Исайя 2 - Isaiah 2
Исайя 2 | |
---|---|
← глава 1 Глава 3 → | |
В Великий свиток Исайи, лучше всего сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумран со второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы. | |
Книга | Книга Исайи |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Исайя 2 это второй глава из Книга Исайи в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1] В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк Исайя, и является одним из Книги Пророков.[2]
Текст
Исходный текст написан на Иврит. Эта глава разделена на 22 стиха.
Михей 4: 1–3 очень похож на Исайя 2: 2 -4.[3]
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[4]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):[5]
- 1QIsaа: Complete
- 4QIsaа (4Q55): дошедшие до нас: стихи 7-10
- 4QIsaб (4Q56): дошедшие до нас: стихи 3-16
- 4QIsaж (4Q60): дошедшие до нас: стихи 1-3
- 4QIsaл (4Q65): дошедшие до нас: стихи 1-4
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[6]
Парашот
В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[7] Книга пророка Исаии 2 является частью Пророчества об Иудее и Израиле (Исайя 1-12 ). {P}: открыть парашах.
- {P} 2: 1–4 {P} 2: 5–11 {P} 2: 12–22 {P}
Гора дома Господня (2: 1–4)
Эта часть является началом оракула, который состоит из глав 2-4, с основной темой славного будущего Иерусалима.[8]
Стих 1
- Слово, которое Исайя, сын Амоса, видел об Иудее и Иерусалиме.[9]
Добавленная здесь новая надпись может служить для того, чтобы подчеркнуть оригинальность этого пророчества как пророчества Исайи, поскольку последующие слова пророчества (стихи 2–4) также можно найти в книга Михея с небольшими отличиями.[3]
Стих 2
- И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами; и потекут к нему все народы.[10]
Оракул в стихах 2–4 очень похож на Михей 4: 1–3 но с другим выводом.[3]
Стих 3
- И многие люди пойдут и скажут: пойдемте, пойдем на гору Господню, в дом Бога Иакова; Он научит нас путям Своим, и мы пойдем путями его, потому что от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.[11]
- Перекрестная ссылка: Исайя 11:10; Исайя 43: 6; Исайя 49:22; Исайя 60: 3; Исайя 66:12
Стих 4
- И он будет судить между народами, и будет укорять многие народы, и они перековывают мечи свои на орала и копья свои на ножницы; народ не поднимет меча против народа, и они не будут более учиться войне.[12]
Многие речи и движения, посвященные миру и адаптации военная техника для мирного использования приняли фразу "мечи на орала ". Этот стих является переворотом Иоиль 3:10, где орала а крючки для обрезки должны стать мечами и копьями, поскольку это связано с «необходимостью продолжения конфликта».[3]
День Господа (2: 5–22)
В этом разделе содержится оракул о «дне Господнем», который объединяет две основные темы в книге Исайи: «тщеславие человеческой самоуверенности» и «глупость поклонения ложным богам».[3]
Стих 5
- О дом Иакова! Придите, и давайте ходить в свете LЗАКАЗАТЬ.[13]
Первая часть этого стиха в иврит: "בית יעקב לכו ונלכה" Бейт Яаков Леху Венелха («Дом Иакова, пойдем [вверх]») является основой акроним "Билу "(Иврит בילו), которое стало названием движения двадцатого века в Израиль.[14]
Стих 6
- За то ты оставил народ твой, дом Иакова, потому что он наполняется с востока, и они прорицатели, как Филистимляне, и нравятся себе в чужеземных детях.[15]
- «Они пополняются с востока» (Версия короля Джеймса ) или «Они наполнены восточными путями» (Новая версия короля Джеймса ): Эта фраза отображается в Пересмотренный вариант так как "они наполнены обычаями с востока", что согласуется со следующими словами:
- ... и прорицателей, подобных филистимлянам.[16]
Этот стих начинает собственно новый раздел, следующий за Стих 5 что связано только с фразой «дом Иакова».[3]
Стих 22.
- Перестаньте видеть человека, чье дыхание в ноздрях его, ибо что ему в счет?[17]
В Новая версия короля Джеймса переводит этот стих:
- Отделитесь от такого человека, у которого дыхание в ноздрях; для чего он?
Этого стиха нет в Септуагинта,[18] и может быть более поздней вставкой в пророчество Исаии.[19]
Смотрите также
- Христианские мессианские пророчества
- Еврейский мессианизм
- Мессианские пророчества Иисуса
- Связанный Библия части: Исайя 51, Михей 2, Михей 4, Ефесянам 2
использованная литература
- ^ Коггинс 2007, п. 439.
- ^ Коггинс 2007 С. 433–436.
- ^ а б c d е ж Коггинс 2007, п. 440.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Ульрих 2010, п. 333-335.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Как реализовано в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
- ^ Коггинс 2007 С. 439–440.
- ^ Исайя 2: 1 KJV
- ^ Исайя 2: 2 KJV
- ^ Исайя 2: 3 KJV
- ^ Исайя 2: 4 KJV
- ^ Исайя 2: 5 KJV
- ^ Израиль Белкинд (1861-1929) - Еврейская виртуальная библиотека
- ^ Исайя 2: 6 KJV
- ^ Exell, Joseph S .; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Исайи 2». В: В Комментарий кафедры. 23 тома. Первая публикация: 1890. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
- ^ Исайя 2:22 KJV
- ^ Коггинс 2007, п. 441.
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей. Исайя 2. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
Источники
- Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартон, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 433–486. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл. ISBN 9789004181830. Получено 15 мая, 2017.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)