Канарский испанский - Canarian Spanish
Канарский испанский (Испанские термины в порядке убывания частоты: Español de Canarias, Español Canario, Хабла Канария, или диалекто канарио[1]) - вариант стандартного испанский говорят в Канарские острова посредством Канарские островитяне. Вариант похож на Андалузский испанский разнообразие, на котором говорят на Западе Андалусия и (особенно) Карибский Испанский и другие Испано-американские испанские диалекты из-за канарской эмиграции в Карибский бассейн и испаноязычную Америку на протяжении многих лет.[нужна цитата ] Канарский испанский - единственный испанский диалект в Испании, который обычно называют испанский, вместо того Castellano[нужна цитата ].
Канарский испанский сильно повлиял на развитие карибского испанского и других латиноамериканских испанских языков, потому что латиноамериканская Америка и испаноязычные карибские острова первоначально были заселены колонистами с Канарских островов и Андалусии; эти диалекты, включая стандартный язык, были уже довольно близки к канарской и андалузской речи. В Карибском бассейне канарские речевые модели никогда не считались иностранными или сильно отличающимися от местного акцента.[2]
Включение Канарских островов в Корона Кастилии началось с Генрих III (1402) и был завершен при Католические монархи. Экспедиции на их завоевание стартовали в основном из портов Андалусия, поэтому андалузцы преобладали в Канарейки. Был также важный контингент колонизаторов из Португалия рано завоевание Канарских островов, вместе с андалузцами и кастильцами из материковая Испания. В прежние времена португальцы поселились рядом с испанский на севере Гран-Канария, но они вымерли или были поглощены испанцами. Население, населявшее острова до завоевания, Гуанчи,[3] говорил о различных берберский (также называемые амазигскими) диалектами. После завоевания коренные жители Язык гуанчей был быстро и почти полностью уничтожен на архипелаге. Только некоторые названия растений и животных, термины, относящиеся к крупный рогатый скот скотоводство и многочисленные названия островов выживают.[4]
Благодаря своему географическому положению Канарские острова получили большое влияние извне, что привело к резким культурным и языковым изменениям. В результате интенсивной канарской эмиграции в Карибские острова, особенно в колониальные времена, карибский испанский поразительно похож на канарский испанский.
Грамматика
- Как и в большинстве других разновидностей испанского языка на улице Материковая Испания, претерит обычно используется вместо идеального: Эй, посетите Хуана («сегодня я был у Джона») для Эй, он навещает Хуана («сегодня я был у Джона»).[5][6]
- Как и большинство других разновидностей испанского языка за пределами центральной и северной Испании, Ustedes используется для всех множественных чисел от второго лица: Ustedes Están используется для vosotros estáis. Лишь на некоторых островах Эль-Йерро, Ла-Пальма и Ла-Гомера местоимение Восотрос до сих пор иногда используется, и даже там, он используется все реже и обычно только старшими ораторами. В Ла Гомере и некоторых частях Ла Пальмы, Ustedes Vos Vais используется. Архаичные формы вроде вайвос все еще используются в некоторых областях.[нужна цитата ]
- Как и в большинстве других разновидностей испанского языка за пределами материковой Испании, слоги подавлены в некоторых уменьшительных: Cochito для cochecito («маленькая машина») и Флорита для Florecita.[нужна цитата ]
- Как и во многих других разновидностях испанского языка за пределами материковой Испании, де ("из") удаляется в некоторых выражениях: casa Marta для casa de Marta и Гофио Милло для гофио де милло.[нужна цитата ]
Произношение
- Сэсео, отсутствие различия между произношением букв s⟩ и ⟨z⟩ или "мягкий" ⟨c⟩, является наиболее отличительной не материковой характеристикой; каза ('охота') произносится точно так же, как casa («дом»), который также встречается в Андалусии.[7] Эта функция характерна для большей части испаноязычного мира за пределами трех северных четвертей материковой Испании (Кастилия и прилегающие провинции переняли эту функцию).[8][9]
- /s / дебюкализован до /час / в конце слогов, как это принято в Андалусии, Эстремадуре, Мерсии и большей части Испанской Америки.[10]
- /Икс / (пишется как ⟨j⟩ или перед e⟩ или ⟨i⟩, как ⟨g⟩) обычно с придыханием (произносится [час]), как это часто бывает в Андалусии (особенно на ее западе), а также в большей части Испанской Америки.
- Слово-финал /п / реализуется как велярный носовой [ŋ ].
Запас слов
Канарская лексика имеет свои регионализмы, отличные от стандартной кастильской испанской лексики. Например, Гуагуа («автобус») отличается от стандартного испанского автобусы. Слово Гуагуа является звукоподражание происходящий от звука Klaxon рог ("вава"). Пример канарского использования испанского слова - глагол Fajarse ("бороться").[11] В стандартном кастильском испанском глагол будет pelearse, в то время как Fajar существует как нерефлексивный глагол, связанный с кромкой юбка. Срок ласки социум - очень популярный канарский термин. На канарский словарный запас заметно влияние Язык гуанчей, особенно в топонимия. Кроме того, многие канарские имена происходят из языка гуанчей, например Айрам, Гара, Ацерина, Айдан, Beneharo, Джонай, Танаусу, Чаксиракси, Айозе, Yaiza и Zebenzuí. Поскольку на канарский испанский язык повлиял андалузский испанский, несколько слов Андалузский арабский происхождения, и есть несколько дублетов арабско-латинских синонимов с арабский форма более распространена на канарском языке, например алкоба для стандартных Habitación или общежитие ("Спальня"), алхаджа для стандартных Joya («жемчужина») или Alacrán для стандартных Escorpión («скорпион»); Арабское влияние на канарский испанский также было принесено вернувшимися канарскими поселенцами и их детьми из Испанская Сахара после обретения независимости.
