Морал Фабиллис из Эсопа Фригийского - Википедия - The Morall Fabillis of Esope the Phrygian
Морал Фабиллис из Эзопа Фригийского это работа Северное Возрождение литература, составленная в Средние шотландцы шотландской Макар, Роберт Хенрисон. Это цикл из тринадцати связанных повествовательные стихи на основе басни из европейской традиции. Драма цикла эксплуатирует комплекс сложных моральный дилеммы через фигуру животных, представляющих полный спектр человеческих психология. По мере продвижения работы истории и ситуации становятся все более мрачными.
Общая структура Моралл Фабиллис симметричен, с семью рассказами по образцу басен из Эзоп (от элегический Ромул рукописи, стандартный текст басни средневековой Европы, написанный на латинский ), перемежающихся шестью другими в двух группах по три человека, взятых из более профанных звериный эпос традиция. Все дополнения богатые, кривые и высокоразвитые. Центральная поэма цикла имеет форму видение мечты в котором рассказчик лично встречает Эзопа. Эзоп рассказывает басню Лев и мышь внутри сновидения, и структура стихотворения придумана так, что эта басня занимает центральное место в произведении.
В пяти из шести стихотворений двух «звериных эпосов» цикла присутствуют Рейнардиан обманщик фигура лисы. Хенрисон стилизует лису - по-шотландски тод - в качестве Лоуренс. Два «звериных эпоса» стихотворения (по одному в каждой половине) также исследуют развивающиеся отношения между Лоуренсом и фигура волка. Волк имеет разные обличья, в том числе Монах, и аналогично появляется в пяти из шести историй. Затем волк делает шестое и последнее появление ближе к концу, выйдя из раздела «звериный эпос», чтобы самым жестоким образом вторгнуться в предпоследнее стихотворение раздела «Эзопия».
Тонкое и двусмысленный способ, которым Хенрисон адаптировал и сопоставил материал из разнообразных источников традиции и использовал антропоморфный условности сочетания человеческих характеристик с наблюдением за животными работали в рамках стандартной практики средневекового пересказывания басен и выходили за ее рамки. Хенрисон в полной мере использовал изменчивые аспекты традиции, чтобы создать необычайно сложное моральное повествование, уникальное в своем роде, превратив высокое искусство в традиционный жанр.[1]
Внутренние данные могут свидетельствовать о том, что произведение было написано примерно в 1480-х годах.
Поэма в контексте
Сказочные истории были обычным явлением троп в средневековой и ренессансной литературе.[2] Им сказали с дидактический намерение извлечь моральные уроки, которые могут быть либо светский или же духовный. Было создано много разных версий рассказов, но писатели часто следовали понятным условностям. Одним из таких условностей было включение дидактического морального урока в формулу моралитас (множественное число морализирует) вставлен после басни. Хенрисон следует и развивает это соглашение.
По сегодняшним меркам большинство сохранившихся басен Гей Драйх отчасти потому, что написание басен было обычным занятием в классе. Студентов могут попросить выучить басни, чтобы пересказать их в сокращенной или развернутой форме - modo brevitur и modo latius соответственно[3] - затем сделать моральные выводы, которые можно было бы осудить или обсудить либо по светским соображениям (этика, персонаж и т. д.) или следуя более «духовным» схоластический принципы, связанные с проповедь и аллегория. В этом свете Моралл Фабиллис технически можно рассматривать как произведение максимального modo latius.
Читатели, знакомые с жанром, могли найти неожиданными тон, диапазон и сложность привлекательной, разнообразной и взаимосвязанной разработки басни Генриссона, но этот метод был не беспрецедентным. Подобный «трюк» с жанром встречается у Чосер с Сказка монахини Жреца, который Хенрисон пересказывает как Fabill 3 в его последовательности и является одним из наиболее непосредственно идентифицируемых источники. Тем не менее, устойчивое смешение и размытие светского и духовный Направления жанра идут намного дальше, чем в значительной степени светский пример Чосера.
