Экклезиаст 4 - Ecclesiastes 4
Экклезиаст 4 | |
---|---|
← Глава 3 Глава 5 → | |
Цитата из Экклезиаста 4: 9–12 в Гончарное колесо, Ноябрь 1904 г. | |
Книга | Книга Экклезиаста |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Экклезиаст 4 это четвертый глава из Книга Экклезиаста в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1][2] Книга содержит философские речи персонажа по имени Кохелет (= «Учитель»), написанные, вероятно, между V и II веками до нашей эры.[3] Пешитта, Таргум, и Талмуд приписать авторство книги Кингу Соломон.[4] В этой главе обсуждаются жизненные невзгоды и спутники жизни.[5]
Текст
Исходный текст написан на иврит. Эта глава разделена на 16 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст, который включает Codex Leningradensis (1008).[6][а]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), и Александринский кодекс (А; А; 5 век).[8]Греческий текст, вероятно, произошел от работы Акила Синопский или его последователи.[3]
Структура
Новая версия короля Джеймса сгруппированы главы:
- Экклезиаст 4: 1–3 = Бесполезность эгоистичного труда
- Экклезиаст 4: 4–8 = Суета эгоистичного труда
- Экклезиаст 4: 9–12 = Ценность друга
- Экклезиаст 4: 13–16 = Популярность уходит
Угнетение без утешения (4: 1–3)
После реакции на очевидную извращенную природу мира в Глава 3 Кохелет утверждает, что быть мертвым или нерожденным лучше, чем жить, чтобы испытать ужас угнетения, без малейшего утешения и без утешения для угнетенных.[9] Решение может быть намечено ранее (2:26; 3:22), но здесь ничего не предлагается.[5]
«Весь их труд» (4: 4–12)
Кохелет использует одиночество угнетенных, чтобы переключить свое внимание на соревнование, как на единственный мотив для работы и мастерства, что также является «тщеславием» для его взглядов.[9] Это может привести, с одной стороны, к зависти и соперничеству, или, с другой стороны, к полному уходу из жизни,[5] складывание рук, которое в другом месте ассоциируется с праздностью (ср. Притчи 6:10; 24:33).[9] Это приводит к аргументу, что сотрудничество лучше, чем соревнование, как указано в стихе 9, с иллюстрациями в стихах 10–12a и повторением в 12b.[5] Поговорка о прочности плетеной веревки в стихе 12б напоминает древнюю пословицу, найденную в Эпос о Гильгамеше.[9]
Стих 4
- Опять же, я считал все муки и все правильные дела, чтобы за это человек завидовал своему ближнему. Это тоже тщеславие и досада духа.[10]
- «Суета»: в переводе с иврита Hebel что может относиться к «пару» или «простому дыханию» (также в стихах 7, 8, 16; ср. 1: 2).[11]
Изолированный лидер: Мудрый юноша, глупый царь (4: 13–16).
В этой части Кохелет снова сравнивает одну идею с другой: мудрый юноша лучше одного пожилого царя, который становится глупым,[9] но популярность этого юноши не продлится долго, потому что этот человек скоро будет заменен другим юношей и в конечном итоге будет забыт, поскольку цикл повторяется.[12] Два универсально верных утверждения заключаются в том, что изоляция - это часть боли человеческого опыта и что следующее поколение не решит проблему предыдущего (см. Экклезиаст 1: 9–11 ).[13] В любом случае, Кохелет, кажется, вытягивает значение 1:11, что истинные и важные вещи в один момент будут забыты и поглощены повторением времени.[9]
Стих 13.
- Лучше бедный и мудрый ребенок, чем старый и глупый царь, которого больше не будут предупреждать.[14]
- «Дитя»: от иврита ילד, йе-леḏ,[15] что также может относиться к "молодости" (NKJV; ESV) или «молодой человек» в возрасте от подростков до сорока лет.[5]
Пожилой король когда-то был мудр (на что указывает «больше нет»), но затем потерял мудрость.[5]
Музыкальные настройки
- Vier ernste Gesänge, цикл из четырех песен для баса и фортепиано. Иоганнес Брамс написано в 1896 г .; вторая часть взята из Экклезиаст 4: 1–3.[16]
Смотрите также
- Связанный Библия части: Экклезиаст 1
Примечания
- ^ С 1947 года вся книга отсутствует в Кодекс Алеппо.[7]
Рекомендации
- ^ Галлей 1965, п. 275.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
- ^ а б Недели 2007 г., п. 423.
- ^ Джастроу, Моррис; Марголиут, Дэвид Сэмюэл (1901–1906). "Экклезиаст, Книга". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
- ^ а б c d е ж Eaton 1994, п. 613.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ П. В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия, 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73–74.
- ^ а б c d е ж Недели 2007 г., п. 425.
- ^ Экклезиаст 4: 4 KJV
- ^ Примечание [а] к Экклезиасту 4: 4 в ESV
- ^ Eaton 1994, стр. 613–614.
- ^ Eaton 1994, п. 614.
- ^ Экклезиаст 4:13 KJV
- ^ Анализ еврейского текста: Экклезиаст 4:13. Biblehub
- ^ Палмер, Джон (2012). "Vier ernste Gesänge (4), для голоса и фортепиано (Четыре серьезные песни), соч. 121". Вся музыка. Получено 21 апреля 2012.
Источники
- Чилтон, Брюс; Ки, Говард Кларк; Мейерс, Эрик М .; Роджерсон, Джон; Левин, Эми-Джилл; Салдарини, Энтони Дж., Ред. (2008). Кембриджский компаньон Библии (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521691406.
- Итон, Майкл А. (1994). "Экклезиаст". В Карсон, Д.А.; Франция, Р. Т.; Мотьер, Дж. А.; Уэнам, Дж. Дж. (ред.). Новый библейский комментарий: издание XXI века (4, иллюстрировано, переиздание, под ред.). Межвузовская пресса. С. 609–618. ISBN 9780851106489.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Галлей, Генри Х. (1965). Справочник по Библии Галлея: сокращенный комментарий к Библии (24-е (исправленное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Недели, Стюарт (2007). «20. Экклезиаст». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 423–429. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
внешняя ссылка
- Еврейский переводы:
- Кохелет - Экклезиаст - Глава 4 (Judaica Press) перевод [с Раши комментарий] на Chabad.org
- Христианин переводы:
- Библия онлайн на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
- Экклезиаст, глава 4 Версия короля Иакова
- Экклезиаст аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox Различные версии