Urbi et Orbi - Urbi et Orbi
Urbi et Orbi ('к город [Рима] и Мир ') обозначает папский адрес и апостольское благословение предоставленный папа в некоторых торжественных случаях.
Этимология
Период, термин Urbi et Orbi развился из сознания Древней Римской Империи. Фактически это должно быть выражено Папой как епископ Рима (урбы = город; урби соответствующая форма дательного падежа; сравните: городское), а также глава Римско-католической церкви. Таким образом как бы включает весь мир (орбис = земля; орби соответствующая форма дательного падежа; сравните: Орбита).
Формула чаще встречается на языке Церкви, например, в надписи на Латеранская базилика, после чего церковь: omnium urbis et orbis Ecclesiarum mater et caput[1] - «Глава и мать всех церквей города и земли» = руководитель и мать всех церквей мира.
В 4 веке Папа Дамас I написал в письме епископы Иллирика:
Unde iustum est, omnes в Universo Romanorum Orbe Doctoresintage, ea, quae judic sunt, sapere, et non fidem doctrinis Variis maculare.[2] - (английский: «Следовательно, это справедливо, что все доктора закона во Вселенной Мира римлян, те, кто принадлежит к закону, мудры и не учат вере различными доктрины.")
Ритуал папского благословения Urbi et Orbi разработаны в 13 веке во время Папа Григорий X, который до своего избрания консультировался с Никколо и Маффео Поло.[3][4]
Случаи
В Urbi et Orbi обращение и благословение - самая торжественная форма благословения в католической церкви, предназначенная для самых торжественных случаев. Эти случаи включают Пасхальный, Рождество, и провозглашение новоизбранным папой о заключении конклава.
Urbi et orbi благословения обычно даются из центрального лоджия из Базилика Святого Петра в Риме, в полдень, и транслируются по всему миру через Европейский вещательный союз и другие ссылки. Обращение завершается приветствием на многих языках в связи с отмеченным праздником.
В Римская католическая церковь предоставляет полное снисхождение по умышленной милости и намерениям Папа на обычных условиях тем, кто «искренне принимает» благословение, которое дает Папа Urbi et Orbi.
Для любого обычного полного удовольствия "обычными условиями" являются:
- Прием сакраментальное признание через католический священник в течение 20 дней (до или после) выполнения конкретной работы
- Прием Евхаристическое общение в течение 20 дней (до или после) выполнения конкретной работы
- Молитвы за намерения папы назначенный для этого конкретного месяца или случая, обычно в то же время, когда работа выполняется, хотя достаточно произнесения за несколько дней до или после
Чтобы получить полную индульгенцию, необходимо, чтобы крещеный католик исключил любую привязанность к себе. грех, даже простительный грех.[5]
С 1985 года это послабление предоставляется не только жителям Площадь Святого Петра, но также и тем, кто, хотя и не может присутствовать физически, «благочестиво следит» за ним по радио или телевидению.[6][7]
Теперь это распространяется на всех, кто получает папское благословение через Интернет («новое средство коммуникации»), поскольку благословению предшествует объявление Кардинал (обычно Кардинал протодиакон ): «Его Святейшество Папа Н. дает полное послабление в форме, установленной Церковью, всем присутствующим верующим и тем, кто получает его благословение по радио, телевидению и новым средствам связи. Давайте просим Всемогущего Бога даровать Папа много лет был лидером Церкви и мир и единство с Церковью во всем мире ».[8]
Единственные ежегодные мероприятия для Urbi et Orbi Благословение - Рождество и Пасха. Кроме того, еще один систематический повод для Urbi et Orbi приходит в конце папский конклав когда новый Папа впервые появляется в мире после своего избрания. Кроме того, Папы Иоанн Павел II, Бенедикт XVI, и Фрэнсис начал с короткой речи, в которой последний просил молитв у верующих, а Иоанн Павел II намеренно неверно произносил слово «правильный» на итальянском языке, чтобы заручиться поддержкой следующих ниже последователей.[нужна цитата ] Люди нервничали по поводу того, что впервые с тех пор, как родился голландец, папой стал не итальянец. Папа Адриан VI который правил с января 1522 года по сентябрь 1523 года.
27 марта 2020 года Папа Франциск передал необычный Urbi et Orbi благословение в ответ на COVID-19 пандемия.[9] Он стоял в дверях Базилика Святого Петра, во главе Площадь Святого Петра (без присутствия публики) после молитвы.[10] За это благословение Апостольская тюрьма ослабили требования для получения Евхаристия и перейти к признание, из-за невозможности для людей заблокировать и приостановить литургии.[11] В Salus Populi Romani изображение и распятие из церкви Сан-Марчелло-аль-Корсо были доставлены на площадь по этому случаю. Папа не использовал формулу апостольского благословения; вместо этого он выполнил Благословение Святого Причастия.[12][13]
Поздравления на разных языках
От папы Павел VI Папе Бенедикт XVI После передачи Послания Urbi et Orbi Папа приветствовал разные народы на их родных языках. Папа обычно начинал со слов: «Тем, кто меня слушает, я обращаюсь с сердечным приветствием на разных языках». Папа Франциск с тех пор прекратил эту практику.