Числа и структура
Высокая вероятность того, что Хенрисон нанял Кристиана нумерология в создании его произведений все чаще обсуждается в последние годы.[4][5] Использование числа для композиционного контроля было обычным явлением в средневековой поэтике и могло быть предназначено для религиозная символика, и особенности в принятом тексте Моралл Фабиллиис указывают на то, что это было тщательно применено в этом стихотворении.
В таблице ниже по порядку указано количество строф для каждого из тринадцати Fabillis. У всех тринадцати фабилли есть хвост (сказка) и моралиты. Четыре фабилли также имеют пролог. Количество строф в каждом из этих структурных разделов, как они применяются, показано в таблице.
Кроме того, шесть фабилли в цикле - это сказки, основанные на эпических источниках рейнардианских зверей. Они обозначены более светлым цветом. Можно отметить, что их распределение (в двух группах по три, встроенных в семь фабилли от Эзопа) является симметричный, и что распределение прологов - некоторого, очевидно, вводного материала, встроенного в центр стихотворения - может стать более понятным, если принять во внимание эти более крупные структуры.
Станца считается в Хенриксоне Моралл Фабиллис
Пролог | Taill | Moralitas | Итоги | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Fabill 1 | 9 | 9 | 5 | 23 | ||
Fabill 2 | – | 29 | 4 | 33 | ||
Fabill 3 | 2 | 25 | 4 | 31 | ||
Fabill 4 | – | 23 | 3 | 26 | ||
Fabill 5 | – | 43 | 7 | 50 | ||
Fabill 6 | – | 16 | 9 | 25 | ||
Fabill 7 | 12 | 24 | 7 | 43 | ||
Fabill 8 | 13 | 25 | 9 | 47 | ||
Fabill 9 | – | 36 | 4 | 40 | ||
Fabill 10 | – | 28 | 4 | 32 | ||
Fabill 11 | – | 19 | 4 | 23 | ||
Fabill 12 | – | 13 | 10 | 23 | ||
Fabill 13 | – | 19 | 9 | 28 |
Многие комментаторы отмечают центральное положение хвоста в Fabill 7. Однако точность этого размещения с точки зрения общего количества строф особенно примечательна. Морал Фабиллис состоит из 424 строф в целом, а также распределение строф по обе стороны от центрального хвост ибо седьмая фабрика (единственная в повествовании цикла, рассказанная непосредственно самим Эзопом) симметрична, поэтому:
- Первая половина цикла: 200 строф
- Центральная хвост: 24 строфы
- Вторая половина цикла: 200 строф
В архитектуре стихотворения точным структурным центром принятого текста является центральный хвост: 200 + 24 + 200
Семь балладных строф
Кроме того, 4 строфы в начале первой половины (# 53- # 56) и 3 строфы ближе к концу второй половины (# 417- # 419) состоят из восьми строк баллада форма, вместо семистрочного рифма королевская в котором записана остальная часть цикла (без дополнительных исключений). По сути, это означает, что в стихотворении есть «лишние» семь строк (или эквивалент еще одной «скрытой» рифмованной королевской строфы), распределенных по его двум половинам - 4 строки в первой, 3 строки во второй. Таким образом, количество линий для трех основных подразделений структуры выглядит следующим образом:
- Первая половина: 1404
- Центральный зад: 168
- Вторая половина: 1403
Всего 2795 строк.
Вопрос симметрии
Различные литературоведы отметили очевидную симметрию в архитектуре, сославшись на нее как на свидетельство организующего принципа, который Хенрисон использовал, чтобы «зафиксировать» структуру стихотворения, эстетически красивого сама по себе и содержащего важные подсказки для интерпретации его более широкого смысла или цели.[6] Другие предпочитали защищать индивидуальное прочтение различных фабилли, рассматриваемых как самодостаточные сущности, которые, как они утверждают, ставят под сомнение согласованность или полноту этой схемы. Наконец, Джон Маккуин цитирует фрагментацию сохранившихся текстовых свидетельств стихотворения до 1570 года как основание для осторожного утверждения с уверенностью, что общая структура представляет намерение Хенриссона.[7] Тем не менее, вышеприведенный план описывает структуру, полученную из гравюр и рукописей 16-го века, которые дают то, что литературовед Мэттью МакДиармид называет "принятый текст".[8]
Место Эзопа в басни
Фигура Эзопа постоянно цитируется на протяжении всего стихотворения как «мой автор» (мой орган власти ) рассказчиком в тех рассказах, которые непосредственно основаны на эзоповых источниках. Обычно это происходит в первых строках. Однако одной особенно отличительной чертой стихотворения является личное появление самого Эзопа. Это происходит в самом центре цикла в пролог к Fabill 7. Это представляет собой встречу и беседу мастера-баснописца с рассказчиком (Хенрисон) в видение мечты. Эзоп также изображен здесь как (по просьбе рассказчика) прямо рассказывающий седьмую сказку (Тайл Льюна и Муса) в этом видении во сне.
