Ли Хэ - Li He

Ли Хэ
李賀
Drawing of the Chinese poet Li He.jpg
Ли Хэ, как изображено в книге 1743 года Вансяотан Чжучжуан Хуачжуань (晩 笑 堂 竹 荘 畫 傳).
Родившийся790/791
Умер816 (25–26 лет)
817 (25–26 лет)
Уезд Иян, Хэнань, Китай
Род занятийПоэт
китайское имя
Традиционный китайский李賀
Упрощенный китайский李贺
Ханю ПиньиньLǐ Hè
Уэйд – ДжайлзЛи3 Хо4
Любезное имя: Чанцзи
Традиционный китайский長 吉
Упрощенный китайский长 吉
Ханю ПиньиньЧангджи
Прозвище: Shigui
Традиционный китайский詩 鬼
Упрощенный китайский诗 鬼
Буквальное значениеПризрак поэзии
Ханю ПиньиньShīgu
Прозвище: Guicai
Китайский鬼才
Буквальное значениеПризрачный талант
Ханю ПиньиньGuǐcái

Ли Хэ (c. 790–791c. 816–817) был Китайский поэт из средняя династия Тан. Его любезное имя был Чанцзи, и он также известен как Guicai и Шигуи.

Ему не разрешили принять имперский экзамен из-за табу на имена. Он умер очень молодым и отличался болезненным внешним видом.

Он был прилежным поэтом, днем ​​отправлялся в путешествия, а когда к нему приходили стихи, записывал их и заканчивал, возвращаясь вечером домой. В его стихах широко раскрыты призрачные, сверхъестественные и фантастические темы.

Его популярность и место в Китайский литературный канон колебалась на протяжении веков. Его идиосинкразическому стилю поэзии часто подражали в Китае, пока Эпоха Цин. В эту эпоху популярность его поэзии пострадала от изменения литературных вкусов, и его произведения были исключены из влиятельных Триста стихотворений Тан, но интерес к нему возродился в двадцатом веке. Он был среди поэтов Тан, которыми больше всего восхищались Мао Зедун.

биография

Источники

Глава 137 Старая книга Тан[а][1] и главу 203 Новая книга Тан[b] каждая дает краткое описание биографии Ли Хэ.[2]

Ли Шаньинь, поэт следующего поколения, также написал Краткая биография Ли Хэ.[3] Ду Му в 831 г. написал предисловие к сборнику стихов Ли (Китайский : 李賀 集 敘; пиньинь : Ли Хэ цзи сю), который более удален, чем нежный рассказ, написанный Ли Шаньинь,[4] но предоставляет очень мало биографической информации и больше сосредоточен на привлекательности Ли как поэта.[5] Обе официальные истории во многом зависят от этих более ранних записей, особенно от рассказа Ли Шаньгуня.[4]

Происхождение

Его семья была дальнего королевского происхождения (из семьи Ли, которая была правящей династической семьей династии Тан),[6] но состояние его филиала рано пошло на убыль, и ко времени Ли Хэ они были в низком ранге.[7] В обеих историях государства Тан он упоминается как «потомок Чжэн Вана», но есть спор относительно личности Чжэн Вана.[8] Теория, пользующаяся большей поддержкой среди ученых, состоит в том, что она относится к Чжэн Сяо Ван Ляну (ж), дядя Ли Юань, первый император Тан;[8] Другая теория состоит в том, что это относится к тринадцатому сыну Ли Юаня, Чжэн Ван Юань И (ж).[8]

Рождение и ранние годы жизни

Он родился в 790 или 791 году.[c] Кажется вероятным, что он родился в год Лошади, поскольку около двадцати трех из его сохранившихся стихов используют лошадь как символ поэта.[6]

Он был уроженцем Fuchang County (к западу от современного Уезд Иян, Хэнань Провинция).[9][d]

Он начал сочинять стихи в 7 лет, а примерно к 15 его сравнивали с юэфу владелец Ли И.[7]

Политическая карьера

Когда Ли было 20 лет, он попытался взять Императорский экзамен, но это было запрещено из-за табу на имена: первый символ (晉 джин) имени его отца (晉 肅 Jinsu) был омонимом первого символа () из Jinshi (進士), название степени, которая была бы ему присвоена, если бы он сдал.[10] Ueki et al. (1999) предполагают, что это был предлог, придуманный соперниками, которые завидовали его поэтическому мастерству, чтобы помешать ему сдать экзамен.[11]

