Испанская орфография - Spanish orthography

Ortografía de la lengua española (2010)

Испанская орфография это орфография используется в испанский язык. В алфавит использует Латинский шрифт. В написание довольно фонематический, особенно по сравнению с более непрозрачными орфографиями, такими как английский, имея относительно последовательное отображение графемы к фонемы; Другими словами, произношение данного испаноязычного слова можно в значительной степени предсказать по его написанию и в несколько меньшей степени наоборот. Примечательные особенности испанского пунктуация включить отсутствие серийная запятая и перевернутые вопросительные и восклицательные знаки: ⟨¿⟩ ⟨¡⟩.

В испанском языке заглавные буквы используются гораздо реже, чем в английском; они не используются в прилагательных, образованных от имен собственных (например, франки, испанский, Португалия из Francia, España, и Португалиясоответственно), а в названиях книг заглавными буквами пишется только первое слово (например, La rebelión de las masas ).

В испанском языке поверх любой гласной используется только острый ударение: ⟨á é í ó ú⟩. Этот акцент используется для обозначения тонизирующего (подчеркнул ) слог, хотя он также может иногда использоваться для различения омофонов, таких как си ('если') и да ('да'). Единственный другой диакритические знаки используются тильда на букве ñ⟩, которая считается отдельной буквой от ⟨n⟩, и диэрезис используется в последовательностях ⟨güe⟩ и ⟨güi⟩ - как в двуязычие ('двуязычный') - чтобы указать, что ⟨u⟩ произносится, [w], вместо того, чтобы играть обычную тихую роль, которую он играет в gue⟩ и gui⟩ без опознавательных знаков.

В отличие от английского, в испанском есть официальный орган, который регулирует лингвистические правила, в том числе орфографию: Королевская испанская академия, который периодически меняет орфографию. Политика Королевской испанской академии состоит в том, что при цитировании старых текстов следует обновлять орфографию в соответствии с текущими правилами, за исключением обсуждений истории испанского языка.[нужна цитата ]

Алфавит на испанском языке

Испанский язык написан с использованием испанского алфавита, который является Латинский шрифт с одной дополнительной буквой: eñeñ ⟩, Всего 27 букв.[1] Хотя буквы ⟨k⟩ и ⟨w⟩ являются частью алфавита, они появляются только в заимствования Такие как каратэ, килограмм, водное поло и вольфрамио (вольфрам) и в сенсационные варианты написания: окупа, Бакалао. Каждая буква имеет одно официальное название в соответствии с Real Academia Española новая общая орфография 2010 г.,[2] но в некоторых регионах альтернативные традиционные названия сосуществуют, как описано ниже. Орграфы «ch» и «ll» считались буквами алфавита с 1754 по 2010 г. (и отсортированы отдельно от «c» и «l» с 1803 по 1994 г.).[3]

Испанский алфавит
ПисьмоАBC1DEFграммЧАСя
Имяа[4]быть (альтернатива: будь ларга, будь альта)[4]ce[4]де[4]е[4]efe[4]ge[4]хаче[4]я[4]
Фонема (s)/ а // b // k /, / θ /2/ d // e // f // ɡ /, /Икс/тихий3/я/

^1 Орграф ⟨ch⟩ представляет собой аффрикат / tʃ /. Раньше орграф рассматривался как отдельная буква, называемая че.

^2 Фонемы / θ / и / с / не различаются на большинстве диалектов; видеть seseo.

^3 За исключением некоторых заимствованных слов: хомяк, хачис, Гавайано, который имеет /Икс/.

ПисьмоJKLMNÑОпQ
Имяхота[4]ка[4]Ele[4]eme[4]ene[4]eñe[4]о[4]pe[4]у.е.[4]
Фонема (ы)/Икс// k // л /4/ м /5/ п /, / м /5/ ɲ // о //п// k /6

^4 Орграф ⟨ll⟩ (например, Calle) представляет собой небный боковой / ʎ / на нескольких диалектах; но в большинстве диалектов - из-за исторического слияния, называемого yeísmo - она, как и буква ⟨y⟩, представляет фонему / ʝ /.

^5 Точная реализация носовых в конце слога зависит от фонетических атрибутов следующих согласных (даже через границы слов), так что ⟨n⟩ может представлять носовой, который является губным (как в áпдля), небный (как в пюге), велярный (как в риппротив) и т. д. В редких случаях используется m⟩ в конце слова, но фактической разницы в произношении нет.

^6 Используется только в орграфе ⟨qu⟩.

Письмор8SТUVWИксYZ
Имяошибкаeseteтыуве, ве, ве корта, ве бахаuve doble, ve doble, doble ve, doble uEquisда, я ГригаЗета
Фонема (ы)/ ɾ /, /р// с // т // u // b // w /, / b // ks /, / с /9/ ʝ /, /я// θ /2

^8 Орграф ⟨rr⟩, который появляется только между гласными, представляет трель /р/.

^9 Старая орфография с буквой ⟨x⟩, обозначающей /Икс/ сохранился в некоторых именах собственных, таких как Мексика.

Подробнее об испанском произношении см. Испанская фонология и Справка: IPA / испанский.

Когда острый акцент и диэрезисные знаки используются на гласных (⟨á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩ и ⟨ü⟩), они считаются вариантами простых гласных букв, но ⟨ñ⟩ считается отдельным письмо от n⟩. Это имеет значение при сортировке по алфавиту: ñ⟩ появляется в словарях после n⟩. Например, в испанском словаре пиньята идет после Pinza.

Есть пять диграфы: ⟨ch ⟩ («Че» или «се хаче»), ⟨ll ⟩ ("Elle" или "doble ele"), ⟨rr ⟩ ("Doble erre"), ⟨гу ⟩ ("Ge u") и ⟨qu ⟩ («У»).[5][6][7] Пока че и elle каждый из них раньше рассматривался как отдельная буква,[1] в 1994 году десятый съезд Ассоциация академий испанского языка по запросу ЮНЕСКО и другие международные организации, согласились расположить по алфавиту ⟨Ch⟩ и ⟨ll⟩ как обычные последовательности букв.

Так, например, в словарях, чико в алфавитном порядке после центр и раньше Сьюдад, вместо того, чтобы располагаться по алфавиту после всех слов, начинающихся с cu- как это было раньше.[8]

Несмотря на их прежний статус унитарных букв алфавита, ⟩ch⟩ и ll⟩ всегда рассматривались как последовательности с точки зрения правил использования заглавных букв. Таким образом, слово чильон в тексте, написанном заглавными буквами ЧИЛЛОН, нет *ДЕТСКИЙ, а если это первое слово предложения, пишется Chillón, нет *Чильон. Иногда можно найти лифты с отмеченными кнопками LLamar, но это двойное использование заглавных букв всегда было неправильным, согласно RAE правила.

Это список букв от наиболее до наименее часто встречающихся в испанских текстах: ⟨E A O S R N I D L C T U M P B G V Y Q H F Z J Ñ X W K⟩;[9] гласные занимают около 45% текста.

