Иешуа - Yeshua
Иешуа или Йешуа (ישועС указанием гласных יֵשׁוּעַ – yēšūă ‘ в иврит ) было распространенной альтернативной формой имени יְהוֹשֻׁעַ(«Иегошуа» - Джошуа ) в более поздних книгах Еврейская библия и среди евреев Период Второго Храма. Название соответствует греческому написанию Iesous (Ἰησοῦς), откуда через латинскую IESVS/Иесус, идет английское написание Иисус.[1][2]
Правописание на иврите Иешуа или Йешуа (ישוע) Появляется в некоторых более поздних книгах еврейской Библии. Один раз для Джошуа сын Нун, и 28 раз за Иисус Навин Первосвященник и другие священники по имени Иешуа - хотя этим же священникам также дается написание Иисуса Навина в 11 других случаях в книгах Аггей и Захария. Это отличается от обычного еврейского написания Библии Джошуа (יְהוֹשֻׁעַ й'хошуа), встречается 218 раз в еврейской Библии, в отсутствие согласной он ה и размещение полуголосок вав ו после, а не перед согласным голень ש. Это также отличается от написания на иврите. Иешу (ישו) Который находится в Бен Иегуда словаря и используется в большинстве светских контекстов в Современный иврит ссылаясь на Иисус из Назарета, хотя написание на иврите Иешуа (ישוע) Обычно используется в переводы Нового Завета на иврит[3] и используется ивритоязычными христианами в Израиле. Название Иешуа также используется в израильских еврейских исторических текстах для обозначения других иосуа, записанных в греческих текстах, таких как Иисус бен Анания и Хесус бен Сира.[4]
На английском имя Иешуа широко используется последователями Мессианский иудаизм,[5] в то время как Восточно-сирийский Христианские деноминации используют имя Ишо чтобы сохранить арамейское имя Иисуса.[6] Фильм 2004 года Страсти Христовы, который был сделан на арамейском языке, использовали Иешуа как имя Иисуса, и это самая известная западно-христианская работа, в которой это было сделано.[7]
Этимология
Иешуа на иврите - это словесное производное от «спасать», «избавлять».[9] Среди евреев Период Второго Храма, то Библейский арамейский / Имя на иврите יֵשׁוּעַ Иешуа ‘ было обычным явлением: в еврейской Библии упоминается несколько человек с этим именем, но при этом используется их полное имя Джошуа. Это название характерно для библейских книг, написанных в период после изгнания (Эзра, Неемия, и Хроники ) и был найден в Свитки Мертвого моря, хотя Аггей и Захария предпочитают написание Джошуа. Конкорданс Стронга связывает имя יֵשׁוּעַИешуа в английской форме Иешуа (используется во многих случаях в Ездре, Неемии, а также в 1 и 2 Паралипоменон) с глаголом «доставить» (или «спасти»).[9] Его часто переводят как «Он спасает», чтобы соответствовать Матфея 1:21: «Она родит Сына; и вы назовете Его имя Иисус, потому что Он спасет Свой народ от грехов их» (NASB).[10]
Название יֵשׁוּעַ«Иешуа» (транслитерированный в английском Ветхом Завете как Иешуа) - это поздняя форма библейского еврейского имени. יְהוֹשֻׁעַИегошуа (Джошуа), и пишется с вау во втором слоге. Позднее библейское написание более ранних имен на иврите часто ограничивало теофорический элемент. Yeho- к Эй-. Таким образом יהוחנןЕхочанан заключил контракт с יוחנןЙочанан.[11]
Имя ישוע встречается на иврите Ветхого Завета в стихах Ездры 2: 2, 2: 6, 2:36, 2:40, 3: 2, 3: 8, 3: 9, 3:10, 3:18, 4: 3, 8:33; Неемия 3:19, 7: 7, 7:11, 7:39, 7:43, 8: 7, 8:17, 9: 4, 9: 5, 11:26, 12: 1, 12: 7, 12 : 8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15, а также на арамейском языке в Ездре 5: 2. В Неемии 8:17 это имя относится к Иисусу Навину, сыну Нуна, преемнику Моисея, как вождю израильтян. Обратите внимание, что в более раннем английском языке (где названия библейских персонажей были адаптированы на основе латинского Вульгата формы), Иешуа на английском языке обычно переводился идентично слову «Иисус».