В отличие от более традиционных портретов Эзопа как горбатый, эта версия сновидения представляет его здоровым. Впервые его встретили, выходящим «крепко» из Шоу и сразу же охарактеризован как один из самых «прекрасных» людей, которых рассказчик «когда-либо» видел. Портрет в двух строфах дает подробное описание его внешности:
Его gowne wes of ane claith als Quhyte как молоко,
Его химмерис вес chambelate пурпурный броун,
Его Hude алого, бордоврит Weill с шелком,
На heikillit wyis, пока его гирдилл доун
Его бонат круглый и старый Fassoun,
Его beird wes quhyte, его ene Уэс твердость и серый,
С локкер волосы накидываются на его Schulderis класть.
Ane рулон бумаги в руке он баир,
Ane Swannis ручка Стиканд под его эйр,
Ane чернильница с красивым позолоченным пеннэром,
Мешок из шелка, все на поясе может быть:
Таким образом, мы гудели Graithit в его гейр,
Роста большого и с анусом волнующий лицо.
Даже когда я лежал, он пришел твердым шагом,
И сказал: «Боже мой, сын мой ...
(Роберт Хенрисон, Моралл Фабиллис, строки 1347–1363)
Другие Генрисоновские вариации от традиционного портрета включают определение Эзопа как Римский скорее, чем Греческий, и, как Христианизированный скорее, чем язычник. Кажется маловероятным, что эти «нововведения» не были приняты сознательно, хотя критики не согласны с тем, как их лучше всего интерпретировать.
Нет никаких свидетельств того, что портрет принадлежал самому Хенрисону, хотя иногда высказывались предположения. Хенрисон и Эзоп остаются совершенно разными в диалоге пролога. Более того, Fabill 8 далее повторяет устройство пролога Fabill 7, только на этот раз, чтобы показать самого рассказчика (Хенрисон), рассказывающего басню - ту, которая имеет несколько менее идеальных и более «реалистичных» параллелей - бодрствующими и в реальном времени.
Вопрос о цели
Вклад Хенрисона в традицию басен - это настолько уникально разработанный, тонко обработанный и неоднозначный пример банального жанра, что он ставит вопросы о конечной цели поэта в композиции.
Тринадцать Фабиллис
В частях этого раздела дается краткое описание каждого стихотворения в Моралл Фабиллис. Вы также можете щелкнуть ссылки заголовков, чтобы прочитать отдельные основные страницы с более полными статьями для каждой отдельной фабрики.
Пролог и Фабилл 1
Поэма, открывающая Моралл Фабиллис является Тайл кок и яшма. Он состоит из трех частей: пролога, самой сказки и морали.
Пролог
В Пролог представляет собой в принципе весь цикл, а не только первую фабрику. Он начинается с защиты искусства рассказывания историй, утверждает, что юмор - необходимая часть жизни, и сообщает читателю, что намерение состоит в том, чтобы сделать перевод Эзопа с латыни.[9]
Перевод басен был стандартным классным занятием в средневековой Европе и основным источник для этого была латынь стих Ромул.[10][11] Вступительный аргумент Хенрисона, действительно, представляет собой расширенный и перестроенный «перевод» аргументации во вступительном прологе книги. Ромул текста, но даже с самого начала поэт намного превосходит свое банальное «поручение». Он расширяет ничем не примечательный учебный материал с необычной степенью изысканности, изобретательности и познания, устанавливает зрелые и индивидуальные отношения с читателем, подчеркивает неудобный человеческий контекст Эзопа и намекает на двусмысленность. Пролог сразу же предвещает методы, которые будут развиваться в остальной части цикла.