Альтернативные названия

блэклеттер б
Blackletter v
курсив b
курсив v
The be / be larga / grande / alta и uve / ve corta / chica / baja в чернокнижник и курсив скрипты.
B и V[1]
Буквы b⟩ и ⟨v⟩ первоначально были просто известны как быть и ве, которые в современном испанском произносятся одинаково. В Старый испанский, вероятно, они представляли разные звуки, но позже звуки слились. Их обычные имена быть и уве;[10][11] в некоторых регионах говорящие могут вместо этого добавлять что-то к именам, чтобы их отличить. Немного Мексиканцы и большинство Перуанцы обычно говорят быть гранд / чика («большая Б» / «маленькая В»); Аргентинцы, Уругвайцы и чилийцы, быть ларга / корта ('длинный B' / 'короткий V'). Некоторые люди приводят примеры написания слов с буквы; например., б де ослик / v de Vaca ('b как в ослик '/' v как в Vaca '); Колумбийцы как правило, говорят быть великим для B и ве Pequeña для V. В Венесуэле они называют B б де Боливар и V v de Венесуэла, или же быть альта и ве баха ('высокий B' / 'короткий V'). Несмотря на эти региональные различия, все испаноговорящие люди признают быть как официальное название Б.
р[1]
Орграф ⟨rr ⟩ Иногда называют Doble Erre или же erre doble. Иногда предлагается, чтобы название буквы r⟩ было раньше когда он одинокий, и ошибка когда оно двойное, но словарь Real Academia Española определяет имя ⟨r как ошибка. Ere считается устаревшим.[12] Название раньше был использован при обращении конкретно к альвеолярный отвод / ɾ / и ошибка ссылаясь на альвеолярная трель /р/. Два контраста между гласными, причем последний представлен как ⟨rr⟩, но в противном случае звуки дополнительное распространение так что один ⟨r⟩ может представлять любой. Как относящийся к звуку трели, а не фонемы, ошибка может относиться к одинарному или двойному ⟨r⟩.
W[1]
В Латиноамериканский испанский, ⟨W⟩ иногда называют doble ve, ве допль, или же Doble Uve. В Колумбии и Мексике из-за аккультурации английского языка письмо обычно называют doble u (как английское «double u»). В Испании его обычно называют uve doble. В испанском произношении таких акронимов, как "BMW ", это упрощается как будь eme uve.[13][требуется дополнительная ссылка (и) ]
я
Из-за своего происхождения i⟩ иногда называют я латина («Латинское i»), чтобы отличить его от ⟨y⟩, который известен как я Грига («Греческое я»).
Y[1]
Наиболее распространенное название ⟨y⟩ в Испании - я Грига, но в латиноамериканском испанском его обычно заменяют на вы, в попытке стандартизировать имя из одного слова, в отличие от имени, состоящего из двух слов. С помощью вы поскольку единственное название для буквы - одно из последних предложенных изменений, определенных новой общей орфографией 2010 года.[1]
Z[1]
Название z⟩ - Зета (ранее ceta, произносится так же).[14] На старом испанском языке это называлось Зеда или же ceda, и уменьшительная форма этого слова, седиль, теперь используется как в испанском, так и в английском языках для обозначения диакритического знака в букве letterç⟩.

Другие персонажи

Помимо букв, с текстами на испанском языке особенно связаны другие символы:

  • В символы валюты испаноязычных стран: ⟨¢ ⟩ (сентаво ), ⟨₡⟩ (двоеточие ), ⟨₧⟩ (песета ), ⟨$ ⟩ (песо ), ⟨ ⟩ (Парагвайский гуарани )
  • ⟩, Сокращение от cada una ('каждый')
  • º ⟩ и ⟨ª ⟩ Используются в сокращениях, например 1.º, 1.ª ('первый') или D.ª ("донья "); в порядковые номера они соответствуют грамматическому роду изменяемого существительного: мужской род ⟨º⟩ и женский род ⟨ª⟩. N.º (нумеро, 'число') можно представить как один символ ⟨ ⟩.
  • @ ⟩ - символ арроба - предметрическая единица веса (около 11,502 кг, 25,3 фунта).
  • ¿ ⟩ и ⟨¡ ⟩ Используются в начале вопросительного и восклицательного предложений соответственно.

Орфография

Орфография в испанском языке такова, что произношение большинства слов однозначно, учитывая их письменную форму; главное исключение - буква ⟨x⟩, которая обычно обозначает / ks / или же / с /, но может также представлять /Икс/ или же / ʃ /, особенно в именах собственных времен Старый испанский, как в Мексика или же Педро Хименес (обе /Икс/). Эти орфографические правила похожи, но не совпадают с правилами других Романские языки из Пиренейский полуостров, Такие как португальский, Каталонский и Галицкий.

Обратное не всегда верно, то есть для данного произношения может быть несколько возможных вариантов написания. Основные проблемы:

  • использование как b⟩, так и ⟨v⟩ для / b /;
  • использование ⟨j⟩ и ⟨g⟩ для /Икс/ перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩;
  • безмолвный ⟨h⟩;
  • для спикеров, которые объединились / ʝ / и / ʎ /, разнообразное использование y⟩, ⟨ll⟩ или ⟨hi⟩ в разных словах;
  • использование ⟨hu⟩, ⟨gu⟩ или ⟨bu⟩ перед гласной для / w / (хотя многие говорящие различают некоторые или все эти комбинации);
  • для говорящих за пределами центральной и северной Испании использование ⟨c / z⟩ и ⟨s⟩ для / с /;
  • периодическое использование акцентов для различения двух одинаковых слов, например и ту, да и си, и más и мас.
Использование разных букв для одного и того же звука
звукперед ⟨e / i⟩в другом месте
/ θ / или / s /⟨C⟩ (или ⟨z⟩ в некоторых заимствованных словах) или ⟨s⟩⟨Z⟩ или ⟨s⟩
/ k /⟨Qu⟩ (или ⟨k⟩ в некоторых заимствованных словах)⟨C⟩ (или ⟨k⟩ в некоторых заимствованных словах)
/Икс/⟨G⟩ или ⟨j⟩ (или ⟨x⟩ в Мексике)⟨J (или ⟨x⟩ в Мексике)
/ ɡ /⟨Gu⟩⟨грамм⟩
/ ɡw /⟨Gü⟩⟨Gu⟩