Имя Иегошуа имеет форму соединения «Йехо-» и «шуа»: Йехо- יְהוֹЭто другая форма יָהו Яху, теофорический элемент, обозначающий имя Бога יהוה ( Тетраграмматон YHWH, иногда транскрибируется на английский как Яхве ), и שׁוּעַ шуа ‘ существительное, означающее "крик о помощи", "спасительный крик",[12][13][14] то есть крик, издаваемый при необходимости спасения.
Другое объяснение имени Иегошуа состоит в том, что оно происходит от корня ישעYod-shin-‘ayin, что означает «доставить, спасти или спасти». Согласно Книга чисел стих 13:16, имя Иисуса Навина, сына Навина, первоначально было Hoshea ` הוֹשֵעַ, И имя "Иегошуа`" יְהוֹשֻׁעַОбычно пишется так же, но с йод добавлено в начале. "Хошия", безусловно, происходит от корня ישע, "Яша", йод-шин-аин (в Хифил форма yod становится waw), а не от слова שועШуа` (Еврейская энциклопедия.[15])
В I веке Филон Александрийский в греческой экспозиции предложили такое понимание причины Моисея изменения имени библейского героя. Иошуа / Иисус Навин, сын монахини из Хошии [подобно hoshia`, означающему «Он спас»] Иегошуа в ознаменование его спасения: «И Ιησους относится к спасению от Господа» [Ιησους или Исус - греческая форма имени] (Ἰησοῦ δὲ σωτηρία κυρίου) (Об изменении названий 21.121).[16]
Точно так же Септуагинта[17] оказывает Бен Сира как говорится (в греческой форме имени): «ησους сын Науэ [Иегошуа Бен Нун], который согласно его имени стал великим к [] спасению / избавлению его избранных »(Ησοῦς Ναυῆ .. ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ) (Бен Сира 46: 1-2). Однако Бен Сира первоначально писал на иврите во 2 веке до нашей эры, и единственная сохранившаяся рукопись этого отрывка на иврите содержит слова «в его дни» (בימיו), А не «по имени» (что было бы כשמוНа иврите),[18]и поэтому не комментирует имя Иегошуа как имеющее значение יְּשׁוּעָה«Избавление»: «Иегошуа Бен Нун, который был создан в его дни великий избавитель для своих избранных »(יהושע בן נון ... אשר נוצר להיות בימיו תשועה גדלה לבחיריו).
Имя Йешуа - это сокращенная версия имени Иегошуа или Джошуа и буквальное слово на иврите, обозначающее Спасение.[19]
Археологические свидетельства
Тал Илан «Словарь еврейских имен в поздней античности» (2002 г.) включает для «Джошуа» 85 примеров иврита. Иешуа, 15 из Иегошуа, и 48 примеров Iesous в греческих надписях "только с одним греческим вариантом как Iesoua.[20] Один из примерно двадцати склепов, известных под именем Иешуа, Рахмани № 9, обнаружил Эзра Сукеник в 1931 г. - «Йешу ... Иешуа бен Йосеф». «Иешу ...» могло быть вычеркнуто.[21] Два Еврейские магические чаши для заклинаний были обнаружены оба варианта написания Иешуа.[22]
Помимо склепа «Йешу ... Йешуа бен Йосеф», единственное другое известное доказательство существования формы Йешу до материала, относящегося к Иисус в Талмуде, это граффито, которое Иоахим Иеремиас идентифицирован в Bethesda в 1966 году, но теперь заполнен.[23]
Произношение
В Иешуа (יֵשוּעַ [jeˈʃuă]), еврейская буква йод י / j / произносится с гласной на иврите цере / e / (вдоль' е как первый слог слова "сосед", но не дифтонгированный ), а не с шва / ə / (как Ишуа) или сегол / ɛ / (Йеш-шуа). Последняя буква Айин ע - /ʕ / (грубый гортанный звук, не встречающийся в греческом или английском языках), иногда транскрибируется как "" (Иешуа). Финал [ă] представляет собой «патах генувах» («скрытый» патах ), указывая на то, что согласная `айин произносится после а гласный, а ударение в слове переносится на средний слог (характеристики скрытого патаха можно увидеть в других словах, например, רוח [ˈRuăħ] 'дух').[24]Таким образом произносится [jeˈʃu.a (ʔ)] на современном иврите.