Язык | Пасхальный (Транскрипция)[14] | Рождество (Транскрипция)[15] |
---|---|---|
Итальянский | Buona Pasqua a voi, uomini e donne di Roma e d’Italia! | Buon Natale agli abitanti di Roma e dell’intera Italia! |
Французский | Le Christ est ressuscité. Sainte fête de Pâques! Que pour vous ce mystère soit source de bonheur et de paix profonde. | Heureuse et sainte fête de Noël! Que le Christ Sauveur vous garde dans l’espérance et qu’il vous fasse le don de la paix profonde! |
английский | Да пребудут со всеми вами благодать и радость Воскресшего Христа. | Пусть рождение Князя Мира напомнит миру, в чем заключается его истинное счастье; и пусть ваши сердца будут наполнены надеждой и радостью, ибо Спаситель родился для нас. |
Немецкий | Euch allen ein gesegnetes und frohes Osterfest! Der Friede und die Freude des auferstandenen Herrn sei mit Euch. | Die Geburt Jesu Christi, Des Erlösers der Menschen, Erfülle Euer Leben mit tiefer Freude und Reicher Gnade; sein Friede möge в Euren Herzen wohnen. Gesegnete und frohe Weihnachten! |
испанский | Os deseo a todos una buena y feliz fiesta de Pascua, con la paz y la alegría, la esperanza y el amor de Jesucristo Resucitado. | ¡Фелиз Навидад! Que la Paz de Cristo reine en vuestros corazones, en las familias y en todos los pueblos. |
португальский | Ума Паскоа любит Кристо Рессуситадо. | Feliz Natal para todos! O nascimento do Menino Jesus ilumine de alegria e paz vossos lares e Nações! |
Голландский | Залиг Пасен! Ik wil mijn hartelijke dank to uitdrukking brengen voor de fraaie bloemen uit Nederland voor de Paasmis op het Sint Pietersplein. | Zalig en gelukkig Kerstmis. |
Люксембургский | Frou a geseent Oushteren. | Schéin Chreschtdag. |
Греческий | Χριστός άνέστη (Christós ánésti̱) | Καλά Χριστούγεννα (Кала Христоугенна) |
албанский | Për shumë wjet Pashkët. | Per shum vjet Krishtlindjen. |
румынский | Cristos a ínviat. | Sărbători Fericite de Crăciun si Anul Nou. |
венгерский язык | Кристус чувствовал себя мадотт. Аллилуйя. | Áldott Karácsonyt. |
Польский | Chrystus zmartwychwstał. | Błogosławionych świąt Bożego Narodzenia. |
Чешский | Kristus vstal z mrtvých. | Narodil se vám Spasitel. Radujte se! |
Словацкий | Radostné veľkonočné sviatky. | Milostiplné a radostné Vianočné Sviatky. |
хорватский | Сретан Ускрс! | Сретан Божич, Исусово Пороженье! |
словенский | Благословене великоночне празнике. | Božje Dete, naj vam podeli svoj blagoslov. |
сербский | Христос васкрсе! (Христос васскрсе!) | Среħан Божиħ - Христос се роди! (Сречан Божич - Христос сероди!) |
Сербско-лужицкий | Chrystus z mortwych stanył. | Zohnowane hody! A zbožowne Nowe lěto! |
болгарский | Христос възкресе (Христос возкресе) | Честито Рождество Христово (Честито Рождество Христово) |
македонский | Христос Воскресна. (Христос Воскресна.) | Нека ви е честит Божик и Нова Година (Neka vi e čestit Božiк и Nova Godina) |
Белорусский | Christos uvaskrós. | Viasiòłych kalàdnych Sviàtaû! |
русский | Христос Воскресе. (Христос Воскресе.) | Сердечно поздравляю всех с Праздником Рождества Христова (Сердечно поздравляю всех с Праздником Рождества Христова) |
Монгольский | ХРИСТИЙН ДАХИН АМИЛАЛЫН БАЯРЫН МЗНД ХУРГЗЕ! ХРИСТИИН ДАХИН АМИЛАЛИН БАЯРЫН МЕНДХУРГИЯ! | Христийн Терсен Эдрин Мендурги |
Казахский | Иса тірілпті (Ïsa tirilpti) | Родecтвo мepeкeci ктты болсын! (Rodectvo mepekeci kttı bolsın!) |