Согласные

Согласные
ПисьмоКонтекстIPAПримерыАнглийское приближение
б или же vслово-инициал после паузы или после ⟨m⟩ или ⟨n⟩[б ]бэстия; Эмбuste; vака; envидиапрактически то же самое, что и типичный английский b⟩, за исключением того, что он полностью озвучен; например абиз
в другом месте (т.е. после гласного, даже через границу слова или после любого согласного, кроме ⟨m⟩ или ⟨n⟩)[β ]бытьбé; обтусо; vivir; дворнягаvа; ми бебé; ми vака[15]между бабу и бытьvу (как типичный английский ⟨v⟩, но с верхней губой вместо верхних зубов)
cперед ⟨e⟩ или ⟨i⟩[θ ] (центральная и северная Испания) или
[s ] (большинство других регионов)[16]
cреальный; encИматакой же, как английский безмолвный ⟨th⟩ (как в thing) в центральной и северной Испании,
или типичный английский ⟨s⟩ (как в sаSS) во всех остальных регионах
в другом месте[k ]cкак; cларо; ваcа; escты делаешьто же самое, что и некоторые английские k⟩ или ⟨c⟩; например skull, scан, или же число Пискing (без вдоха, то есть без дуновения воздуха, сопровождающего английский / k / в начале слова, например в cан)
перед звонкими согласными[ɣ ]анэcдотазвук между легким английским g⟩ и типичным английским h⟩ (между граммСтарый и ачасСтарый)
chповсюду[17][ ] или же [ʃ ] (в зависимости от диалекта)оchо; chяchаротакой же, как типичный английский ⟨ch⟩; chурch
dслово-инициал после паузы или после ⟨l⟩ или ⟨n⟩[d ]dэдо; Cuandо; альdабапрактически то же самое, что и типичный английский ⟨d⟩, за исключением того, что он полностью озвучен кончик языка касается верхние зубы; например аdруда
в другом месте[ð ]даdiva; арdэ; аdМирар; ми dеdо; верdаd[15]такой же, как типичный английский озвученный ⟨th⟩; например thявляется
жповсюду[ж ]жас; окжéтакой же, как типичный английский ⟨f⟩; например жтуз
граммперед ⟨e⟩ или ⟨i⟩[Икс ] или же [час ]граммэнеральныйпохож на "сильный" английский звук ⟨h⟩ (например, ⟨ch в шотландском вотch или на немецком Баch) или с придыханием ⟨h⟩ (как в часрай)
не перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩, и либо слово-инициал после паузы, либо после ⟨n⟩[ɡ ]граммато; граммранд; Venграммопрактически такой же, как и типичный английский звук ⟨g⟩, за исключением того, что он полностью озвучен; например аграммо
не перед e⟩ или ⟨i⟩, и не в вышеуказанных контекстах[ɣ ]триграммо; Amarграммо; сиграммнет; ми граммато[15]звук между легким английским g⟩ и типичным английским h⟩ (между граммСтарый и ачасСтарый)
гуперед a⟩ или ⟨o⟩, и либо слово-инициал после паузы, либо после ⟨n⟩[ɡw]гуанте; lenгуазвук, похожий на gu⟩ на английском языке ручкагув
перед a⟩ или ⟨o⟩, а не в вышеуказанных контекстах[ɣw]агуа; Аверигуар[15]похож на типичный английский ⟨w⟩, но ему предшествует мягкий гортанный звук
перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩, и либо начало слова после паузы, либо после ⟨n⟩[ɡ ]гуошибкапрактически такой же, как и типичный английский звук ⟨g⟩, за исключением того, что он полностью озвучен; например аграммо
перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩, а не в вышеуказанных контекстах[ɣ ]сигуе[15]звук между легким английским g⟩ и типичным английским h⟩ (между граммСтарый и ачасСтарый)
перед e⟩ или ⟨i⟩, и либо начало слова после паузы, либо после ⟨n⟩[ɡw]эро, штырья незвук, похожий на gu⟩ на английском языке ручкагув
перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩, а не в вышеуказанных контекстах[ɣw]Аверие[15]похож на типичный английский ⟨w⟩, но ему предшествует мягкий гортанный звук
часповсюду(тихий)[18]часой; часAcer; профичасИбир; часуево; часИелотихий (как английский ⟨h⟩ в английском часонор или же часнаш)
повсюду; встречается в заимствованных словах и иностранных именах собственных[Икс ] или же [час ]часамстер часавайано часахис, йичасобъявление, часаракири, Йокочасамапохож на "сильный" английский звук ⟨h⟩ (например, ⟨ch в шотландском вотch или на немецком Баch) или с придыханием ⟨h⟩ (как в часрай)
Здравствуйперед гласной[j ] или же [ʝ ]ЗдравствуйЭрба; ЗдравствуйЭлоподобен типичному английскому y or или совпадает с ним; например уou (но чаще произносится сильнее, иногда напоминает английское ⟨j, как в jявляюсь)
хуперед гласной[ш ]хуэсо; хуevo[19]такой же, как типичный английский ⟨w⟩; ше (иногда звучит ближе к английскому ⟨gw⟩, например, в Gwen, или ⟨bw⟩, как в coчбeb)
jповсюду[Икс ] или же [час ]jамон; еjе; reloj;[20]похож на "сильный" английский звук ⟨h⟩ (например, ⟨ch в шотландском вотch или на немецком Баch) или с придыханием ⟨h⟩ (как в часрай)
kредкий; встречается только в нескольких заимствованных словах и сенсационных написаниях[k ]kИло, kругать, оkупато же самое, что и некоторые английские k⟩ или ⟨c⟩; например skull, scан, или же число Пискing (без вдоха, то есть без дуновения воздуха, сопровождающего английский / k / в начале слова, например в cан)
лповсюду[л ]ля не; алхаджа; Принципалтакой же, как и типичный английский ⟨l⟩ (особенно как ясно ⟨l⟩ британского английского, а не темный ⟨l⟩ американского английского); например, лтыll
llповсюду[ʎ ], [ʝ ] или же [ ](в зависимости от диалекта)llаве; pollопохож на ⟨lli⟩ на английском языке миlliна (в некоторых диалектах, упрощенных до звука между типичным английским ⟨y⟩ и ⟨j⟩, например, между уes и Jэсс)
мвезде кроме слова-наконец[м ]мadre; coмэ; окмpo[21]такой же, как типичный английский ⟨m⟩; мАдам
слово финал[п ] или же [ŋ ] (в зависимости от диалекта)álbuмварьируется от типичного английского ⟨n⟩ до ng⟩, например ⟨ng⟩ по-английски синг
псип
везде, но перед другими согласными[п ]пя делаю; апилло; апприветтакой же, как типичный английский ⟨n⟩; например птып
перед другими согласными[21][м ]
[ɱ ]
[п ]
[ɲ ]
[ŋ ]
япВерно
coпприспособление
мупделать
епYesar
ciпco
такой же, как типичный английский ⟨m⟩; мАдам
то же, что и английское ⟨m⟩ в сымфальшивый
такой же, как типичный английский ⟨n⟩ (как в птып )
такой же, как английский ny⟩ в окнью-йоркна
такой же, как типичный английский ⟨ng⟩ (как в сипk или же синг)
ñповсюду[ɲ ]ñи ты; Cabañа[21]примерно как окнью-йоркна
пповсюду[п ]позо; кпо; esпосато же самое, что и некоторые экземпляры английского ⟨p⟩; например sпан или же тыпing (без вдоха, то есть без дуновения воздуха, сопровождающего английский /п/ в начале слова, например в пан)
в кластере согласных ⟨pt⟩[нужна цитата ][β ]опTimistaмежду бабу и бытьvу (как типичный английский ⟨v⟩, но с верхней губой вместо верхних зубов)