Тайл и моралитас
Первая фабрика в Ромул текст, De Gallo et Jaspide (Петух и драгоценность) изображает петуха, который отказывается от ценного камня в пользу более драгоценного зерна. Морал Фабиллис открывается тем же примером.[12] Хотя в фабилле нет существенной истории как таковой, версия Хенрисона спокойно выполняет повествовательные обещания, данные в прологе, переосмысливая материал как четко реализованный виньетка, придавая ему конкретный параметр и намекает на полностью охарактеризованного петушка. Его хитрость тонко предвещает более полные истории, которые еще предстоит (отложенная тактика), но адаптация остается в целом консервативной, и моралиты (моральный; множественное число морализирует) сходит безоговорочно против петушка на том основании, что драгоценный камень олицетворяет мудрость, а не богатство. в Ромул это суждение состоит всего из двух строк; Хенрисон, приводя тот же случай, заявляет об этом с почти неожиданной силой, используя пять строф.
Несмотря на предоставление стандартных «средневековых» закрытие над «загадкой» Эзопа большинство современных критиков замечают, что, тем не менее, Генрисон, кажется, изобретает эффект диссонанс между фабиллом и моралитами. Более продолжительное знакомство может изменить эту точку зрения, но остается впечатление вступительного стихотворения, которое пытается установить многоуровневые способы повествования, внести сложность и попытаться сыграть с ожиданиями читателей.[4]
Fabill 2
Fabill 2 (Две мыши) - это пересказ Эзопа. Городская мышь и деревенская мышь. Его цель - рекомендовать и хвалить простая жизнь. Хенрисон расширяет распространенные версии этой истории, чтобы создать сжатое, полностью конкретное повествование, богатое инцидентами и характеристиками, которое значительно превосходит все известные. источники при этом оставаясь верным оригинальным элементам истории. Возможно, это одно из самых известных и наиболее антологизированных его стихотворений.
В контексте, Fabill 2 устанавливает стандарт для свободного повествования импровизация в сочетании с тщательным контролем и тонкостью вывода, это будет поддерживаться до конца большого цикла. На данный момент адаптация консервативна, но другие сказки (например, Fabill 6) значительно упростит использование Aesop.
Fabill 3
Fabill 3 (Петух и лиса) является первым Рейнардиан история в Моралл Фабиллис и таким образом вводит тод в цикл. В различных воплощениях он является главной фигурой в цикле после волка. Тод в переводе с шотландского означает лиса и в стихотворении используются оба термина как синонимы. Тод Хенрисона называется Шир Лоуренс.
История в фабиле является важной адаптацией романа Чосера. Сказка монахини Жреца. Успешный замысел поэмы Чосера заключался в создании комической драмы из простого акта хищничества животных. Версия Хенрисона концентрирует основное действие, уточняет психологию и вводит множество вариаций, таких как, например, особенность трех кур, Пертока, Спрутока и Топпока, каждая с четко контрастирующими персонажами.
Fabill 3 является первым в последовательности из трех тайли (3, 4 и 5), которые образуют непрерывное повествование в рамках большего целого, единственной части цикла, которая делает это.
Fabill 4
Fabill 4, Исповедь Тода, "Рассказ о том, как Тод исповедовал свою исповедь Фрейру Вольфу Вайтскайту" (или же "Исповедь Тода") продолжает историю из предыдущей фабрики и следует за роковое приключение и судьба пуха после потери добычи. Это также хвост, в котором волк, главная фигура цикла (с точки зрения количества появлений), впервые входит в качестве главного героя. Это также второй в связанном «мини-цикле» из трех тайлис в стихотворении, повествующем о судьбе семейства лисиц. Основное действие фабрики вращается вокруг обрядов признание, покаяние и отпущение грехи. Все это было стандартной практикой в Шотландии времен Генрисона.