Сходства и различия в испанских диалектах
Канарский[Я] | Кастильский | Андалузский[II] | Доминиканский | пуэрториканец | Кубинец | Колумбийский | Венесуэльский | Панамский | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Артишок | алькахофа | алькахофа | Alcaucil | алькахофа | алькахофа | алькахофа | алькахофа | алькахофа | алькахофа |
банан | Plátano | Plátano | Plátano | гинея | гинея | Plátano | банан | камбур | гинея |
фасоль | Judía | Judía / Alubia | Хабичуэла | Хабичуэла | Хабичуэла | фрихол | фрихол | Караота | фрихол / порото |
машина | коче | коче | коче | Карро | Карро | Карро | Карро | Карро | Карро |
Сотовый телефон | мовиль | мовиль | мовиль | клетчатый | клетчатый | клетчатый | клетчатый | клетчатый | клетчатый |
вешалка для одежды | перча | перча | перча | перча | ганчо | Perchero | ганчо | ганчо | ганчо |
компьютер | Ordenador | Ordenador | Ordenador | Computadora | Computadora | Computadora | Computador | Computadora | Computadora |
кукуруза в початках | Пинья де Милло | мазорка | мазорка | мазорка | мазорка | мазорка | мазорка | Jojoto | мазорка |
Dulce de Leche[III] | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Dulce de Leche | Arequipe | Arequipe | Dulce de Leche |
грейпфрут | помело | помело | помело | Торонья | Торонья | Торонья | Торонья | Торонья | Торонья |
зеленая фасоль | Хабичуэла | Judía Verde | Judía Verde | вайнита | Хабичуэла Тирна | Хабичуэла | Хабичуэла | вайнита | Хабичуэла |
мужское нижнее белье | Calzoncillos | Calzoncillos | Calzoncillos | панталонсиллос | Calzoncillos | Calzoncillos | Calzoncillos | интерьер | Calzoncillos |
трусики | Брага | Брага | Брага | панти | трусики | Blúmer | Кальсон | панталета | трусики |
папайя | папайя | папайя | папайя | лечоза | папайя / лечоза | fruta bomba | папайя | лечоза | папайя |
маракуйя | пархита | маракуйя | маракуйя | чинола | парча | маракуйя | маракуйя | пархита | маракуйя |
горох | арвея | Guisante | Guisante | Guisante | Guisante | chícharo | арвея | Guisante | арвея |
персик | дуразно | мелокотон | мелокотон | мелокотон | мелокотон | мелокотон | дуразно | melocotón / дуразно | мелокотон |
арахис | Manis | какахуэте | какахуэте | Maní | Maní | Maní | Maní | Maní | Maní |
Попкорн | Palomitas | Palomitas | Palomitas | Palomitas de maíz | Попкорн | rositas de maíz | crispetas / maíz pira | cotufas | Palomitas de maíz |
картофель | папа | Патата | папа | папа | папа | папа | папа | папа | папа |
носок | Кальцетин | Кальцетин | Кальцетин | средства массовой информации | средства массовой информации | средства массовой информации | средства массовой информации | средства массовой информации | средства массовой информации |
безалкогольный напиток | Refresco | Refresco | Refresco | Refresco | Refresco | Refresco | газеоза | Refresco | газировка |
солома[IV] | пахита | пахита | Cañita | Калимете | сорбето | абсорбент | питильо | питильо | Carrizo |
сладкий картофель | батата | Boniato | батата | батата | батата | Boniato | батата | батата | камот |
транзитный автобус | Гуагуа | автобусы | автобусы | Гуагуа | Гуагуа | Гуагуа | автобусы | автобусы | автобусы |
Футболка | Camiseta | Camiseta | playera | Camiseta | Футболка | пуловер | Camiseta | Франела | Suéter |
арбуз | Sandía | Sandía | Sandía | Sandía | Melón de Agua | Melón de Agua | Sandía / Patilla | Патилла | Sandía |
Смотрите также
использованная литература
- ^ Условия Isleño и диалекто исленьо также используются, но они могут быть неоднозначными, поскольку применяются и к другим островным диалектам.
- ^ "Факультет искусств | Факультет искусств" (PDF). Uottawa.ca. Получено 2015-04-30.
- ^ Период, термин Гуанчи первоначально называлось аборигенами Тенерифе, но в настоящее время оно обычно используется также для обозначения аборигенов остальных островов.
- ^ "Канарский испанский диалект". Архивировано из оригинал в 2012-07-30. Получено 2016-01-09.
- ^ «На биологической основе гендерных различий: вербальная двусмысленность в канарском испанском | Алмейда | Социолингвистические исследования». Equinoxjournals.com. Получено 2015-04-30.
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2010-01-02. Получено 2019-04-01.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ "Что социолингвистика когда-либо сделала для истории языка? Продолжение ..." ingentaconnect. 2006-01-01. Получено 2015-04-30.
- ^ «Библиотека Виртуальная Универсальная» (PDF). Biblioteca.org.ar. Получено 2015-04-30.
- ^ Риз, Томас Дж. (1989). Епископальные конференции: исторические, канонические и теологические исследования - Томас Дж. Риз - Google Книги. ISBN 9780878404933. Получено 2015-04-30.
- ^ [1][мертвая ссылка ]
- ^ Fajar в Diccionario de la Real Academia Española.
Список используемой литературы
- Наварро Карраско, Ана Изабель (2003), Эль-атлас-де-Канарские острова и академический колледж, Publicaciones Universidad de Alicante, ISBN 978-8479082864