quвстречается только перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩[k ]quiseто же самое, что и некоторые английские k⟩ или ⟨c⟩; например skull, scан, или же число Пискing (без вдоха, то есть без дуновения воздуха, сопровождающего английский / k / в начале слова, например в cан)
рслово-инициал, морфема-начальный,[22]
или после l⟩, ⟨n⟩ или ⟨s⟩, или окончания слога (особенно перед l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩ или ⟨s⟩) и позиций в конце слова (перед паузой или согласной- только начальные слова)
[р ]румбо; дорогаяра; Являетсяраэль; субрайар; invieрнет; peрсона; верде; окрта; амор пуротрель или ролл ⟨r
в другом месте (иногда слово-начало (только после паузы или только после окончания согласных), морфема-начало (когда ему предшествуют префиксы, оканчивающиеся на согласные) или после l⟩, ⟨n⟩ или ⟨s⟩, или окончание слога позиции и позиции в конце слова только перед словами, начинающимися с гласной)[ɾ ]окро; таксира; бризбегать; румбо; дорогаяра; Являетсяраэль; субрайар; invieрнет; peрсона; верде; окрта; амор пуро; амор вечнохлопнул ⟨r⟩; например тот же звук, что и ⟨dd ляддэ или ⟨tt⟩ из ляттэ в Американский английский
rrвстречается только между гласными[р ]окrrотрель или ролл ⟨r
sперед звонким согласным (например, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨d⟩)[z ]яsля; миsмес; деsде; деsHuesar[23]такой же, как типичный английский ⟨z⟩; например грех яs или же буsу; в центральной и северной Испании, Пайса региона Колумбия и Анд, этот звук производится с помощью кончик языка а не лезвие, с промежуточным качеством звука между альвеолярными [z] английского буsу и небно-альвеолярный [ʒ] из мольбаsуре
где-либо еще[s ]saco; окsа; деsгора; еsлаваш[23]такой же, как и типичный английский ⟨s⟩; sаSS; в центральной и северной Испании, Пайса В регионе Колумбии и Анд этот звук издается кончиком языка, а не лезвием, с качеством звука, промежуточным между альвеолярным [s] английского sеа и небно-альвеолярный [ʃ] из sон
шНе считается испанским диграфом (отсюда такие слова, как шерпа, шоу, вспышка считаются Extranjerismos Crudos), но используются в собственных именах из других языков, некоторые из них с акцентом на испанском (имена из языков коренных американцев или из языков, использующих нелатинские системы письма)[ʃ ] или же [ ] (иногда [s ])Анкаш; Шангхай; шиитаке шах, ВашIngtonто же, что и типичный английский ⟨sh⟩; например. шееш; когда этот орграф приравнивается к фонеме / с / (обычно в северной и центральной Испании, Пайсский регион из Колумбии и Анд) звук издается кончиком языка, а не лезвием, с качеством звука, промежуточным между альвеолярным [s] английского sеа и небно-альвеолярный [ʃ] из sон
тповсюду[т ]тamiz; áтомото же, что и в некоторых случаях английского ⟨t⟩; например sти (без вдоха, то есть без дуновения воздуха, которое сопровождает английский / т / в начале слова, например в тан). Также кончик языка касается верхние зубы, а не альвеолярный отросток
перед звонкими согласными[ð ]атMósferaтакой же, как типичный английский озвученный ⟨th⟩; например thявляется
tlредкий; в основном в заимствованиях из Науатль[tl] или же [ ]tlApalería; Cenzontlе; Попокатепеtlпохож на комбинированный звук ⟨tl⟩ в английском языке окт-лАйк
txредкий; из заимствованных слов[ ]штырьtxото же, что и "ch".
tzредкий; из заимствованных слов[ts ]quetzаль; ПаtzCuaroто же, что и "ts" в английском окts
шредкий; в заимствованиях из английского[w]шатерполошкурица (иногда обращаются к / gw / или / bw /)[19]
редкий; в заимствованиях из немецких и вестготских имен[b]1шольфрамио; Wамбатакой же, как типичный английский b⟩; например бяб
Иксмежду гласными и словом - наконец[ks] (иногда [gs])еИксакт; таИкся; relaИкс, еИксigenteтакой же, как типичный английский ⟨x⟩; например таИкся или EИксфактически
словесно[s ]Иксэнофобиятакой же, как и типичный английский ⟨s⟩; sаSS; в центральной и северной Испании, Пайса В регионе Колумбии и Анд этот звук издается кончиком языка, а не лезвием, с качеством звука, промежуточным между альвеолярным [s] английского sеа и небно-альвеолярный [ʃ] из sон
перед согласной[ks] или же [s ]еИкстремо[23][24]такой же, как типичный английский ⟨x⟩ или ⟨s⟩; например маИкс или же маSS
в некоторых словах, заимствованных из науатля, в основном топонимах, а в некоторых испанских именах собственных, сохраняющих архаичное написание[Икс ] или же [час ]МнеИксico; ОаИксака; Иксiote; TeИксв качестве; Ла АИксArquía; Иксимя; Иксiménez; МнеИксяпохож на "сильный" английский звук ⟨h⟩ (например, ⟨ch в шотландском вотch или на немецком Баch) или с придыханием ⟨h⟩ (как в часрай)
в некоторых словах из коренных американских языков, в основном топонимы[ʃ ] или же [ ] (иногда [s ])Иксэла; Иксокойоттакой же, как типичный английский ⟨sh⟩; например шееш; когда это приравнивается к фонеме / с / (обычно в северной и центральной Испании, Пайса регион Колумбии и Анд) звук издается кончиком языка, а не лезвием, с качеством звука, промежуточным между альвеолярным [s] английского sеа и небно-альвеолярный [ʃ] из sон
укак полугласный (почти всегда в дифтонг )[я ] или же [j ]хау, такутакой же, как и типичный английский ⟨y⟩ (но один слог с другим гласным звуком ); авы, боу
как согласный[j ], [ʝ ], или же [ ]уа; уЭльмо; ауuno[15]похож на типичный английский ⟨y⟩ или ⟨j, но мягче; например похожий на уes или же Jэсс
zобычно не встречается перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩[θ ] (центральная и северная Испания) или
[s ] (большинство других регионов)[16]
zОрро; паz; окzатакой же, как английский безмолвный ⟨th⟩ (как в thing) в центральной и северной Испании,
или типичный английский ⟨s⟩ (как в sаSS) во всех остальных регионах
перед звонкими согласными[ð ] (центральная и северная Испания) или [z ] (большинство других регионов)[16]яzмин, juzгадо, Аzнартакой же, как типичный английский озвученный ⟨th⟩; например thявляется в центральной и северной Испании,
или типичный английский ⟨z⟩; например грех яs или же буsу;
  1. ^ Орфографические ⟨w⟩ в именах вестготского происхождения, как полагают, представляли /β / на старом испанском, в котором / b / и / β / были отдельные фонемы); это / β / Фонема также писалась Oldv⟩ на старом испанском языке. Видеть История испанского # Слияние / b / и / v /.