Хан Ю, восхищавшийся его стихами, писал Хуэй Бянь (諱 弁), чтобы побудить его сдать экзамен, но Ли в конечном итоге не добился успеха.[7] Он прослужил всего три года в низшей должности Fenglilang (奉 禮 郎)[7] перед возвращением в родной город.[12]

Болезнь и смерть

У него очень болезненный вид: якобы он был очень худым, имел монобровь, и пусть его ногти отрастут.[7] Ли Хэ умер бедным чиновником низкого ранга в 816 или 817 г.[e] в возрасте 26 или 27 лет.[6][f] В Краткая биография Ли Хэ сообщает, что в час его смерти его посетила фигура в алом, которая сказала ему, что Шангди призвал его на небеса писать стихи.[13]

Имена

Его любезное имя был Чанцзи,[14] и он также известен по сочетанию своей фамилии и любезного имени Ли Чанцзи.[15]

Он был также известен как Guicai (鬼才 «дьявольский талант») в отличие от его болезненного поэтического стиля[грамм] к Ли Бай с Тяньцай (天才 «небесный талант») и Бай Джуйи с Rencai (人才 «человеческий талант»).[16] Этот титул ему присвоили Песня ученый Цянь И (ж) в своей работе Нанбу Синьшу (ж).[17]

Его также называли «Призрак поэзии» (詩 鬼),[18][19] пока Ли Бай был назван "Бессмертный Поэзии »(詩仙) и Ду Фу «Мудрец поэзии» (詩聖).[20]

Поэзия

Сборник песен и стихов Ли Хэ

В истории литературы Ли обычно считается поэтом так называемого Средний Тан период, охвативший конец VIII - начало IX вв.[21] Среди его поэтических влияний был его старший современник Мэн Цзяо и вышеупомянутый Хань Юй.[22] Другими источниками, оказавшими влияние на поэзию Ли, были шаманские элементы Чу Ци и своеобразная поэзия Ли Бай.[22]

Около 240[час] его стихов сохранились.[23] В Новая книга Тан сообщает, что немногие из его стихов сохранились из-за их странности и ранней смерти Ли.[24] Анекдот в Тайпин Гуанджи записывает, что двоюродного брата Ли попросили составить сборник его стихов, но, поскольку он не любил лично Ли, он в конце концов выбросил то, что было собрано в уборной.[24]

Существуют две антологии его стихов: Сборник песен и стихов Ли Хэ (упрощенный китайский : 李贺 歌 诗篇; традиционный китайский : 李賀 歌 詩篇; пиньинь : l hè gē shī piān) и Вай Цзи (Китайский : 外 集; пиньинь : wài jí).[1]

В Краткая биография Ли Хэ описывает его как прилежного поэта, который носил с собой старую парчовую сумку, и когда ему приходили стихи, он записывал ее и клал в этот мешок.[25] Вернувшись домой, он складывал эти строки в стихотворение.[26]

Его стихи уникальны, наполнены фантастическими и необычными образами, поэтому он получил прозвище «Гуйкай» (см. над ).[27] Практически ни одно из его сохранившихся стихотворений не в регулируемый стих форма,[1] и его стихи часто используют неблагоприятные слова, такие как «старение» (Китайский : ; пиньинь : lǎo) и «смерть» (Китайский : ; пиньинь : ).[1] В таких стихах, как «Тяньшан яо» и «Мэн тянь», он писал о мирах богов и Будд, вызывающих воспоминания.[1]