Еврейское имя Иисуса из Назарета, вероятно, произносится как «Иешуа», хотя это сомнительно и зависит от реконструкции нескольких древних еврейских диалектов. Талшир предполагает, что даже несмотря на то, что галилеяне имели тенденцию сохранять традиционное написание слова «Иегошуа» יהושוע с буквой Вав для / о /, они по-прежнему произносили это имя так же, как иудеи, как «Иешуа». [jeˈʃuaʕ], который имел тенденцию записывать имя фонетически как ישוע, возможно, сокращая имя таким образом: [jəhoˈʃuaʕ] > [joˈʃuaʕ] > [jeˈʃuaʕ], с / о / вкусование (через "диссимиляцию") перед / ʃ /.[25]
Кимрон описывает общую языковую среду диалектов иврита ко времени создания Свитков Мертвого моря. Артикуляция /час/ (наряду с другими гортанными фонемами / ʔ /, /час/, и / ʕ /, а также аппроксиманты / j / и / w /) ослабленный значительно.[26] Таким образом, произношение на иврите стало менее стабильным, когда две последовательные гласные больше не разделялись согласным. /час/. Ораторы по желанию либо уменьшили две гласные до одной, либо наоборот расширили их, чтобы выделить каждую гласную отдельно, иногда образуя незаметное скольжение между ними, [w] или [j].[27] Например, в Свитках Мертвого моря написано еврейское слово ראוי. / rɔˈʔui̯ / ('видел') по-разному, записывая оба произношения: сокращенный ראו [ro] и расширенный ראואי [rɔˈuwi].[28]
Еврейское имя «Иегошуа» обычно сокращается до «Иешуа», но возможно и расширенное «Иегошуа», особенно в Галилее, чья традиционная орфография, возможно, отражает это.
Оригинальное имя Иисуса
Английское название Иисус происходит от Поздняя латынь имя Иесус, который транслитерирует Койне Греческое имя Ἰησοῦς Iēsoûs.
в Септуагинта и другие грекоязычные Еврейский тексты, такие как сочинения Иосиф Флавий и Филон Александрийский, Ἰησοῦς Iēsoûs - это стандартная греческая форма койне, используемая для перевода обоих еврейских имен: Иегошуа и Иешуа. Греческий Ἰησοῦς или Iēsoûs также используется для обозначения имени Иисуса Навина, сына Нун, в отрывках Нового Завета, Деяния 7:45 и Евреям 4: 8. (Его даже использовали в Септуагинте для перевода названия Hoshea в одном из трех стихов, где это относится к Иисусу Навину, сыну Навина - Второзаконие. 32:44.)
В период Второго Храма (начало 538 г. до н.э. - 70 г. н.э.) Иешуа впервые стала известна форма имени Иегошуа. Все появления Иешуа в еврейской Библии находятся в я Хрон. 24:11, 2 Пар. 31:15, Эзра, и Неемия где это транслитерируется на английский как Иешуа. Двое из этих мужчин (Иисус Навин, сын Нун и Иисус Навин первосвященник) упоминаются в других книгах еврейской Библии, где они вместо этого называются Иегошуа [29] (транслитерируется на английский как Джошуа).
Более ранняя форма Иегошуа не исчез, однако, и остался в употреблении. В книгах, написанных после изгнания, Джошуа, сын Нун, именуется Иешуа бин-Нун (Неемия 8:17) и Иегошуа (1 Паралипоменон 7:27). Краткая форма Иешуа использовался для Иисус бен Сирах на иврите фрагменты Мудрость Сираха. (Остается некоторая озабоченность по поводу того, правильно ли эти фрагменты представляют исходный текст на иврите или же являются более поздним переводом на иврит.[30]) Более ранняя форма Иегошуа увидел возрожденное использование из Хасмонеев период и далее, хотя имя Иешуа до сих пор встречается в письмах времен Восстание Бар-Кохбы (132–135 гг. Н.э.).
В документальном фильме Утраченная гробница Иисуса, археолог Амос Клонер заявил, что имя Иешуа было тогда популярной формой имени Иегошуа и было «одним из распространенных имен во времена Второй Храм."[31]Обсуждая, было ли замечательно найти гробницу с именем Иисуса (конкретный оссуарий, о котором идет речь, имеет надпись «Иегуда бар Йешуа»), он указал, что с того времени это имя было найдено 71 раз в погребальных пещерах.[32]
Таким образом, как полная форма Иегошуа и сокращенная форма Иешуа использовались в период Евангелия - и по отношению к одному и тому же человеку, как в еврейских ссылках Библии на Иегошуа / Йешуа, сына Нуна, и Иегошуа / Иешуа, первосвященника во дни Ездры. Аргумент в пользу сокращенной формы иврита ישוע Иешуа, в отличие от Иегошуа, это Запад Сирийский диалект в котором произношение Йешу / jeʃuʕ /.