Единственные согласные буквы, которые могут быть удвоены в испанской орфографии, - это ⟨l⟩, ⟨r⟩ (как орграфы ⟨ll⟩ и ⟨rr⟩ соответственно), ⟨c⟩ (только когда они представляют разные звуки: например, acción, diccionario), ⟨N⟩ (например, innato, perenne, connotar, dígannos) и ⟨b⟩ (коротко с приставкой суб-: суббаза, суббетико). Исключения из этого ограничения: гамма (и его производные гаммаглобулина, гаммаграфия), дигамма, каппа, атто-, а также неадаптированные иностранные слова (включая имена собственные) и их производные (см. ниже).

Гласные

Гласные
ПисьмоIPAПримерыАнглийское приближение
а[а ]аzачасарзра
е[е ]vечасементебет
я[я ]dямятяр; мяоsее
уу
о[о ]боscоsомежду cоат (Американец больше, чем британец) и cохт
ты[ты ]cтыcтыртычо; dúожооd
Полуголосые[25]
IPAНаписаниеПримерыАнглийское приближение
[j ]⟨I⟩ перед гласнойальяАда; cяЭло; амплитудаяо; cяудадуОУ
[ш ]⟨U⟩ перед гласной
(но молчит в ⟨qu⟩, также ⟨gu⟩ перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩)
cтыадро; жтыэго; ЧАСтыила;[19] ardтыошине

Буква Y

Буква y⟩ постоянно используется в значении согласных. Использование буквы ⟨y⟩ для гласных или полугласных очень ограничено. Дифтонги ai, ei, oi, ui⟩ обычно пишутся ay, ey, oy, uy⟩ в конце слов (например, g. сено, лей, вуай, му), хотя в заимствованных словах могут быть исключения (например, bonsái, agnusdéi). Буква y⟩ сохраняется в редко используемых энклитизованных глагольных формах, таких как дойте, хайлас (более нормально сказать te doy, las hay). Буква ⟨y⟩ используется для гласной /я/ в сочетании у и в некоторых акронимах, например Pyme (из Pequeña y mediana empresa). В противном случае ⟨y⟩ для гласной или полугласной встречается только в некоторых архаически написанных именах собственных и их производных: Гуаймас, Гуайменьо, а также Fraybentino (из Фрай Бентос с регулярным использованием ⟨y⟩ в дифтонге в конце слова). Производные от иностранных имен собственных также сохраняют ⟨y⟩: тейлоризм, из Тейлор.

Специальные и измененные буквы

Гласные могут быть отмечены знаком острый акцент —⟨Á, é, í, ó, ú, ý⟩ - для двух целей: отметить стресс если он не соответствует наиболее распространенному шаблону, или для различения слов, которые иначе пишутся одинаково (так называемые тильда диакритическая на испанском). Y⟩ с ударением встречается только в некоторых собственных именах: Айна, Лайна, Иньигес.

Тихий ⟨u⟩ используется между g⟩ и ⟨e⟩ или i⟩ для обозначения жесткого / ɡ / произношение, так что gue⟩ представляет / ɡe / и ⟨gui⟩ представляет / ɡi /. Письмо ⟨ü ⟩ (U⟩ с диэрезисом) используется в этом контексте, чтобы указать, что u⟩ не молчит, например пингуйно [piwino]. Диэрезис может встречаться также в испанской поэзии, иногда над любой гласной дифтонга, чтобы указать на неправильное двусложное произношение, необходимое для метра (вьюда, произносится как три слога). Это аналогично использованию ï⟩ в наивный по-английски.

Также безмолвный ⟨u всегда следует за ⟩q⟩, когда за ним следует e⟩ или i⟩, как в Queso и Química, но нет случая для комбинации qü, где ⟨cu⟩ выполняет эту роль (как в cuestión). В испанском языке нет родных слов с комбинацией «qua» или «quo »; снова используется cu⟩ (Cuando). Когда они появляются, обычно от латинских идиом, таких как статус-кво, u⟩ не молчит, поэтому ü⟩ никогда не нужен после ⟨q⟩. До введения 2010 г. Общая орфография такие слова как Cuórum ('кворум'), Cuásar ('квазар') или Катар («Катар») пишутся с ⟨q⟩; это уже не так.

Требования к клавиатуре

Чтобы написать испанский на печатная машинка или установить тип, требуются специальные символы: ⟨á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩, ⟨ñ⟩, ⟨Ñ⟩, ⟨ü⟩, ⟨Ü⟩, ⟨¿⟩ и ⟨¡⟩ . Прописные буквы ⟨Á⟩, ⟨É⟩, ⟨Í⟩, ⟨Ó⟩ и ⟨Ú⟩ также предписываются RAE, хотя на практике иногда не используются.

Как и в механической пишущей машинке, клавиатура содержала один мертвый ключ, с острым ударением (´ ) в нижнем регистре, а тремор ( ¨ ) в верхнем регистре. С их помощью можно было написать á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩ и ⟨ü⟩. Отдельная клавиша предусмотрена ⟨ñ /. (Мертвая клавиша «~» используется на испанской и португальской клавиатурах, но на латиноамериканской клавиатуре «~» не является мертвой клавишей). Перевернутые отметки ⟨¿⟩ и ¡⟩ завершили требуемый минимум. Когда к электромеханическим пишущим машинкам добавлялся дополнительный ключ, он использовался для ⟨ª⟩ и ⟨º⟩, хотя они и не требуются. (Они несколько архаичны порядковый сокращения: ⟨1.º⟩ для пример, ⟨2.ª⟩ для сегунда, так далее.)

Как реализовано в MS-DOS Операционная система и его преемник Майкрософт Виндоус обычно добавляется пара ⟨ç⟩ / ⟨Ç⟩ - не обязательная для испанского, но необходимая для каталонского, португальского и французского языков, а также использование острого ударения и диэрезиса с заглавными буквами (⟨Á⟩, ⟨É⟩, ⟨Í⟩, ⟨Ó⟩, ⟨Ú⟩, ⟨Ü⟩) поддерживается. Хотя это и не было необходимо для испанского языка, была включена еще одна мертвая клавиша с ⟨`⟩ (серьезный акцент) в нижнем регистре и ⟨^⟩ (циркумфлексный акцент) в верхнем регистре. Также доступен ⟨·⟩ ( "точка полета", требуется на каталанском языке). Чтобы освободить место для этих символов не на стандартной английской клавиатуре, символы, используемые в основном в программировании, науке и математике, - ⟨[⟩ и ⟨]⟩, ⟨{⟩ и ⟨}⟩, ⟨/⟩ и ⟨|⟩, и ⟨ <⟩ И ⟨>⟩ - удалены, для доступа к ним требуются специальные последовательности нажатия клавиш.

Стресс и акцентуация

Ударение по-испански однозначно помечается рядом орфографических правил. По умолчанию ударение ставится на предпоследний (предпоследний) слог в словах, оканчивающихся на гласную, ⟨n⟩ или ⟨s⟩, и на последнем слоге, когда слово оканчивается на любую согласную, кроме n⟩ или ⟨s. ⟩. Слова, которые не имеют ударения по умолчанию, имеют острый ударение над ударной гласной. Таким образом, письменный ударение будет появляться только в определенных формах слова, а не в других, например Andén, множественное число Анденес. Во многих случаях акцент важен для понимания значения слова, например hablo ('Я говорю') в отличие от habló ('он / она / уд. говорил').

В целях подсчета слогов и определения ударения в испанском языке, когда за неотмеченной высокой гласной следует другой гласный, последовательность рассматривается как восходящий дифтонг, считается как один слог - в отличие от португальского и каталонского языков, которые обычно рассматривают такую ​​последовательность как два слога.[26] Слог имеет форму XAXX, куда Икс представляет собой согласную, допустимую группу согласных или полное отсутствие звука, и А представляет собой гласный звук, дифтонг или трифтонг. Дифтонг - это любая последовательность безударного высокий гласный (⟨I⟩ или ⟨u⟩) с другой гласной (как в грацяs или же пáuтико ), а трифтонг - это любое сочетание трех гласных, начинающихся и заканчивающихся безударными высокими гласными (как в камбяs или же бэй ). Отсюда испанский пишет семья (без акцента), в то время как португальский и каталонский оба ставят акцент на семья (все три языка делают ударение на первом ⟨i⟩). Буква ⟨h⟩ не считается перерывом между гласными (так что ахумар считается состоящим из двух слогов: аху-мар; это может варьироваться в некоторых регионах, где ⟨h⟩ используется как перерыв или знак дифтонга для безударных гласных, поэтому произношение будет таким а-ху-мар, хотя эта черта постепенно исчезает).

Акцент на высокий гласный (⟨I⟩ или ⟨u⟩) последовательности гласных не позволяет ей быть дифтонгом (т. Е. Сигнализировать о перерыв ): Например, тиа и país иметь по два слога.