История начинается с того места, где остановилась предыдущая басня, когда Петух возвращается в целости и сохранности в свою семью (до сих пор неизвестно, что его жены думают об этом, хотя есть намеки на то, что они счастливы, что он вообще выжил), но лис, Лоуренс Он голодал, ожидая наступления темноты перед следующей охотой. Когда стемнеет, Лоуренс, хотя он никогда не учился в колледже, был одарен достаточными знаниями, чтобы предвидеть свое будущее и будущее своих потомков. астрология, и, увидев дурные предзнаменования, которые выравнивают планеты с неподходящими созвездиями, Лоуренс приходит к выводу, что, если он или один из его потомков не сможет покаяться и исправить себя или свои проступки, он и его семья (как судьба всех лисиц, но хуже для сравните) будет вечно пристыжен «проклятой жизнью вора», которая, как говорят, настолько ужасна, что оставляет сиротами каждое новое поколение, поскольку последнее приговаривается к смертной казни за преступление, которого он не совершал. Считая себя безнадежным делом, лис Лоуренс в свете зари видит монаха Вольфа Вайтскайта и предполагает, что признание греха в присутствии этого предположительно святого человека поможет ему освободиться. Монах Волк доволен, поскольку лис признается во лжи, воровстве, прелюбодеянии и даже преувеличивает, упомянув об убийстве (хотя его успешных убийств и охоты мало). После этого лис Лоуренс, считая, что очистился от своих ошибок, опасается повторить это снова, поскольку он пухлый семья, и слишком горд, чтобы работать или просить его еду, но после того, как брат Волк предлагает ему поститься и ничего не есть с мясом до Пасхи, Лоуренс прибегает к попрошайничеству, чтобы быть исключением из обычая. Монах согласился, но предположил, что это будет только рыба из ручья хотя бы один или два раза в неделю. Лоуренс изящно следует совету, но затем находит новую практику трудной, так как у него нет сети, удочки или лодки, с помощью которых можно было бы ловить рыбу должным образом, и поэтому ему приходилось продолжать водить по воде и упускать улов. Во время одной из этих неудачных поездок на рыбалку лиса видит, как толстый ягненок сбился с пути, и, движимый голодом, он не может устоять перед набросом на него. В то время как ягненок пережил инцидент, пастух поймал лиса Лоуренса, когда тот пытался его убить, и хотя он сказал, что он «просто шутил» и умолял, что никогда больше не сделает этого, лиса встречает свой конец единственный, немилосердный удар пастыря. (Следующая история - официальное начало рассказа Рейнарда, поскольку он предстает перед судом за грехи своего отца.)
Во времена Генрисона волк все еще был коренным существом Шотландии.
Fabill 5
Fabill 5 (Испытание Тода) - третья рейнардианская сказка в Моралл Фабиллис. Шир Лоуренс мертв, а его тушу запросто выбросили в болото ( торфяной горшок) его сволочь сын, который наслаждается возможностью звенеть и raxe intill его (faitheris) стейд.
Надежды юного малыша ограничены прибытием Королевского двора Лев и приказ о том, чтобы все животные явились на царственный трибунал. После попытки «спрятаться за спиной» Лоуренса вызывают вперед и отправляют вместе с довольно некомпетентным волком, чтобы вызвать вызов на кобыла кто не явился перед львом. В последующей «юмористической» истории много жестоких действий. Несмотря на попытки избежать правосудия, Лоуренс в конечном итоге не избежал суда и осуждения за свои преступления.
В пятидесяти строфах, Испытание Тода - самое длинное стихотворение в цикле.
Fabill 6
Fabill 6 (Овца и собака) является третьим из Эзопов сказки в Моралл Фабиллис. Из тринадцати стихотворений в цикле это одно из самых четко написанных и переработка его источника (Эзопа Овца и собака ) совсем не просто. Версия Хенрисон изображает отношения между двумя фигурами с точки зрения судебного разбирательства. Овца должна пройти долгий, сложный, неэтично организованный судебный процесс, чтобы собака могла получить компенсацию за «украденный» хлеб. Овца теряет футляр, лишается шерсти и остается без защиты перед зимними стихиями. Действие fabill переходит в мораль, в которой овца задается вопросом, можно ли обнаружить справедливость Бога на земле.