Восточно-сирийский Ишо
арамейский и классический Сирийский отображать произношение тех же букв, что и ܝܫܘܥ ешуу (yešuʕ) / yeʃuʕ / и ܝܫܘܥ isho (išoʕ) / iʃoʕ /. Арамейские Библии и Пешитта Сирийский язык сохраняет те же варианты написания. Текущий консенсус ученых утверждает, что тексты Нового Завета были переведены с греческого, но эта теория не подтверждается напрямую, по крайней мере, именем Иисуса, которое не является простой транслитерацией греческой формы, как можно было бы ожидать в противном случае, поскольку греческий язык не имел ан "ш" [ʃ] звук и заменены [s]; и точно так же отсутствовала и, следовательно, опущена последняя ‘Ayin звук [ʕ]. Более того, Евсевий (начало четвертого века) сообщает, что Папий (начало второго века) сообщает, что ученик Иисуса Мэтью написал Евангелие «на иврите». (Примечание: ученые обычно утверждают, что слово «иврит» в Новом Завете относится к арамейскому;[33] однако другие пытались опровергнуть эту точку зрения.[34]) В арамейском языке Пешитты не делается различия между Джошуа и Иисус, и Лексикон Уильям Дженнингс дает ту же форму ܝܫܘܥ для обоих имен.[6] Последняя буква на иврите айин ע эквивалентно final ܥ в классической Сирийский и восточно-сирийский и западно-сирийский. Можно утверждать, что арамейский носители, которые использовали это имя, имели постоянную связь с носителями арамейского языка в сообществах, основанных апостолы и другие ученики Иисуса, таким образом независимо сохранив его историческое имя Иешуу и восточная диалектическая Ишо. Те церкви, которые следуют Восточно-сирийский обряд все еще сохраняю имя Ишо.
Иешуа, Иегошуа и Йешу в Талмуде
в Талмуд, только одна ссылка на написание Иешуа, дословная цитата из еврейской Библии относительно Иешуа, сына Иозадака (в другом месте называемого Иисусом Навином, сыном Иоседека). Талмуд действительно относится к нескольким людям по имени Иегошуа из прошлого (например, Джошуа бен Перачия ) и после Иисуса (например, Иисус Навин бен Ханания ). Что касается Иисус в Талмуде однако, где это имя встречается, оно переводится как Йешу, что является именем, зарезервированным в арамейской и еврейской литературе с раннего средневековья до наших дней, исключительно для Иисуса из Назарета, а не для других Джошуа. Некоторые ученые, такие как Майер (1978), считают два текста Талмуда, названные «Иешу» (Санхедрин 43а и 107b), более поздними поправками, а не оригиналом.[35]
Раввинский комментарий о различии Иешу / Иешуа
Обычно раввинские источники используют Йешу, и это форма, на которую некоторые именные ссылки на Иисус в Талмуде так как Иешу встречаются в некоторых рукописях Вавилонского Талмуда, хотя некоторые ученые, такие как Майер (1978) утверждали, что присутствие имени Йешу в этих текстах - поздняя интерполяция. Некоторые из еврейских источников, упоминающих Йешу, включают Толедот Йешу, Сефер Нестор ха-Комер, Иаков бен Рувим Милхамот ха-Шем, Сефер Низзахон Яшан, Сефер Джозеф Хамекане, работы Ибн Шапрут, Моисей ха-Коэн де Тордесильяс, и Хасдай Крескас.[нужна цитата ]
Имя Йешу неизвестно в археологических источниках и надписях, за исключением одного склепа, найденного в Израиле, с надписью, где кто-то начал писать первым. Иешу .. а затем написал Иешуа бар Йехосеф под этим.[36] Есть еще 24 оссуария различных Иешуа и Иешуа. Ни у кого из других нет Иешу. Все остальные «иезуа» в Талмуде, раввинских писаниях, современном иврите всегда Иешуа или Иегошуа. Нет неоспоримых примеров каких-либо текстов на арамейском или иврите, где Йешу относится к кому-либо еще, кроме Иисуса.[37]
Некоторые раввинские источники комментируют причины отсутствия айин от Йешу, в отличие от еврейской Библии Йешуа и Йегошуа. Леон Модена утверждает, что это сам Иисус заставил своих учеников удалить айн, и поэтому теперь они не могут восстановить его. (Модена был полемистом 17-го века и не имеет надежных лингвистических доказательств этого утверждения.) Традиция утверждает, что сокращение от Йешу относится к Y-SH-U в yimach shemo «пусть его имя будет стерто».[38][39] Против этого Дэвид Флюссер предложил, чтобы имя Иешу сам по себе был «никоим образом не оскорбительным», но «почти наверняка» был галилейским диалектом Иешуа.[40] Но Е.Ю. Кучер показал, что айин все еще произносится в Галилее, опровергая тезис Пола Кале.[41]
Смотрите также
использованная литература
- ^ Илан, Тал (2002). Лексикон еврейских имен в поздней античности Часть I: Палестина 330 г. до н. Э. - 200 г. н. Э. (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91). Тюбинген, Германия: J.C.B. Mohr. п. 129.