夢 天
Традиционный[28]
Менг Тиан
Пиньинь[29]
"Небесная мечта"
английский перевод[30]
老 兔 寒 蟾 泣 天色 ,
雲樓 半 開 壁 斜 白。
玉 輪 軋 露 濕 團 光 ,
鸞 佩 相逢 桂香 陌。
黃塵 清水 三 山下 ,
更 變 千年 如 走馬。
遙望 齊 州 九點 煙 ,
一泓 海水 杯中 瀉。
lǎo tù han chán qì tiān sè,
юн лу бан каи би сиэ бай.
йù лун я ль ши туан ганг,
луан пэй xiāng féng guì xiāng mò.
хуан чен цинг шу сан шань ся,
gēng biàn qiān nián rú zǒu m.
йао ван ци чжу цзю динь янь,
yī hóng hǎi shuǐ bēi zhōng xiè.
Старый кролик луны и холодная жаба, плачущая красками неба,
сквозь полуоткрытые облачные башни просматриваются светящиеся стены.
Колесо из чистого нефрита сжимает росу в луковицы влажного света.
Драгоценности на талии Феникса встречаются на благоухающих корицей дорожках.
Преобразования тысячелетия скачут, как кони,
желтая пыль скоро морская вода под неизменными островными вершинами,
и весь Китай, увиденный так далеко: это всего лишь девять клочков тумана,
а безбрежная прозрачность океана - всего лишь чашка пролитой воды.

Он также дал жуткие описания мира призраков в своих стихотворениях «Цю лай» и «Шэнь сянь цюй».[1] Духовный символизм Ли, использованный в последнем стихотворении, был назван «почти непроницаемым».[31]

«Шэнь сянь цюй» - так называлась популярная народная песня, уходящая корнями еще в Шесть династий период, а стихотворение Ли заимствует название этой песни.[32] Песня возникла в Нанкин область, как ритуальная песня, предназначенная для исполнения во время религиозных церемоний, чтобы вызвать милость богов.[32] Поэма Ли описывает сверхъестественный мир, но это не относится к оригинальной народной песне.[32]

Он часто сочетал в своих стихах цветные и чувственные образы, что можно увидеть в его стихотворениях «Тяньшан яо» (см. Выше) и «Цинь ван инь цзю».[1]

秦王 飲酒
Традиционный[33]
Цин Ван Юн Цзю
Пиньинь
"Король Цинь пьет вино"
английский перевод[я]
秦王 騎 虎 遊 八極 ,
劍 光照 空 天 自 碧。
羲 和 敲 日 玻璃 聲 ,
劫 灰飛 盡 古今 平。
龍頭 瀉 酒 邀 酒 星 ,
金 槽 琵琶 夜 棖 棖。
洞庭 雨 腳 來 吹 笙 ,
酒酣 喝 月 使 倒 行。
銀 雲 櫛 櫛 瑤 殿 明 ,
宮門 掌 事 報 一 更。
花 樓 玉鳳 聲 嬌 獰 ,
海 綃 紅 文 香 淺 清 ,
黃 娥[j]跌 舞 千年 觥。
仙人 燭 樹 蠟 煙 輕 ,
青 琴[k]醉 眼淚 泓 泓。
qín wáng qí hǔ yóu bā jí,
цзян гуанг чжао кунг тиан цзы би.
xī hé qiāo rì bō lí shēng,
цзи хуи феи цзинь гу цзин пинь.
lóng tóu xiè jiǔ yāo jiǔ xīng,
jīn cáo pí pá yè chéng chéng.
Дунг Тинг Йу Цзиньо Лаи Чуй Шенг,
ji hān hē yuè shǐ dǎo xíng.
инь юнь чжи чжи яо диан мин,
gōng mén zhǎng shì bào yī gēng.
хуа луу ю фэн шенг цзяо нинг,
hǎi xiāo hóng wén xiāng qiǎn qīng,
хуан é диэ wǔ qiān nián gōng.
xiān rén zhú shù là yān qīng,
qīng qín zuì yǎn lèi hóng hóng.
Король Цинь путешествует по космосу на тигренке,
мерцание его меча, озаряющее чистые голубые небеса.
В качестве Xihe бьет солнце, звенит стекло;
пепел старого мира, сожженный, порхает; мир царит вечно.
Выпивая вино из драконьей фляги, он приглашает бога вина присоединиться к нему,
его золотой набор пипа звон Дянь-Дян ночью.
Стук дождя на Dongting Lake звучит как звук флейты,
Глубоко в своем вине, Король кричит на луну, заставляя ее изменить направление.
Серебряные облака накатились высоко, рассвет над украшенным драгоценностями дворцом;
швейцар объявляет о наступлении ночи.
В цветочном дворце с его нефритовыми фениксами - очаровательный женский голос;
халат из нити мерфолка, украшенный малиновым узором, с легким ароматом,
Его носит служанка в желтых одеждах, танцующая танец желания, чтобы правление короля продлилось тысячу лет.
Свечи горят легким дымом;
глаза служанки наполняются слезами чистейшей воды.