Слово с заключительным ударением называется окситон (или же агуда в текстах традиционной испанской грамматики); слово с предпоследним ударением называется парокситон (Ллана или же могила ); слово с предпоследним ударением (ударение на предпоследнем слоге) называется пропарокситон (Esdrújula ). Слово с предпоследним ударением (на последнем четвертом слоге) или ранее не имеет общего лингвистического термина в английском языке, но в испанском языке получает название Sobresdrújula. (Испанские слова могут быть подчеркнуты только на одном из последних трех слогов, за исключением случая глагольной формы с энклитический местоимения, такие как Пониендосело.) Все пропарокситоны и Sobresdrújulas иметь письменный знак ударения.

Прилагательные пишутся с письменным ударением (например, Fácil, geográfico, корте ) сохраняйте письменный ударение, когда они превращаются в наречия с -mente окончание (таким образом fácilmente, geográficamente, cortésmente ), и не получают ничего, если у них его нет (таким образом Libremente из свободный ). В произношении этих наречий - как и всех наречий в -mente - основное ударение на концовке, на финале предпоследний слог. Первоначальное ударение прилагательного - будь то отмеченное, как в fácilmente, или не отмечен, как в Libremente- может проявляться как вторичное ударение в наречии.

Подчеркивание заглавных букв

Real Academia Española указывает, что ударение необходимо на заглавных буквах (но не тогда, когда заглавные буквы используются в акронимы ).[27]

Дифференциальные акценты

Доска используется в университетских классных шоу студенты 'усилия по размещению "ü " и острый акцент диакритический используется в испанской орфографии.

В восьми случаях письменный акцент используется для отличия ударных односложных слов от клитики:

Односложные слова с дифференциальным ударением
КлитикаПодчеркнутое слово
te (неформальный объектный падеж «ты»)тэ ('чай')
se (рефлексивно от третьего лица) («Я знаю» или обязательно «быть»)
ту (неофициальное «твое») (неофициальный предметный падеж «ты»)
эль (определенный артикль мужского рода)él ('он, это' для существительных мужского рода)
де ('из')де ('давать', настоящее сослагательное наклонение 'дар')
ми ('мой') ('я' после предлогов)
си ('если')да ('да' или 'сам' после предлогов)
мас ('но')más ('более')

Однако названия букв и нот пишутся без ударения, даже если у них есть одноименные клитики: а, де, д, о, те, у; ми, ла, си.

Письменный акцент также используется в вопросительные местоимения отличить их от Относительные местоимения (которые произносятся одинаково, но без ударения):

¿A dónde vas? 'Куда ты идешь?'
Donde no puedas encontrarme. «Где ты не можешь меня найти».

Использование ó поэтично для звательного падежа: ¡Ó сеньор! Использование ⟨ó⟩ в слове о (что означает "или") является гиперкоррекция. Вплоть до 2010 года ⟨ó⟩ использовалось применительно к числам: 7 - 9 («7 или 9»), чтобы избежать возможной путаницы с цифрой 0. Десятый конгресс Ассоциации академий испанского языка счел использование акцента ненужным, поскольку машинописный ввод устраняет возможную путаницу из-за различных форм ⟨0⟩ ( ноль) и ⟨o⟩ (буква).[1]

Дифференциальный ударение иногда используется в указательных местоимениях (напр. éste 'этот'), чтобы отличить их от демонстративных определителей (например, este 'это') и в наречии соло 'только', чтобы отличить это от прилагательного соло. Однако в настоящее время RAE не использует ударение в этих словах независимо от их значения (поскольку они всегда подчеркнуты), за исключением случаев возможной двусмысленности (и даже в этом случае рекомендуется перефразировать, избегая акцентированного написания этих слов. слова целиком).

Эти диакритические знаки часто называют Acentos diacríticos или же tildes diacríticas в традиционной испанской грамматике.

Иностранные слова

Заимствованные слова на испанском языке обычно пишутся в соответствии с испанскими правилами правописания (extranjerismos adapados): например, pádel, fútbol, ​​chófer, máster, cederrón ("CD-ROM"). Однако некоторые иностранные слова (Extranjerismos Crudos) используются в испанских текстах в их оригинальных формах, не соответствующих испанским орфографическим правилам: например, балет, блюз, джаз, джип, леди, пицца, шериф, программное обеспечение. РАЭ предписывает Extranjerismos Crudos должны быть написаны курсивом в тексте, напечатанном латинским шрифтом, и наоборот, и в кавычках в тексте рукописи или когда курсив недоступен:

Quiero escuchar джаз ты пришедший пицца.
Quiero escuchar джаз ты пришедший пицца.
Quiero escuchar "джаз" и "пицца".

На практике этот рецепт RAE не всегда соблюдается.

Этот типографский ударение не используется для иностранных имен собственных и их производных; и не используется для некоторых испанских производных Extranjerismos Crudos, Такие как пиццерия.

Заглавные буквы

Заглавные буквы в испанском языке немногочисленны по сравнению с английским. Как правило, только личные и географические названия, некоторые сокращения (например, Сэр Лопес, но сеньор Лопес); первое слово (только) в названии книги, фильма, песни и т. д. (кроме случаев, когда название содержит только два слова, второе слово также иногда пишется с заглавной буквы); и первое слово в предложении пишется с заглавной буквы, как и названия компаний, правительственных органов и т. д. Названия национальностей или языков не пишутся с заглавной буквы, а также (в стандартном стиле) дни недели и месяцы года.[28][29]

Старые соглашения

В Real Academia Española много раз реформировал орфографические правила испанского языка.

В Старый испанский, ⟨X⟩ использовалось для представления глухого небного звука / ʃ / (как в диксо 'он / она сказал'), в то время как ⟨j представлял звонкую небную / ʒ / (как в Fijo 'сын'). С смены сибилянтов в 16 веке два звука слились в / ʃ / (позже стал велярным /Икс/), и буква ⟨j⟩ была выбрана для единственной получившейся фонемы в 1815 году. Это приводит к тому, что некоторые слова, которые изначально содержали ⟨x⟩, теперь содержат ⟨j⟩, что наиболее легко увидеть в случае слов с английскими родственными словами, например Ejercicio, "упражнение". Когда Сервантес написал Дон Кихот он написал это имя по-старому (и в английском языке x⟩), но современные издания на испанском пишут его с withj. Для использования ⟨x⟩ в Мексике - и в названии Мексика сам - см. ниже.

Буква ç⟩ (c-седиль ) - который впервые использовался в старом испанском языке - теперь устарел в испанском, поскольку он слился с ⟨z в процессе, аналогичном thatx⟩ и ⟨j⟩. Старый испанский Корасон, Cabeça, Fuerça стал современным Корасон, Cabeza, Fuerza.

Слова, ранее написанные с ⟨ze⟩ или ⟨zi⟩ (например, каторз, дезир, и Везино) теперь записываются с ce⟩ и ⟨ci⟩ (каторс, децир, Vecino, соответственно). Последовательности ⟨ze⟩ и ⟨zi⟩ не встречаются в современном испанском языке, за исключением некоторых заимствованных слов: зевгма, зигурат, zipizape; некоторые заимствованные слова имеют двойное написание: цинк /цинк.[30] Примечательным случаем является слово Энзима используется в биохимия, смысл "фермент ", в отличие от Encima означает «на» или «над» чем-то.