- ^ Стерн, Дэвид (1992). Еврейский комментарий к Новому Завету. Кларксвилл, Мэриленд: Еврейские публикации Нового Завета. С. 4–5.
- ^ Франц Делич Еврейский Новый Завет, Матфея 1: 1, BFBS 1877, Исаак Салкинсон Еврейский Новый Завет Матфея 1: 1, TBS 1891
- ^ Роберт Э. Ван Вурст Иисус вне Нового Завета 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса зовут Йешу, а других евреев с тем же именем называют более полным именем Иегошуа,« Джошуа »».
- ^ Кьер-Хансен, Кай. «Введение в имена Иегошуа / Джошуа, Йешуа, Иисус и Йешу». Евреи для главного управления Иисуса. Получено 27 марта 2014.
- ^ а б "Word 'y $ w ('". dukhrana.com. Получено 1 апреля 2018.
- ^ Страсти Христовы, получено 2020-01-23
- ^ Дэвид Талшир, «Раввинистический иврит, отраженный в личных именах», Scripta Hierosylamitana т. 37, Magnes Press, Еврейский университет в Иерусалиме, 1998: 374ff.
- ^ а б Браун Драйвер Бриггс Лексика иврита и английского языка Браун-Драйвер-Бриггс; Hendrickson Publishers, 1996 г. ISBN 1-56563-206-0
- ^ "Исчерпывающее соответствие Библии Нового Стронга" (Нэшвилл: Thomas Nelson Publishers, 1990)
- ^ Дэвид Талмшир, «Раввинистический иврит, отраженный в личных именах» в Scripta Hierosolymitana: публикации Еврейского университета в Иерусалиме, т. 37 (Иерусалим: Magnes Press: Еврейский университет Иерусалима 1998)
- ^ "וֹשֻׁשׁוּעַ", Эрнест Кляйн, Большой этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company 1987), где это означает «крик о помощи».
- ^ "וֹשֻׁשׁוּעַ", Уильям Л. Холладей, Краткий древнееврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета (Мичиган: William B. Eerdmans Publishing 1971), где это означает «крик о помощи».
- ^ "שָׁוַע", М. Ястров, Словарь Талмуда перепечатано (Иерусалим: Хорев 1990), где שׁוֹשֻׁוּעַОбъясняется глаголом «взывать о помощи»,
- ^ Еврейская энциклопедия. запись ДЖОШУА (JEHOSHUA): Фанк и Вагналлс. 1901-06-19.
- ^ Фарбер, Зев (11 июля 2016 г.). Образы Иисуса Навина в Библии и их восприятие. Де Грюйтер. п. 159. ISBN 978-3-11-034336-6.
[Толкование имени Джошуа как «спасение от Господа», согласно интерпретации Филоном], поскольку Иисус Навин [Осия] такой превосходный человек, для него было бы более подходящим получить это «превосходнейшее из имен» (ὄνομα τῆς άρίστης). [Об изменении названий - De Mutatione Nominum - Mut.]
- ^ Тейлор, Бернард Олвин (2009), Аналитическая лексика к Септуагинте, Hendrickson Publishers, стр. 286, г. ISBN 978-1-56563-516-6,
[В Новом Завете ησο используется в качестве дательного падежа, в Септуагинте используется] Ἰησοῖ pr существительное masc dat sg. . . . Ἰησοῦς
- ^ Сегель, Моше Цви (1953). Сефер Бен-Сира Хаш-Шалем. Глава 46 стих 2: Мосад Бялик. п. 317.CS1 maint: location (ссылка на сайт)
- ^ Прайс, Р. (28 сентября 2013 г.). "Иисус или Иешуа?". Yeshua.org. Получено 2017-12-18.