Его поэтический стиль окрестили Чанцзи-ти (упрощенный китайский : 长 吉 体; традиционный китайский : 長 吉 體; пиньинь : чанг джи то) более поздними критиками, после его любезное имя.[34] В Песня комментатор Ян Ю перечислил это как один из отдельных авторских стилей поэзии, которым часто подражали.[35]

Прием

Несколько современных западных и японских критиков, в том числе А. С. Грэм, Наотаро Кудо и Дж. Д. Фродшем утверждали, что поэзия Ли не была широко прочитана до современной эпохи, но это не совсем верно.[24] В опросе 1994 года У Цимин указал, что Ли в досовременном Китае больше подвержен подражанию, чем пренебрежению.[35]

Династии Тан и Сун

Два поэта поколения, следующего за Ли Хэ, Ду Му и Ли Шаньинь отметили Ли в своих прозаических произведениях: предисловие к сборнику стихов Ли и краткая биография Ли соответственно.[36] В частности, предисловие Ду Му рассматривается как доказательство того, что стихи Ли собирались и редактировались в течение нескольких десятилетий после его смерти.[24] внутреннее текстовое свидетельство датирует предисловие 831 годом.[37] Автор Тан Пи Риксиу также писал о стихах Ли Хэ рядом с ли Баем в своей критической работе «Лю Цзао Цян Бэй» (традиционный китайский : 劉 棗強 碑; упрощенный китайский : 刘 枣强 碑; пиньинь : liú zǎo qiáng bēi).[38]

Он также был одним из группы поэтов Тан, часто цитируемых в текстах музыкантов эпохи песни, таких как Чжоу Баньян (1056–1121).[39] Ян Ю, в его работе Цанглан Шихуа, противопоставил Ли более раннему поэту Ли Бай.[l][40] Самое раннее сохранившееся издание стихов Ли было собрано и аннотировано в Династия Южная Сун.[24]

Династии Юань и Мин

Много ши поэты Династия Юань подражал поэтическому стилю Ли.[41] К ним относятся Ченг Тингуи (成 廷 珪),[41] Ян Вэйчжэнь,[42] и Гу Ин (顧 瑛),[43] а также ранний Мин поэт Гао Ци.[44]

В Мин Ученый Ху Инлинь прочитал поэзию Ли в политическом смысле как «тона разрушенного государства» и признал, что поэтический стиль Ли был особенно влиятельным в последние годы различных династий.[35]

Династия Цин

Популярность поэзии Ли резко возросла с конца Мин до середины нашей эры.Цин династии.[35] В этот период появилось множество недавно аннотированных сборников стихов Ли, и его поэзия широко подражалась.[35] Ученый Ван Ци [ж ] написал пятитомный комментарий на свои стихи.[45]

Примерно в серединеДинастия Цин Однако поэзия Ли начала терять популярность у литературного истеблишмента. Антолог Шен Дэцянь включил скудные десять стихов Ли в свое влиятельное произведение Танши Бекаи Цзи [ж ].[46] Шен очень критически относился к склонности своих современников подражать поэзии Ли.[35] Поэзия Ли также явно отсутствовала в Триста стихотворений Тан, судья поэтических вкусов в конце Цин - начале ХХ века.[35]

Современная эра

Вместе с Ли Бай и Ли Шаньинь Ли Хэ был одним из "Трех Лис" (三 李) восхищаются Мао Зедун.[47] В 1968 г. Роджер Уотерс рок-группы Пинк Флойд заимствовал строки из стихов Ли для создания текста песни "Установите элементы управления для Сердца Солнца ".[48]

В своей статье о Ли для Тюгоку Бункаши Дайдзитэн, Японский китаевед Казуюки Фукадзава назвал его «представителем поэта Среднего Тан».[м][7] По мнению французского китаеведа Франсуа Жюльен Поэзия Ли Хэ была повторно включена в китайский литературный канон «в конце девятнадцатого века ... [когда] ... западные представления о романтизме [позволили] китайцам пересмотреть этого поэта, позволив символизму его стихов говорить наконец, освобождая свой воображаемый мир от бесконечных поисков инсинуаций ».[49] Пол В. Кролл в своей главе о танской поэзии для Колумбийская история китайской литературы, назвал Ли «[т] он самым эксцентричным поэтом Тан, возможно, во всей китайской поэзии», и окрестил его «китайцем. Малларме "за его почти непостижимый поэтический стиль и использование образов.[31]