украинец | Христос Воскрес! (Христос Воскрес!) | Веселих Свят з Різдвом Христовим і Новим Роком! (Веселых Свят с Риздвом Христовым и Новым Роком!) |
Литовский | Linksm Šventų Velykų. | Linksm Šventų Kalėdų. |
латышский язык | Priecīgas lieldienas. | Priecīgus Ziemsvētkus! |
эстонский | Кристус на surnuist üles tõusnud. | Häid jõulupühi. |
Финский | Siunattua pääsiäistä. | Hyvää joulua. |
Шведский | Рад, påsk. | Господи, да ладно тебе. |
исландский | Gleðilega Páska. | Gleðileg jól! |
Ирландский | Beannacht na Cásca dhaoibh go léir. | Nollaig shona dhaoibh go léir. |
Цыганский | Лачи Патрачи. | Baxtalò Krečùno! Thaj Nevo berš! |
Мальтийский | L-Ghid it-tajjeb. | Il-Milied it tajjeb lill-poplu kollu ta 'Мальта у та' Għawdex. |
Грузинский | Кристе Агсдага | Гилоцавт Кристес Шобас |
турецкий | Паскалья байрамини кутларим. | Ноэль байрамы кутлу олсун. |
Араб | El Messieh kahm! Hakken kahm! | Miládon-mazídon |
Эфиопско-эритрейский | Бурук Фасика | Бурук Ледет |
иврит | ||
арамейский | ||
Армянский | Kuhreestos harryav ee merrelotz | Sznorawórsz surp dz'nunt |
суахили | Хери на барака zangu kwa sikukuu ja Pasaka kwenu wote. | Хери ква ноэли на барака ньинги ква мвака мпйа. |
Кирунди и киньяруанда | Пасика Нзиза, мвезе. | Гумья умутима му махоро! Ноэли nziza! |
Малагасийский | Арахаба Тратри Нью-Пака. | Arahaba tratrin'i Noely. |
хинди | पास्का की शुभकामनाएं (Пааска кее шубхакааманаен) | |
Тамильский | ||
Малаялам | ||
Бенгальский | ||
Бирманский | ||
Урду (Пакистан) | Ид и Каямат аль Масих мубарак хо | Ид и Виладат аль Масих мубарак хо |
Китайский | 復活節 快樂 / 复活节 快乐 (Fùhuójié kuàilè) | 聖誕節 快樂 / 圣诞节 快乐 (Shèngdànjié kuàilè) |
Японский | ご 復活 お め で と う ご ざ い ま す (Go fukkatsu omedet gozaimasu) | ク リ ス マ ス と 新年 お め と う ざ い (Крисмас то синнен омедето гозаймасу) |
Корейский | 부활 을 축하 합니다 | 기쁜 성탄 에 한국 의 평화 를 비 노라 |
вьетнамский | Mừng l Phục sinh. | Chúc mừng Giáng sinh. |
Сингальский | Наттхал Саамая Оба Семата Лабеваа! | |
Тайский | S̄uk̄h s̄ạnt̒ wạn pạs̄kā dæ̀ chāw thịy thuk thuk th̀ān | สุขสันต์ วัน ค ริ สต สมภพ แด่ พี่น้อง ชาว ไทย ที่ รัก ทุก คน! S̄uk̄hs̄ạnt̒ wạn khris̄t̒mās̄ s̄mp̣hph dæ̀ phī̀n̂xng chāw thịy thī̀rạk thuk khn |
индонезийский | Selamat Paskah. | Селамат Хари Натал. |
Камбоджийский | Рикарай Бон Ноэль | |
Филиппинский | Maligayang Pasko ng Pagkabuhay. | Малигаянг Пасько в Манигонг Багонг Таон. |
маори | Нга михи о те Аранга ки коутоу. | Мери Кирихимете. |
Самоанский | Ia manuia le Efeta. | Ia manuia le Kirisimasi. |
эсперанто | Feliĉan Paskon en Kristo resurektinta. | Дибенитан Кристнаскон кай просперан новьярон. |
Гуарани | A nerenyhe vy’agui, Aleluya. | Ко navidad árape Che maitei ame'ê peême. |
латинский | Разное приветствие каждый год |
Формула апостольского благословения
латинский
- Sancti Apostoli Petrus et Paulus: de quorum potestate et auctoritate confidimus, ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.
- ℟: Аминь.
- Precibus et meritis beatae Mariae semper Virginis, beati Michaelis Archangeli, beati Ioannis Baptistae et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum, misereatur vestri omnipotens Deus; et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam æternam.
- ℟: Аминь.
- Indulgentiam, absolutionem, et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium veræ et fructuosae pœnitentiae, cor semper paenitens, et emendationem vitae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus; et finalem perseverantiam in bonis operibus tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
- ℟: Аминь.