Хотя шестая фабрика Хенрисона не связана с предыдущей в прямом повествовании, примечательно то, что обе они включают испытание и показывают то, что на первый взгляд кажется противоположным видениям человека. справедливость.
Основной пролог и Fabill 7
Fabill 7 (Лев и мышь) представляет собой прямое, но богатое расширение известного Эсопе Лев и мышь в котором лев, который задерживает пойманную им мышь, в свою очередь, спасается мышью после того, как сам попал в ловушку. Некоторые комментаторы отметили, что раздел, в котором описывается заточение льва, описан в терминах, которые правдоподобно вызывают идентифицируемые политические события во время правления Джеймс III.
Как центральное стихотворение общепринятого текста цикла в целом, оно имеет ряд необычных особенностей. Во-первых, есть длинный пролог который вводит и рассказчика, и Эсопе в качестве главных героев прямо в стихотворение как часть обрамления сказки. Во-вторых, хвост рассказывается непосредственно Эсопе во сне рассказчика (рассказчик встречает Эсопе как часть видение мечты ). Моралиты также поставлены Эсопе. В-третьих, это единственная фабрика в цикле, которая дает однозначно идеальный результат, в котором выиграли все стороны.
Мольба, которую делает мышь льву для смягчения милосердия справедливостью, является длинным (10 строф) и затрагивает важные гражданские, правовые и духовные концепции.
Fabill 8
Fabill 8 (Проповедь ласточки) считается одним из лучших стихотворений Генрисона. Нравиться Fabill 7 в нем есть пролог, который вводит рассказчика прямо в стихотворение, но на этот раз он остается бодрствующим и сам наблюдает за рассказом (а также сам сообщает о нем) как действие в реальном времени в мире. Источником истории, "свидетелем" которой он является, является рассказ Эсопе. Сова и птицы, а притча в котором мудрейшая из птиц (сова) советует всем остальным удалить или избегать черт мира, которые смертны для их вида. Хенрисон меняет главного героя на ласточку, и птичья опасность, которую он выбирает, лен производство, известное своей ролью в создании охотники сети.
Fabill 9
Fabill 9 (Лиса, Волк и Каджер) является первым из второго набора из трех Рейнардиан тайли в стихотворении. Он впервые представляет волка в его настоящих сказочных цветах как безжалостного и властного хищника, требующего почтения. Тод также проявляется как хитрый обманщик, которому (в отличие от первой половины цикла) полностью удается перехитрить своих жертв. В этом бизнесе также присутствует человеческий персонаж в качестве главного героя.
В начале пути волк принимает на службу Лоуренса. Лиса либо сопротивляется, либо делает вид, что не хочет, но, похоже, у нее нет выбора. Находясь на службе, Лоуренс условно внушает своему хозяину желание самой большой и самой ценной рыбы (таинственного «нехеринга») из телеги проходящего торговца рыбой ( гадалка ) и использует свою «демонстрацию» того, как его можно украсть, как единственную уловку, чтобы перехитрить и волка, и человека.
Сюжет этой и следующей сказки, которые имеют много параллелей и вызывают множество изменений, исследуют сложные отношения между волком, лисой и человеком.
Fabill 10
Fabill 10 (Лисица, Волк и Хозяин), как и в предыдущей сказке, это история о лисе, которая притворяется, что служит интересам волка. И снова он полностью вовлекает человеческий характер в свое действие, и на этот раз даже начинается с человека в качестве главного героя.
На этот раз интерес, который якобы защищает лисица, - это притязания волка на земледелец крупный рогатый скот. Случай представлен мужчине (который одновременно удивлен и напуган развитием событий) внезапно, когда он идет по дороге в сумерках, и ему очень трудно опровергнуть притязания волка. Тод играет роль юриста как для защита и судебное преследование, придумав, что мужчина, по сути, держит свой скот за взятку. Затем волка подкупают уловкой, похожей на Fabill 9, только на этот раз насаждаемое желание несуществующего кеббак и волк в полночь оказывается на дне колодца.