Примечания

  1. ^ 李賀 , 字長 吉 , 宗室 鄭王 之後。 以是 不應 進士 , 韓愈 為之 諱 辨》 , 賀 竟不 試 敏捷 , 尤 長於 歌 ​​文思 體 勢 , 如崇 巖 峭壁 , 萬 仞 崛起 , 文士 從而 效 之 , 無能 仿佛 者。 其 , 至於 雲 韶 樂 工 諷誦。 補 太常 寺 律 郎 時 年 二十 四。
  2. ^ 李賀 字長 吉 , 系 出 鄭 王後。 七歲 能 , 韓愈 、 皇甫 湜 過 家 家 , 使 賀 賦詩 輒 就 如 素 構 自 高 過 , 大驚 , 自是 有名。 為人 纖瘦 , 通 眉 長 , 能 疾 書。 每 旦 日出 弱 馬 , 從小 奚 奴 , 背 錦囊 遇 所得 , 書 中。 未始 先 立題 然後 ​​為 詩 , 如 它 人 牽 合。 及 暮 歸 , 足 成 大醉 、 弔喪 日 率 如此。 過 不甚 省。 母 使 婢 中 , 見 所 ,曰 : 「是 兒 要 嘔出 心 乃 已 耳 以 父 名 晉 肅 , 不肯 進士 , 愈 為 作 辨 , 然 卒 就 就 舉。 辭 尚 奇詭 , 驚 邁 , 絕 去翰墨 畦 逕 , 當時 無能 效 者。 樂府 韶 諸 工 皆 合 之 絃管 協 律 郎 , , 年 二 與 游 者 權 璩 、 楊敬 , 每 著 ,時 為 所 取去。 賀 亦 早 世 , 故 者 鮮 焉。
  3. ^ Ueki et al. (1999, стр. 110) дают «790?», Хантингтон (2001, параграф 46), Ногучи (1994) и Цифровой дайдзисен дают 790, в то время как Араи (1959, стр. 5), Фукадзава (2013, стр. 1219), Гото (2002, стр. 71), Кай и Хигаси (2010, стр. 833), Британика Кокусай Дай-Хяккаджитен, Мировая энциклопедия и Дайджирин Дай 791.
  4. ^ Ногучи (1994) и Британика Кокусай Дай-Хяккаджитен назовите его родной город Чангу (昌 谷).
  5. ^ Ueki et al. (1999, стр. 110) дают «816?», Хантингтон (2001, параграф 46), Ногучи (1994) и Цифровой дайдзисен дают 816, в то время как Араи (1959, стр. 5), Фукадзава (2013, стр. 1219), Гото (2002, стр. 71), Кай и Хигаси (2010, стр. 833), Британика Кокусай Дай-Хяккаджитен, Мировая энциклопедия и Дайджирин дать 817.
  6. ^ Ueki et al. (1999, с. 111), Ногучи (1994) и Мировая энциклопедия укажите возраст 27 лет на момент смерти.
  7. ^ Хантингтон (2001, параграф 46) приписывает причину прозвища, которое она переводит как «призрачный талант», «его стихам о разрозненных и фантастических мирах».
  8. ^ Фукадзава (2013, с. 1220) приводит цифру 244.
  9. ^ Этот перевод частично основан на современном японском толковании стихотворения в Араи и Такахаши (1984, стр. 41–42).
  10. ^ Текст изменен здесь, поскольку Араи и Такахаши (1984, стр. 40-41) считают 鵝 é как ошибка писца.
  11. ^ В текст здесь внесены изменения в соответствии с Вэньюань Инхуа, вслед за Араи и Такахаши (1984, с. 41); то Цюань Танши имеет 清 琴.
  12. ^ 人言 太白 仙 才 、 長 吉 鬼才 不然。 太白 天仙 之 詞 、 長 吉 鬼仙 之 詞 耳。
  13. ^ 中 唐 を 代表 す る 詩人 (тюто о дайхё суру шидзин).

