Олень без сердца - The Deer without a Heart
Олень без сердца это древний басня, приписываемый Эзоп в Европе и номер 336 в Индекс Перри.[1] Речь идет об олене (или осле в восточных версиях), которого хитрая лиса дважды уговаривала навестить больного льва. После того, как лев убил его, лиса украла и съела сердце оленя. Когда его спросили, где оно, лиса рассудила, что у животного, столь глупого, чтобы навестить льва в его логове, не могло быть такого, аргумент, который отражает древнюю веру в то, что сердце является вместилищем мыслей и интеллекта. История занесена в каталог как тип 52 в Система классификации Аарна-Томпсона.[2]
История с востока
Версия истории найдена в индийском Панчатантра касается льва, убежденного, что лекарство от его болезни - это уши и сердце осла. Его слуга шакал уговаривает осла сопровождать его, но лев слишком слаб, чтобы убить осла с первой попытки, и шакал должен заставить его вернуться. После этого шакал уговаривает голодного льва оставить его с мертвым ослом и забирает себе уши и сердце. Он объясняет их отсутствие тем, что у такого глупого животного не могло быть оборудования, чтобы слышать или думать.[3]
История распространилась на запад через серию переводов и адаптаций и в конечном итоге была доставлена в Испанию через вторжение арабов. К этому времени подробности истории значительно изменились. В одной арабской версии осел требует жертв у льва и за это бесстыдство убит. Сердце съела лиса, которая утверждает, что его никогда не могло быть у такого глупого животного.[4] Существуют также еврейские версии этой истории, в одной из которых осел фигурирует как сборщик пошлин, а в другой требует платы за проезд на борту корабля.[5]
История с запада
Рассказ «Лев, Лисица и Олень» - древний, впервые появившийся в поэзии Архилох и подробно рассказывалось в сборнике Бабриус. В этом случае лиса дважды убеждает оленя посетить логово льва, слишком больного для охоты, в первый раз убегая с поврежденным ухом; лисица объясняет это грубой лаской, и олень возвращается к своей смерти.[6] Он был записан только на греческом языке, так что средневековые европейские варианты могут иметь скорее восточное, чем западное происхождение. Таким образом, в Мари де Франс Говорят, льву нужно сердце оленя как лекарство от болезни, как в Панчатантра.[7]
Совершенно другая версия у ее современника, Берехия ха-Накдан "Басни лисы", кажется, чем-то обязаны латинскому стихотворению Авианус, под номером 583 в рейтинге Перри. В этом случае кабану отрезают уши в наказание за блуждание по полям имения, а позже он расплачивается за это своей жизнью. Крестьянин-воровка привычным образом объясняет своему хозяину пропавшее сердце.[8] Но в Берехия говорит, что кабан вторгся в королевский львиный сад и, потеряв в наказание уши и глаза, в конце концов убит, а сердце похищено лисой.[9] Эти последние детали демонстрируют синтез с другими версиями басни, которых к настоящему времени, похоже, уже много.[10] Еще более поздняя испанская версия автора Хуан Руис, вовлекает музыкального осла, который не дает спать льву своей несогласной музыкой, и в этом случае теряет свое сердце и уши из-за волка.[11]
Процесс трансформации продолжается и в наше время. В Стюарт Крофт 12-минутный фильм Олень без сердца (2009/10) история подробно рассказывается в бесконечно окольном варианте, когда лиса заменяет украденное ею сердце у оленя, чтобы убедить его вернуться в присутствие льва.[12]
Рекомендации
- ^ Эзопика
- ^ Хасан М. Эль-Шами, Типы сказок в арабском мире: демографически ориентированный указатель типов сказок, Университет Индианы 2004 г., стр.19-20
- ^ Панчатантра, пер. Артур В. Райдер, "Шлепок и Дасти"
- ^ История экономики и общества Османской империи и Турции (1326-1960), Лёвен 1995, стр.256
- ^ Исраэль Абрахамс, Книга восторга и другие документы, «Лисичье сердце»
- ^ Ф. Р. Адрадос История греко-латинской басни том 3, Лейден, Нидерланды 2003, т.3, с.438
- ^ Басни Мари де Франс, Бирмингем, штат Алабама, 1988, стр.181-3
- ^ Ф. Р. Адрадос История греко-латинской басни том 3, Лейден, Нидерланды 2003, стр.559
- ^ Басни еврейского Эзопа, Jaffrey NH 03452 2001 рассказ 105
- ^ С. Томпсон, Мотив-указатель народной литературы, K402.3
- ^ Луиза Миррер, Женщины, евреи и мусульмане в текстах завоевания Кастилии, Мичиганский университет 1996 г., стр.134
- ^ Версия онлайн