос. Tiquismos и пачукизмос часто используются в Коста-Рике. Последние являются выражениями популярного уличного испанского языка, которые можно считать вульгарными и оскорбительными, если они используются в неправильном контексте. Многие из этих слов, даже если они встречаются в стандартном испанском словаре, не имеют там того же значения, что и в Коста-Рике. Изучение разговорных выражений может помочь понять юмор и характер культуры Коста-Рики.[12][13]
Вот несколько примеров коста-риканского сленга.
- Mae, ese chante es muy tuanis: "Чувак, этот дом классный".
- Esta panta no me cuadra porque me chima las piernas: «Не люблю эти шорты, потому что они натирают мне ноги».
- ¡Qué taco me dio esa vara!: "Эта штука меня очень напугала!"
Рекомендации
- ^ Испанский → Коста-Рика в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2». Библиотека Конгресса. Получено 21 сентября 2017.
- ^ Кэнфилд (1981:39)
- ^ Липски (1994:222)
- ^ Липски (1994:222)
- ^ Кэнфилд (1981:39)
- ^ Липски (1994:222)
- ^ Кэнфилд (1981:39)
- ^ Липски (1994:222)
- ^ Наварро Томас (2004)
- ^ Кэнфилд (1981:39)
- ^ Ховард, 2010
- ^ Путеводитель по коста-риканскому испанскому (блог).
Библиография
- Кэнфилд, Д. Линкольн (1981), Испанское произношение в Америке, Чикаго: Издательство Чикагского университета, ISBN 978-0-226-09262-1
- Ховард, Кристофер (2010), Официальное руководство Кристофера Ховарда по коста-риканскому испанскому языку, Майами: Книги Коста-Рики, ISBN 978-1-881233-87-9
- Липски, Джон М. (1994), Латиноамериканский испанский, Лонгман, ISBN 978-0-582-08761-3
внешняя ссылка
- Jergas de habla hispana (Испанский словарь, специализирующийся на сленге и разговорных выражениях, включая все испаноязычные страны, включая Коста-Рику).