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм Фукадзава 2013, п. 1220.
  2. ^ Morise 1975, п. 480, примечание 1; Фукадзава 2013, п. 1220; Конецō 2005, п. 1.
  3. ^ Morise 1975, п. 480, примечание 1; Фукадзава 2013, п. 1220; Ногучи 2001.
  4. ^ а б Morise 1975, п. 480, примечание 1.
  5. ^ Вада 2001, п. 52-53.
  6. ^ а б c Фродшем 1983.
  7. ^ а б c d е ж Фукадзава 2013, п. 1219.
  8. ^ а б c Morise 1975, п. 480, примечание 2.
  9. ^ Ueki et al. 1999 г., п. 110; Всемирная энциклопедия 1998 г.; Мипедия 1996; Цифровой Daijisen 1998.
  10. ^ Ueki et al. 1999 г., стр. 110–111; Фукадзава 2013, п. 1219.
  11. ^ Ueki et al. 1999 г. С. 110–111.
  12. ^ Ueki et al. 1999 г., п. 111.
  13. ^ Фукадзава 2013, п. 1219; Ногучи 1994; Хинтон 2014, п. 319.
  14. ^ Ueki et al. 1999 г., п. 101; Фукадзава 2013, п. 1219; Ногучи 1994; Кай и Хигаши 2010, п. 833; Всемирная энциклопедия 1998 г.; Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten 2014; [[#CITEREF |]]; Дайджирин 2006 г.; Цифровой Daijisen 1998.
  15. ^ Всемирная энциклопедия 1998 г.; Дайджирин 2006 г..
  16. ^ Ueki et al. 1999 г., п. 111; Кай и Хигаши 2010, п. 833.
  17. ^ Ueki et al. 1999 г., п. 111; Араи 1959 г., п. 5.
  18. ^ Тунг 2014, п. 143.
  19. ^ "李贺 故里 文化 旅游 开发 项目" В архиве 2017-02-04 в Wayback Machine 2012-03-12
  20. ^ Сугитани 2014, п. 46.
  21. ^ Ueki et al. 1999 г., п. 101; Фукадзава 2013, п. 1219; Ногучи 1994; Всемирная энциклопедия 1998 г.; Britannica Kokusai Dai-Hyakkajiten 2014; Мипедия 1996; Дайджирин 2006 г.; Цифровой Daijisen 1998; [[#CITEREF |]].
  22. ^ а б Хинтон 2014, п. 318.
  23. ^ Кай и Хигаши 2010, п. 833.
  24. ^ а б c d е Wu 1998, п. 228.
  25. ^ Ueki et al. 1999 г., п. 111; Хинтон 2014, п. 319.
  26. ^ Хинтон 2014, п. 319.
  27. ^ Фукадзава 2013 С. 1219–1220.
  28. ^ «Запись китайского текстового проекта» 夢 天'". Китайский текстовый проект. Получено 2017-02-21.
  29. ^ Поэзия Nook Вход «Мэн Тиан».
  30. ^ Хинтон 2014, п. 322.
  31. ^ а б Кролл 2001, пункт 88.
  32. ^ а б c Араи 1959 г., п. 178.
  33. ^ "Запись китайского текстового проекта 秦王 飲酒". Китайский текстовый проект. Получено 2017-02-25.
  34. ^ Фукадзава 2013, п. 1220; Zeitlin 2007, п. 75.
  35. ^ а б c d е ж грамм Zeitlin 2007, п. 75.
  36. ^ Кролл 2001, пункт 88; Хинтон 2014, п. 318.
  37. ^ Вада 2001, п. 51.
  38. ^ Араи 1959 г., п. 6.
  39. ^ Сарджент 2001, пункт 21.
  40. ^ Получил 2002 С. 71–72.
  41. ^ а б Линн 2001, пункт 9.
  42. ^ Линн 2001, пункт 10; Wixted 2001, пункт 9.
  43. ^ Линн 2001, пункт 11.
  44. ^ Wixted 2001, пункт 22.
  45. ^ Грэм 1971, п. 568.
  46. ^ Брайант 2001, пункт 11.
  47. ^ Ся 2001, п. 78.
  48. ^ Сайт на китайском, японском, вьетнамском и монгольском языках Отсылки к классической китайской поэзии в Pink Floyd.
  49. ^ Жюльен 2004, п. 73.

Процитированные работы

дальнейшее чтение

внешняя ссылка