Ey Reqîb - Википедия - Ey Reqîb
Английский: 'O Enemy!' | |
---|---|
ئەی ڕەقیب | |
Гимн области Курдистан Бывший национальный гимн Махабад | |
Текст песни | Дилдар, 1938 |
Усыновленный | 1946 (по Махабаду) 1991 (по Курдистану) |
Отказано | 1947 (по Махабаду) |
Аудио образец | |
|
Эта статья является частью серии статей о политика и правительство Курдистан |
---|
Эй Рекиб (Курдский: ئەی ڕەقیب, Ey Reqîb, ئهێ ڕهقیب, выраженный[ɛj rɛˈqiːb]) является этническим Курдский гимн и официальный гимн автономной Курдистан из Ирак.[1]
История
Его написал курдский поэт и политический деятель, Дилдар в 1938 г., находясь в СИЗО. «Ey Reqîb» означает «О враг!» или «Эй, враг!», в отношении охранников в тюрьме, где Дилдар был заключен и подвергнут пыткам, а также символизировал оккупирующие страны Турции, Ирака, Ирана и Сирии. Песня изначально была написана на Сорани Курдский но в настоящее время его поют как в Сорани, так и в Курманджи диалекты. В 1946 году песня была принята в качестве государственного гимна Курдистанская Республика Махабад, недолговечная курдская республика 20-го века в Иране, просуществовавшая в течение года.[2]
"Ey Reqîb" был принят Региональное правительство Курдистана как региональный гимн Курдистан.[3]
Официальные тексты песен
Центрально-курдский (сорани)
Персидско-арабский шрифт | Латинский шрифт | Yekgirtú (редко, предлагается) |
ئەی رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان ، [4][5][6]نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان. | Ey reqîb ее mawe qewmî kurdziman, | Ey raqíb ее mawe qewmí kurd ziman, |
Другие диалекты
Северокурдский (курманси)
Латинский шрифт[а] | Yekgirtú[b] (редко, предлагается) | Персидско-арабский шрифт[c] | Кириллица[d] | Армянский алфавит[9][e] (исторический) | Грузинский алфавит[f] (редкий) | Советский латинский алфавит[10][грамм] (исторический) |
---|---|---|---|---|---|---|
Ey reqîb her maye qewmê Kurd ziman | Ey reqíb her maye qewmé Kurd ziman | ئەی رەقیب ھەر ، مایە قەومێ کورد زمان ناشکێ و دانایێ ب تۆپێ زەمان. | Әй рәԛиб һәр, майә ԛәԝме Кӧрд зьман | Ա̅յ րա̅իպ հա̅ր մաեէ ա̅ւմե գւրտ զըման | ეჲ რეჴიბ ჰერ, მაჲე ჴეჳმჱ ქჳრდ ზჷმან | Əj rəqiʙ hər majə qəwme Kɵrd züman |
Южнокурдский
Персидско-арабский шрифт[11][нужен лучший источник ] | Латинский шрифт[нужна цитата ] | Yekgirtú |
---|---|---|
ئهێ ڕهقیب ههر ماگه قهوم کورد زوان نیهشکنێگهێ گهردش چهرخ زهمان | Эй требует ее маг кевми курд зиван | Ey reqíb ее маг qewmi kurd ziwan |
Южнокурдский (келхори)
Персидско-арабский шрифт[12] |
---|
ئەێ ڕهقیب هەر ماگە قەوم کورد زوان |
Lekî
Персидско-арабский шрифт[13][нужен лучший источник ] |
---|
ئەی رەقیب هەر مەنێیە قەۆم کورد زوان |
Зазаки
Латинский шрифт[4][12] | Yekgirtú | Персидско-арабский шрифт[12] |
---|---|---|
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî | Ey reqíb her mendo qewmé kurdziwaní | ئەی ڕەقیب ھەر مەندۆ قەومێ کوردزوانی نێشکینۆ ، نێکوونۆ ب تۆپا زەمانی |
Горани
Латинский шрифт[12] | Yekgirtú | Персидско-арабский шрифт[14][нужен лучший источник ] |
---|---|---|
Ey reqîb her, menen mîlletî kurd ziwan | Ey reqíb her, menen mílletí kurd ziwan | ئەی ڕەقیب ھەر ، مەنەن میللەتی کورد زوان نمەماڕۆیچش ، جمنەری ، چەرخی زەمان |
Переводы
Дословный перевод[15] | Альтернативный перевод[16] |
---|---|
О, враг! Курдский народ живет, | О враги, которые смотрят на нас, нация, чей язык курдский, жива |
Примечания
- ^ Используется в индюк, Сирия (вкл. Рожава ), Армения, Азербайджан и Грузия.
- ^ Недавно разработан Курдская языковая академия (КАЛ).
- ^ Используется в Иран, Ирак, Сирия и Ливан.
- ^ Используется в Россия и Армения.
- ^ Ранее использовался в Армянская Советская Социалистическая Республика.
- ^ Используется в Грузии, правда, крайне редко.
- ^ Ранее использовался в Советский союз.
Рекомендации
- ^ "Ey Reqîb, курдский национальный гимн". Архивировано из оригинал на 2007-09-14. Получено 2008-12-26.
- ^ http://www.krg.org/articles/detail.asp?lngnr=16&smap=03010100&rnr=200&anr=16878
- ^ Флаг и гимн, КРГ Официальный сайт.
- ^ а б c Кюрт Милли Марши-Эй Рекыб Эй Рекип
- ^ а б EY REQÎB »Почта Курдистана - Kurdistan’ın özgür sesi
- ^ Descarga gratuita de canciones Ey Raqib mp3 160kbps на Dildar
- ^ КРГ Австрия (24 января 2014 г.). "Flagge und Hymne". Regionalregierung Kurdistan-Irak Vertretung в Österreich (на немецком). Получено 2019-08-23.
- ^ По материалам: Курдской языковой академии. Йекгирту, единый курдский алфавит.
- ^ Между 1920–29 гг. Армянский алфавит ранее использовался Курдская диаспора живущий в Советская Армения. Он основан на Западноармянский орфография. (Источник: https://www.skytower.org/~ernstjtremel/downloadableKurdishFiles/Different_Kurdish_Scripts_Comparison.pdf )
- ^ В 1928 г. во время латинизация в Советском Союзе традиционные системы письма всех языков СССР были вынуждены правительством перейти на латинский алфавит; это включало курдский язык, который в то время использовал армянское письмо, чтобы перейти на устаревшую версию латинского алфавита. (Источник: Культура и письменность Востока 1928 г., №2.)
- ^ Kurdish Folk - текст песни Ey Reqîb + перевод на курдский (Sorani)
- ^ а б c d ئه ی ره قیب با همه گویشهای کوردی (دیار)
- ^ Ey Reqîb (перевод на курдский (Xwarin))
- ^ Ey Reqîb (перевод на курдский (горанский))
- ^ КРГ Польша. «Основные факты». Региональное представительство Курдистана в Польше. Получено 2019-08-20.
- ^ КРГ Австрия (22 января 2014 г.). «Флаг и гимн». Региональное правительство Курдистана - Представительство Ирака в Австрии. Получено 2019-08-20.
внешняя ссылка
- Ey reqîb на центральном курдском языке на YouTube
- Ey reqîb на северокурдском языке на YouTube
- Курдский региональный гимн (видео) на YouTube в исполнении симфонического оркестра Kenwood.