Шриман Гамбхир - Википедия - Shreeman Gambhir

Шриман Гамбхир
Английский:Пусть слава венчает тебя, мужественный государь

Бывший национальный гимн  Непал
Текст песниЧакрапани Чалис, 1924
МузыкаБахат Бахадур Будхапирти, 1899 г.
Усыновленный1962
Отказано2006
ПреемникСаяун Тунга Пхулка
Аудио образец
«Растрия Гаан» (инструментальная)

"Растрия Гаан" (Непальский: राष्ट्रिय गान्, романизированный:Ратрия Ган, выраженный[rasʈrijʌ ɡan]) был Национальный гимн из Королевство Непал[1] до 19 мая 2006 г., когда монархия был отменен. По-английски это может быть озвучено как «Пусть слава венчает тебя, мужественный государь» или «Пусть слава венчает наш прославленный государь».

История

Музыку написал Бахат Бахадур Будхапирти (дедушка музыканта). Луи Бэнкс ) в 1899 году, а лирику написал Чакрапани Чалис в 1924 г.[2][3] Он был принят в качестве государственного гимна страны в 1962 году как дань уважения правителю Непала.

Первоначально песня состояла из двух строф, но правительство Непала отказалось от второй строфы после принятия песни в качестве государственного гимна. Сохранившаяся строфа чествовала короля.[4]

Замена

После 2006 демократическое движение в Непале, "Растрия Гаан" прекращено постановлением временный законодательный орган Непала в августе 2007 года, после того как это было воспринято как просто прославление монархии, а не представление нации в целом. Затем он был заменен нынешним гимном страны ".Саяун Тунга Пхулка ".

Полная версия (со вторым куплетом)

Второй куплет песни во многом остался неизвестен большинству людей. 10 января 2019 г. YouTube Канал Classic Reignite выпустил перезаписанную и обработанную версию гимна со вторым куплетом. Первые четыре такта песни представляют собой царственное оркестровое вступление, за которым вскоре следует хоровое пение.

Текст песни

Официальные тексты песен

Непальский текст
श्रीमान् गम्भीर नेपाली
प्रचण्ड प्रतापी भूपति
श्री ५ सरकार महाराजाधिराजको सदा रहोस् उन्नति
राखुन् चिरायु ईशले
प्रजा फैलियोस, पुकारौंँ जय प्रेमले
हामी नेपाली साराले
Транслитерация
Шри ман гамбхира непали
прачана пратапи бхупати
шри пач саркар махараджадхираджако сада рахос уннати
Ракхун Чирайу Ишале
праджа пхалийос, пукарам джая премале
хами непали сарале
Транскрипция IPA
Шри Ман mbʱiɾʌ непальский
prʌt͡sʌɳɖʌ prʌt̪api bʱupʌt̪i
Шри Патош Суркар
mʌɦaɾad͡zad̪ʱiɾad͡zʌko sʌd̪a rʌɦos unːʌt̪i
остров Ракун тосинаджу
prʌd͡za pʰʌi̯lijōs, pukaɾʌ̃ũ̯ d͡zʌj premʌle
ɦami nepali saɾale
английский перевод
Да венчает тебя слава, государь мужественный,
Вы, доблестный непальец,
Шри Панч Махараджадхираджа, наш славный правитель,
Пусть он проживет долгие годы,
И пусть увеличивается число его подданных,
Пусть каждый непальец с радостью поет это.

Второй куплет

После официального принятия правительство Непала отказалось от второго куплета песни.[4][5]

Непальский текст
वैरी सरु हराउन्, शान्त होउन् सबै बिघ्न व्यथा,
गाउन् सारा दुनियाँले सहर्ष नाथको सुकीर्ति-कथा;
राखौँ कमान, भारी-वीरताले, नेपालीमाथि सधैँ नाथको,
श्री होस् ठुलो हामी गोर्खालीको
Транслитерация
Вайри сару хараун, шанта хун сабаи бигхна вйатха
Гаун сара дуниялле сахарна натхако сукишти катха
Ракхам каман бхари виратале непалиматхи садхам натхако
Шри Хос Тхуло Хами Горкхалико
Транскрипция IPA
bʌi̯ɾi sʌɾu au̯n, sant̪ʌ ɦou̯n sʌbʌi̯ biɡʱnʌ bjʌt̪ʰa
au̯n saɾa d̪unijãle sʌɦʌrsʌ nat̪ʰʌko sukirt̪i kʌt̪ʰa
rakʰʌ̃ũ̯ kʌman bʱaɾi biɾʌt̪ale nepalimat̪ʰi sʌd̪ʱʌ̃ĩ̯ nat̪ʰʌko
Шри os ʈʰulo ɦami ɡorkʰaliko
английский перевод
Пусть все враги исчезнут, потрясения и волнения утихнут.
Пусть весь мир воспевает славную историю Господа.
Пусть лук лорда, нагруженный храбростью, действует как броня, чтобы вечно защищать непальцев.
Победа тебе, верховный правитель или Горхали.

Рекомендации

  1. ^ "Новый и старый непальский национальный гимн". FAQs. NepalVista.
  2. ^ "Новый непальский государственный гимн". Блог Love Nepal. Blogspot.
  3. ^ "Радио Непала 1967". ИНТЕРВАЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ.
  4. ^ а б «Непал (1962-2006)». Государственные гимны N-O. nationalanthems.info. Получено 17 июля 2012.
  5. ^ "Растрия Гаан ..." Talking Point - Кхулла Манча. Всемирная организация непальских студентов. Получено 17 июля 2012.