Fabill 11
Fabill 11 (Волк и Ветер) открывается, как Fabill 10, с главным героем-человеком (пастухом), но его основное действие вовлекает овцу в собачьей шкуре, которая считает, что может защитить остальную часть стада от волка. История, с точки зрения главных героев, является полной противоположностью басни Эсопе. Волк в овечьей шкуре, хотя результат по сути такой же. Поскольку в конце fabill уничтожается благонамеренная овца (а не волк, как это происходит в исходном коде), «моралитас», краткий и сосредотачивающий все осуждение на овце, не кажется справедливым. или полный отчет о действии. Поверхностное сообщение - это глубоко консервативное предупреждение оставаться на своем жизненном месте.
Fabill 12
Fabill 12 (Волк и ягненок) аналогично включает персонажей волка и овцы, но на этот раз это более прямое расширение Волк и ягненок, одна из самых мрачных "историй" Эсопе. Как в Fabill 11, волк безжалостно убивает свою жертву. На этот раз, однако, ответ повествователя в «моралитах» (10 строф - самых длинных в цикле) - или кажется, совершенно иным с точки зрения симпатий и более страстным на тему социальной, политической и правовой несправедливости.
Fabill 13 и заключение
Fabill 13 (Загон и мышь) - последнее стихотворение в Моралл Фабиллис. Он завершает цикл повторным введением фигуры мыши, которая также была представлена в начале (в Fabill 2) и в центральном стихотворении (Fabill 7). Заключительные строфы морали также служат завершением цикла.
Фабилл - это прямое и богатое продолжение Эзопа. Лягушка и мышь.
Смотрите также
внешняя ссылка
- Центр электронного текста библиотеки Университета Вирджинии:
- Проект STELLA Университета Глазго:
- Проект КОМАНД Рочестерского университета:
- Корпус среднеанглийской прозы и стихов Мичиганского университета
Среднеанглийский текст (январь 2012 г.)
Рекомендации
- ^ Общий анализ литературы в ее историческом контексте можно найти у Эдварда Уитли, Освоение Эзопа: средневековое образование, Чосер и его последователи, University Press of Florida, 2000. Он утверждает, что разрешение на интерпретацию и адаптацию текстов басен было общепринятой практикой для средневековых писателей и читателей, и что строгое соблюдение этих источников не обязательно.
- ^ Видеть Символическая литература Возрождения для краткого общего введения.
- ^ Эдвард Уитли "Scholastic Commentary and Robert Henryson's" Моралл Фабиллис: Эзопические басни »Исследования по филологии 91, Университет Северной Каролины, 1994. pp.70–99.
- ^ а б [Gopen]
- ^ [MacQueen]
- ^ Например, Джордж Д. Гопен, изд. Моральные басни Эзопа. Университет Нотр-Дам Пресс. 1987. Он определяет и обсуждает три различных «сознательных аранжировки», каждая из которых «указывает на сказки № 6–8 как на основу произведения». Введение, стр.17–24.
- ^ Джон Маккуин. Полный и полный номерами. Родопи, Амстердам. 2006. Он обсуждает текстовые свидетельства для упорядочивания в Приложении B. Его книга в основном фокусируется на нумерологических структурах в отдельных фабилли.
- ^ Мэтью П. МакДиармид: Роберт Хенрисон. Scottish Academic Press, Эдинбург; 1981. С. 64.
- ^ Моралл Фабиллис:
- В материнском языке, латинском (с латыни), Я wald preif
- Чтобы сделать манер перевода ...
- ^ В элегик Ромул был наиболее широко известным басеным текстом в Европе в то время и широко использовался в начальном образовании для обучения латинский. Смотрите, Эдвард Уитли, Освоение Эзопа, University of Florida Press, 2000, глава 1, для полного обсуждения в контексте.
- ^ Современное издание элегический Ромул можно найти в Leopold Hervieux, ed., Les fabulistes latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la. fin du Moyen-Age. Париж: Фирмен Дидо 1883–94; переиздание, Нью-Йорк: Берт Франклин, 1960. Том 2, стр. 316.
- ^ Моралл Фабиллис:
- И для начала, сначала он (Эзоп) написал,
- Сейкан его Meit Quhilk fand ane jolie stane ...