- ^ Похороненная надежда или воскресший Спаситель: В поисках гробницы Иисуса 2008 стр. 81 Чарльз Куорлз - 2008 «В греческом языке не существует различия между более длинной и короткой формами. Греческое слово Iesous (Ineous) использовалось для обозначения Иегошуа и Иешуа. Существует 48 экземпляров Iesous (Iesous и несколько эксцентрических написаний) ",
- ^ Фото в Witherington & Schanks, стр. 59–60.
- ^ Чаши для заклинаний в Монтгомери и Муссе / Левен, 2002. См. Транскрипцию в эссе Бокхэма в Куорлсе.
- ^ Богословие Нового Завета Иоахим Иеремия - 1977 "... 1965, 284–93: 285; граффито, которое я нашел на южной стене южного пруда в Вифесде, теперь покрытое, также читается [y fw ', см. Мой: Новое открытие Bethesda, новозаветная археологическая монография № I, Луисвилл, штат Кентукки, 1966, ... "
- ^ "Призрачный патах". www.hebrew4christians.com. Получено 1 апреля 2018.
- ^ Талшир 1998: 374 376.
- ^ Елисей Кимрон, Свитки на иврите Мертвого моря, Scholars Press, Harvard Semitic Studies vol. 29, 1986: 25.
- ^ Кимрон: 26, 31–35.
- ^ Кимрон: 35.
- ^ Прайс, Джеймс Д. Иегошуа, Иешуа или Иешу; Какое имя Иисус на иврите?, по состоянию на 6 марта 2006 г.
- ^ Уильям Хомский, Иврит: вечный язык, Еврейское издательское общество Америки, 1957, с.140.
- ^ Мендель, Рой (25 февраля 2007 г.). "Ха-" часифа "шелквер Йешу: qiddum mkhirot". Едиот Ахронот. Получено 2007-02-27.
- ^ Пилкингтон, Эд; Рори Маккарти (27 февраля 2007 г.). «Неужели это последнее пристанище Иисуса, Марии Магдалины и их сына?». Хранитель. Получено 2007-02-27.
- ^ Библейский словарь Уиклифа. запись ИВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК: Hendrickson Publishers. 1975 г.
- ^ Бут, Рэндалл и Пирс, Чад. «Эбраисти в древних текстах: Ἐβραϊστί когда-либо означает« арамейский »?» Бут и Нотли, изд., Языковая среда в Иудее первого века. Брилл, 2014.
- ^ Дж. Майер Иисус фон Назарет 1978. Г. Тайссен, Исторический Иисус. 1998. Р. Ворст Иисус вне Нового Завета 2000
- ^ Брат Иисуса Хершель Шанкс, Бен Уизерингтон фотография склепа «Йешу ... Иешуа бар Йехосеф» и двойная надпись
- ^ Иисус вне Нового Завета с. 124 Роберт Э. Ван Ворст - 2000 «Вероятно, это вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса зовут Йешу, а других евреев с таким же именем называют более полным именем Иегошуа,» Джошуа "(например, b Sanh. 107b на стр."
- ^ Майкл Х. Коэн - друг всех вероисповеданий - стр. 42 - 2004 «В еврейской школе один из моих учителей объяснил, что Йешу (на иврите Иисус), а не« Спаситель », на самом деле был аббревиатурой, обозначающей yimach shemo. ве-зихроно: «да будут стерты его имя и память»
- ^ Труды: Том 4 Aḳademyah ha-leʼumit ha-Yiśreʼelit le-madaʻim - 1969 «Возможно, наиболее значительным из них является отрывок, где вместо напечатанного« тот человек »мы находим« Иисус Назарянин - пусть его имя будет стерто »( таким образом, также в Генизе MS, Британский музей, Ор. 91842) ".
- ^ Богословие Нового Завета Иоахим Иеремиас - 1977 «... умышленное усечение, сделанное по антихристианским мотивам; скорее, это« почти наверняка »(Flusser, Jesus, 13) галилейское произношение имени; проглатывание 'айн было типичным для галилейского диалекта ( Биллербек I 156f.
- ^ E.Y. Кучер, Исследования на галилейском арамейском, 1976.