- Et benedictio Dei omnipotentis, Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, спуститься на super vos и maneat semper.
- ℟: Аминь.[8]
английский перевод
- Да святые апостолы Питер и Павел, в чью силу и власть мы верим, ходатайствуют за нас перед Господом.
- ℟: Аминь.
- Через молитвы и заслуги Благословенных Мария вечная Дева, Святой Михаил Архангел, Святой Иоанн Креститель, святые апостолы Петр и Павел и все святые, да помилует вас Вседержитель и простит все ваши грехи, и пусть Иисус Христос приведет вас к жизни вечной.
- ℟: Аминь.
- Пусть всемогущий и милосердный Господь даст вам снисхождение, прощение и прощение всех ваших грехов, время истинного и плодотворного покаяния, благожелательное сердце, исправление жизни, благодать и утешение окружающих. Святой Дух и окончательное упорство в добрых делах.
- ℟: Аминь.
- И пусть благословение Всемогущего Бога, Отца и Сына, и Святого Духа сойдет на вас и останется с вами навсегда.
- ℟: Аминь.[8]
Бывшая практика
До оккупации Рима армией Королевство Италия (20 сентября 1870 г.) это благословение давалось чаще и в определенные базилики в Риме:
- Базилика Святого Петра —Великий четверг, Пасхальный, то Праздник Святых Петра и Павла, а на Папская коронация
- Архибазилика Святого Иоанна Латеранского —Вознесение (иногда откладывали до Пятидесятница ), и когда новый папа был возведен на престол как Епископ Рима
- Базилика Святой Марии Майор —Предположение
По случаю Святой год Папа давал благословение и в других случаях для блага паломников. В юбилейном 1650 году Папа Иннокентий XI сделал это в Богоявление, Пятидесятница и Все святые. Он и более поздние Папы давали такие особые благословения с балкона Квиринальский дворец, который тогда был папской резиденцией.[16]
После оккупации Папа Пий IX считал себя "заключенный в Ватикане "и в знак протеста прекратил давать благословение. Позже практика была возобновлена, хотя и в более ограниченном виде, после разрешение так называемого "Римский вопрос "(т. е. правовые отношения между папский престол и итальянское правительство).
Другое использование
Это девиз Университет Лонг-Айленда.
Смотрите также
использованная литература
- ^ Британский и зарубежный евангелический обзор и ежеквартальный отчет христианской литературы, Vol. XV., Стр. 39, Джеймс Освальд Дайкс, Джеймс Стюарт Кандлиш, Хью Синклер Патерсон, Джозеф Самуэль Экселл, Джеймс Нисбет и компания, Лондон 1866.
- ^ Кассиодор, Historia Eccl., 5, CAPUT XXIX. Litterae Damasi et caeterorum ad Illyricum contra concilium в Nicaea Thraciae factum.
- ^ Янсон, Тор (25 января 2007 г.). Естественная история латыни. п. 294. ISBN 9780191622656.
- ^ Путешествие Марко Поло, страница 214, Генри Юл, Книги с обычными этикетками, ISBN 978-1-60303-615-3
- ^ Normae de Indulgentiis, 20
- ^ Энхиридион индульгентиарум, "Алиа Концессионес", 4
- ^ Джон Тальябу, «Ватикан разрешает послабления по телевидению», Газета "Нью-Йорк Таймс, 19 декабря 1985 г.
- ^ а б c "Urbi et Orbi" в буклете пасхального воскресенья, Офис литургического чествования верховного понтифика, 27 марта 2016 г.
- ^ «Особое благословение Папы Urbi et Orbi:« Бог обращает все к нашему благу »- Новости Ватикана». vaticannews.va. 2020-03-27. Получено 2020-03-28.
- ^ "Заявление директора пресс-службы Святого Престола Маттео Бруни". папский престол. 22 марта 2020 г.. Получено 23 марта 2020..
- ^ "Вот как вы можете получить в Ватикане послабления новым коронавирусу". Национальный католический регистр. Получено 2020-03-27.
- ^ «Необыкновенный момент молитвы под председательством Святого Отца перед базиликой Святого Петра Проповедь Святого Отца». папский престол. 22 марта 2020 г.. Получено 27 марта 2020..
- ^ "Папа в Urbi et orbi: Полный текст его медитации - Новости Ватикана". vaticannews.va. 2020-03-27. Получено 2020-03-28.
- ^ "Auguri del Santo Padre AI Popoli e Alle Nazioni in Occasione della Santa Pasqua".
- ^ "Auguri del Santo Padre AI Popoli e Alle Nazioni в Occasione del Santo Natale".
- ^ Эндрю Михан, "Urbi et Orbi" в Католическая энциклопедия (Нью-Йорк, 1912 г.)