Старое написание с ⟨ç⟩, ⟨ze⟩ и ⟨zi⟩ использовалось до восемнадцатого века. Их заменили Theyz⟩, ⟨ce⟩ и ⟨ci⟩, соответственно, в 1726 году.[31] ⟨Ze⟩ и ⟨zi⟩ продолжали использоваться в некоторых словах из-за их этимологии (например, зело, Zizaña), но в 1860-1880-е гг. это употребление значительно сократилось, поэтому эти слова стали celo и cizaña. Буква x⟩ была заменена на j⟩ в 1815 г.[32] хотя окончательное слово ⟨x⟩ оставалось до 1832 г. (например, Relox, сейчас же релож).[33] Комбинации ⟨je⟩ и ⟨ji⟩ первоначально использовались только в нескольких этимологических случаях (например, Иисус, Джеремиас), а также в уменьшительных (пахита); после реформы 1815 г. xe⟩ и ⟨xi⟩ были заменены на ⟨ge⟩ и gi⟩ в Ortografía но je⟩ и ji⟩ в Diccionario; с 1832 года было твердо установлено написание je⟩ и ji⟩.Кроме того, нетимологические варианты написания с ge⟩, ⟨gi⟩ (то есть слова, не имеющие грамм на латыни) были изменены на je⟩, ⟨ji⟩ (например, грабитель, от латинского Mulier, стал муджер).

Старый испанский использовался для различения / s / и / z / между гласными, и он различал их, используя ⟨ss⟩ для первого и s⟩ для последнего, например. Osso ('медведь') и осо («Смею»). В орфографии различие было подавлено в 1763 году.[34]

Слова, написанные на современном испанском языке с ⟨cua⟩, ⟨cuo⟩ (например, Cuando, Cuatro, Cuota) были написаны с ⟨qua⟩, quo⟩ до 1815 года.[32]

Церковь в Нигран, отмеченный как ИГЛЕСИЯ ДЕ РЕФВДЖИО, "церковь святилища".

В 1726 году большинство двойных согласных были упрощены (например, грамматикаграмматика, зависимостьadición )[31]- но m⟩ префикса перед m⟩ корня был дифференцирован на n⟩ в 1763 году (например, "coмдвижительcoпдвижитель ").[34] А греко-латинские диграфы ⟨ch⟩, ⟨ph⟩, ⟨(r) rh⟩ и ⟨th⟩ были сокращены до ⟨c⟩, ⟨f⟩, ⟨(r) r⟩ и ⟨t⟩ соответственно (например, КристианоCristiano, триумфтриунфо, миррамирра, театртеатр В более раннем использовании Y как начальное слово яЭто сохраняется только в архаичном написании имен собственных, таких как Иглесиас или же Ибарра.

Обложка первого тома Diccionario de autoridades, показывая устаревшие употребления, такие как "Phelipe", "eſta", "Impreſsór".

В ранней печати длинные s ⟨S⟩ было другой версией s⟩, использовавшейся в начале или в середине слова. В Испании изменение использования круглого s повсюду, как в нынешнем употреблении, в основном произошло между 1760 и 1766 годами; например, многотомный España Sagrada сделал переключатель с объемом 16 (1762 г.).

С 1741 г.[35] к 1815 г. циркумфлекс использовался над гласными, чтобы указать, что предшествующие ch⟩ и ⟨x⟩ должны произноситься / k / и / ks / соответственно, а не / tʃ / и / x /, например патриарх, exâctitud.

Использование ударных знаков в публикациях варьируется в разные исторические периоды, в основном из-за реформ, провозглашенных Испанская королевская академия. Например, многие из слов, которые сегодня обычно пишутся с акцентным знаком, чаще появлялись без него примерно до 1880 года. К ним относятся слова с окончательным ударением, оканчивающимся на -n (например. капитан, тамбиен, хардин, Acción, común- но не глагольные формы будущего времени, такие как Serán, Тендран);[36][37] глаголы в несовершенном времени (например, Tenía, вивиан);[38] собственники мио и миа;[39] и слово día.[40] Между тем, однобуквенные слова, кроме союза у- а именно предлог а и союзы е (форма у перед звуком [i]), о, и ты (форма о before [o]) - обычно пишутся с ударением с середины 1700-х по 1911 год.[41][42][43] Инфинитив с ударением или начинает превосходить по численности безударную форму примерно в 1920 году.[44] Односложные формы глагола претерит, такие как дио и топливо до 1950-х годов обычно писались с ударением.[45]

Имена чисел в старших классах и двадцатых изначально записывались в виде трех слов (например, Diez у сейс, Veinte у Nueve), но в настоящее время они пишутся преимущественно как одно слово (например, Dieciséis, вены). Для чисел от 21 до 29 «слитные» формы возникли во второй половине XIX века.[46] Для тех, кому от 16 до 19 лет, однословные формы преобладали в 1940-х годах.[47] Слияние числовых имен выше 30 (например, Treintaicinco, Cuarentaiocho)[48] редко.

Предложения по реформе

Несмотря на относительно регулярную орфографию испанского языка, было предпринято несколько инициатив по упростить это дальше. Андрес Белло удалось сделать свое предложение официальным в нескольких странах Южной Америки, но позже они вернулись к стандарту, установленному Real Academia Española.[49]Другое предложение, Ortografía R̃asional Ispanoamerikana, осталось любопытство.[50][51]Хуан Рамон Хименес предложил заменить ge⟩ и ⟨gi⟩ на je⟩ и ⟨ji⟩, но это применяется только в редакциях его работ или произведений его жены, Зенобия Кампруби.Габриэль Гарсиа Маркес поднял вопрос о реформе на конгрессе в Сакатекас, наиболее общеизвестно выступая за запрещение ⟨h⟩, которое на испанском языке немыслимо, но, несмотря на его престиж, никаких серьезных изменений принято не было. Однако Академии время от времени вносили незначительные изменения, такие как разрешение este вместо éste («этот»), когда нет никакой путаницы.

А Мексиканский испанский принято писать некоторые коренные слова с x⟩, а не с ⟨j⟩, что было бы стандартным написанием в испанском языке. Обычно это связано с происхождением слова (или настоящего произношения), содержащего глухой постальвеолярный щелевой / ʃ / звук или другой шипящий это не используется в современном стандартном испанском языке. Самое заметное слово с этой функцией - Мексика (видеть Топонимия Мексики ). Real Academia Española рекомендует это написание.[52] В Американский испанский разговорный термин чикано сокращено от мехикано, который использует / tʃ / вместо / ʃ / сельских мексиканских испанцев / meʃiˈkano /.

Пунктуация

У испанского языка есть необычная особенность - обозначать начало вопросительного или восклицательного предложения или фразы с перевернутыми вариантами вопросительного и восклицательного знаков (⟨¿⟩ и ¡⟩) соответственно. Большинство языков, использующих латинский алфавит (включая испанский), используют вопросительные и восклицательные знаки в конце предложений и предложений. Эти перевернутые формы появляются дополнительно в начале этих предложений или предложений. Например, английская фраза «How old are you?» имеет только последний вопросительный знак, а в испанском эквиваленте ¿Cuántos años tienes? начинается с перевернутого вопросительного знака.

Перевернутый вопрос и восклицательные знаки были постепенно приняты в соответствии с рекомендациями Real Academia во втором издании Ortografía de la lengua castellana в 1754 г.

Арабский алфавит

В 15-16 веках диалектный испанский (а также португальский и Ладино ) иногда писали в Арабский алфавит к мориски. Эта форма письма называется Альджамиадо.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я Маркос, Хавьер Родригес (05.11.2010). "La" i griega "se llamará" ye"". Эль-Паис. Получено 2018-09-10.
  2. ^ "Un solo nombre para cada letra". Получено 20 сентября 2014.
  3. ^ "abecedario". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р Ortografía de la lengua española (2010). Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. п. 63.
  5. ^ "ч". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  6. ^ "ll". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  7. ^ "р". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  8. ^ "No obstante, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, празднуется в 1994 г., se acordó acceptar para los diccionarios académicos, petición de varios organos internacionales, el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll нет никаких соображений по поводу независимости. En Concecuencia, estas dos letras pasan a alfabetizarse en los lugares que les correden dentro de la C (entre -cg- y -ci-) y dentro de la L (entre -lk- y -lm-), respectivamente." Real Academia Española. Объяснение В архиве 6 сентября 2007 г. Wayback Machine в spanishpronto.com В архиве 14 сентября 2007 г. Wayback Machine (на испанском и английском языках)
  9. ^ Флетчер Пратт, «Секретные и срочные: история кодов и шифров» Blue Ribbon Books, 1939, стр. 254–255. Eñe добавляется с четвертой до последней позиции в соответствии с Дон Кихот gutenberg.org
  10. ^ Пенни (2002):38)
  11. ^ "v". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  12. ^ [1] В архиве 13 декабря 2012 г. Wayback Machine
  13. ^ @RAEinforma (24 октября 2014 г.). «El nombre de« w »es« uve doble ». En la lectura deletreada de la sigla« BMW », pierde el прил.« Doble »: be-eme-uve» (Твит) - через Twitter.
  14. ^ "z". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  15. ^ а б c d е ж грамм / b /, / d /, / ʝ / и / ɡ / находятся приближенные ([β̞], [ð̞], [ʝ˕] [ɣ˕]; представлены здесь без заверений) во всех местах, кроме паузы, после / п / или же / м /, или - в случае / d / и / ʝ /- после / л /, в каких контекстах они останавливаются [b, d, ɟʝ, ɡ], не отличается от английского б, г, к, ж.(Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате, 2003 г.:257–8)
  16. ^ а б c В Андалусии, Канарских островах и Испанской Америке / θ / не отличается от /s /; видеть seseo и Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате (2003 г.:258) для дополнительной информации.
  17. ^ В небольшом количестве заимствованных слов, например Кирchнер, это [ʃ ].
  18. ^ Современные слова, в которых час происходит от латинского ж (например. хакер, хаблар) были написаны с ж, произносится [f], в Старый испанский (например. Fazer, фаблар), и наступил переходный этап, выраженный [час] до того, как звук полностью пропал; отсюда и современное написание с час. Но в словах, образованных от латинских слов с час (например. эй, запретить), письмо всегда было безмолвным по-испански. И слова, начинающиеся с любого из дифтонгов [je] или же [мы] (например. привет, Huevo) получили начальные час в написании (всегда молчание), чтобы скользить не читался как согласный (в старом испанском буквы я и j часто менялись местами, как и ты и v).
  19. ^ а б c Некоторые говорящие могут произносить слово-инициал [w] с эпентетический / ɡ /, например ЧАСтыила [Свила] ~ [Свила], частыэсо [ˈWeso] ~ [weso], шатерполо [ˈGwaterˈpolo] ~ [водное поло].
  20. ^ Для большинства говорящих ⟨j молчит в конце слова, и в этом случае reloj произносится [reˈlo].
  21. ^ а б c В носовые согласные / п, м, ɲ / только контраст перед гласными. Перед согласными они уподобляются согласным. место сочленения. Это частично отражено в орфографии: только m⟩ пишется перед b⟩ и ⟨p⟩; но только ⟨n⟩ пишется перед v⟩ (хотя комбинация NV представляет те же звуки, что и мб) и ⟨f⟩. Слово, наконец, только / п / встречается, обычно пишется ⟨n⟩; но ⟨m⟩ используется в некоторых заимствованных словах.
  22. ^ В глаголе подрайар взволнованный инициал [р] корня рая сохраняется даже с префиксом суб-. То же самое касается Ciudadrealeño (из Сьюдад-Реаль). Однако после гласных начальное r корня становится rr⟩ в префиксных или составных словах: проррогар, Infrarrojo, автор.
  23. ^ а б c За много спикеров, / с / май дебуккализировать или же быть удаленным в слоговая кодировка (в конце слов и перед согласными).
  24. ^ Словами с комбинацией -xs- (например., Exsenador) произношение [ks], и два [s ] звуки сливаются в один. То же самое касается -xc- перед е, я (например., excelente) в разновидностях с seseo.
  25. ^ На испанском языке буквы я и ты может сочетаться с другими гласными для образования дифтонги (например. cяЭло, cтыадро).
  26. ^ Задница и Бенджамин (2011), §39.2.2)
  27. ^ "тильда". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  28. ^ «Когда использовать заглавные буквы в испанском языке». ThoughtCo. Получено 2018-09-10.
  29. ^ Фостер, Дэвид Уильям; Альтамиранда, Даниэль; де Уриост, Кармен (1999). «Капитализация». Справочник писателя по испанскому языку. Остин: Техасский университет Press. С. 75–77. ISBN  978-0-292-72511-9. Получено 18 сентября, 2014.
  30. ^ "c". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  31. ^ а б Diccionario de autoridades. Настоящая Academia Española. 1726.
  32. ^ а б Ortografía de la lengua castellana (на испанском языке) (8-е изд.). Мадрид: Real Academia Española. 1815 г.. Получено 2015-05-22.
  33. ^ Diccionario de la lengua castellana (на испанском языке) (7-е изд.). Мадрид: Real Academia Española. 1832 г.
  34. ^ а б Ortografía de la lengua castellana (на испанском языке) (3-е изд.). Мадрид: Real Academia Española. 1763. Получено 2015-05-22.
  35. ^ Orthographía española (1-е изд.). Мадрид: Real Academia Española. 1741. Получено 2015-05-22.
  36. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  37. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  38. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  39. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  40. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  41. ^ Марин, Хуан Мартинес (1991–1992). "La ortografía española: Perspectivas Historiográficas" (PDF). КАУС (на испанском). Редакция Universidad de Sevilla. 14-15.
  42. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  43. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  44. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  45. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  46. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  47. ^ "Google Ngram Viewer". books.google.com/ngrams/. Получено 2015-05-22.
  48. ^ "кардиналы". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.
  49. ^ Урданета, И. П. (1982). «История испанской орфографии, предложение Андреа Белло и чилийская попытка: значение теории орфографической реформы». Общество упрощенного правописания. Архивировано из оригинал на 2006-09-27.
  50. ^ "El Zapata de las palabras | El Semanario Sin Límites". 2018-06-01. Получено 2020-07-14.
  51. ^ Падилья, Марко Фабрицио Рамирес (25 апреля 2015 г.). "Bibliofilia novohispana: от редакции Brambila y el Orto-gráfiko: periódico aggador de la ortografía rasional mejikana". Получено 2020-07-14.
  52. ^ "Мексика". Diccionario panhispánico de dudas (на испанском языке) (1-е изд.). Настоящая Academia Española. 2005 г.

Библиография

внешняя ссылка