Унесенные ветром (роман) - Википедия - Gone with the Wind (novel)
Обложка первого издания | |
Автор | Маргарет Митчелл |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | Историческая фантастика |
Издатель | Macmillan Publishers (США) |
Дата публикации | 30 июня 1936 г.[1] |
Тип СМИ | Печать (в твердой и мягкой обложке) |
Страницы | 1037 (первое издание ) 1024 (Книги Уорнера мягкая обложка) |
ISBN | 978-0-446-36538-3 (Уорнер) |
OCLC | 28491920 |
813.52 | |
С последующим | Скарлетт Люди Ретта Батлера |
Унесенные ветром это Роман американского писателя Маргарет Митчелл, впервые опубликовано в 1936 году. Действие происходит в Clayton County и Атланта, оба в Грузия, вовремя американская гражданская война и Эра Реконструкции. Он изображает борьбу молодых Скарлетт О'Хара, избалованная дочь зажиточного владельца плантации, которая должна использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства, чтобы выбраться из бедности после Шерман разрушительный "Марш к морю ". В этом историческом романе история совершеннолетия, название которого взято из стихотворения «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae», написанного Эрнест Доусон.[2]
Унесенные ветром был популярен среди американских читателей с самого начала и был главным бестселлером американской художественной литературы в 1936 и 1937 годах. По состоянию на 2014 год Опрос Харриса нашел, что это вторая любимая книга американских читателей, сразу после Библия. По всему миру напечатано более 30 миллионов экземпляров.
Унесенные ветром является спорным ориентиром для последующих авторов юг, как черный, так и белый. Ученые американских университетов ссылаются, интерпретируют и изучают его в своих трудах. Роман был поглощен американской популярной культурой.
Митчелл получил Пулитцеровская премия в области художественной литературы для книги в 1937 году. Она была адаптирована в Одноименный фильм 1939 года, который считается одним из величайшие фильмы из когда-либо созданных а также получил Академическая награда за Лучшая картина вовремя 12-я ежегодная церемония вручения премии Оскар. Унесенные ветром - единственный роман Митчелл, опубликованный при ее жизни.[3]
участок
Краткое содержание сюжета этой статьи может быть слишком длинный или слишком подробный.Апрель 2019) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Часть I
Унесенные ветром происходит в состоянии Грузия вовремя американская гражданская война (1861–1865) и Эра Реконструкции (1865–1877). Роман открывается накануне праздника. бунт в котором семь южных штатов, включая Грузию, заявили о своем выходе из состава Соединенных Штатов ("Союз ") из-за желания продолжить институт рабство, который был экономическим двигателем Юга. История начинается 15 апреля 1861 года на плантации, принадлежащей семье богатого ирландского иммигранта Джеральда О'Хара. Старшей из трех дочерей О'Хары, 16 лет. Скарлетт своенравен, остроумен и умен, но не интересуется обучением. В первом предложении книги она описана как «некрасивая», но обладающая мощной способностью очаровывать и привлекать мужчин.[4]
Скарлетт встревожена, узнав, что мужчина, к которому она питает тайную любовь, ее сосед по графству Эшли Уилкс собирается объявить о помолвке со своим двоюродным братом Мелани Гамильтон. На следующий день Уилкесы устраивают в своем поместье вечеринку на весь день ("Двенадцать дубов ") где Скарлетт замечает, что темный незнакомец смотрит на нее. Она узнает, что этот мужчина - Ретт Батлер, и что он имеет репутацию соблазняющего молодых женщин. В течение дня Скарлетт пытается повернуть голову Эшли, бесстыдно флиртуя со всеми присутствующими мужчинами, включая Брат Мелани, Чарльз. Днем Скарлетт наконец встречает Эшли наедине и признается в любви к нему, убежденный, что он вернет ее, но он говорит только, что заботится о ней как о друге и намеревается жениться на Мелани. Ужалил, Скарлетт плохо реагирует, бросая Эшли оскорбляет себя и Мелани и обвиняет его в том, что он слишком труслив, чтобы подчиниться своим настоящим чувствам к ней. Когда Эшли уходит, Ретт Батлер обнаруживает себя из своего укрытия в библиотеке - он подслушал весь их обмен мнениями. Униженная Скарлетт утверждает что он «не джентльмен», на что восхищенно отвечает: «А ты не дама».[5]
Присоединившись к другим гостям вечеринки, Скарлетт узнает, что война объявлена, и мужчины собираются записаться на службу. Чувствуя себя мелочной и мстительной, Скарлетт принимает предложение руки и сердца от брата Мелани, Чарльза Гамильтона. Через две недели они женятся, Чарльз идет на войну, а затем быстро умирает от корь всего два месяца спустя. Позже Скарлетт родила ему ребенка, Уэйда Хэмптона Гамильтона.[6] Как вдова, она обязана красить свои платья в черный цвет, носить фату на публике и избегать разговоров с молодыми людьми. Скарлетт оплакивает утрату своей молодости, хотя и не мужа, которого она едва знала, и сожалеет о своем поспешном решении выйти замуж за Чарльза.
Часть II
Мелани живет в Атланта с ее тетей Сарой Джейн, которую в детстве часто называют «Питтипат». Мать Скарлетт, ошибочно приняв депрессию Скарлетт из-за потери статуса красавицы за горе из-за потери мужа, предполагает, что жизнь с Мелани и Питтипат в Атланте может поднять ей настроение. После переезда в Атланту дух Скарлетт возрождается энергией и азартом жизни в растущем городе. Она занимается работой в больнице и шьет кружки для армии Конфедерации, хотя ее сердце не в этом - она делает это в основном для того, чтобы не сплетничать со стороны других женщин из общества Атланты. Кроме того, она считает, что ее усилия могут помочь Эшли, в которую она все еще глубоко влюблена.
Скарлетт огорчается, когда сталкивается с Реттом Батлером, которого не видела после унижения в «Двенадцати дубах», когда она работала в торговом ларьке на публичном танце в пользу войск.[7] Ретт считает войну проигранным делом, но становится богатым как блокадный ход ради прибыли. Ретт видит сквозь маскировку «дамы в трауре» Скарлетт и узнает ее желание танцевать с другими молодыми людьми, поэтому он предлагает большую сумму золота, чтобы выиграть честь вести первый танец, и выбирает Скарлетт в качестве своей партнерши. Скарлетт возмущает город тем, что радостно танцует, все еще одетая в траур вдовы. Ее репутация была спасена вмешательством Мелани, которая теперь является ее невесткой и пользуется большим уважением в Атланте. Мелани утверждает, что Скарлетт поддерживает дело Конфедерации. Скарлетт продолжает действовать безрассудно, флиртовать и ходить на свидания, еще будучи в одежде вдовы, но ее постоянно поддерживает поддержка Мелани. Она проводит много времени с Реттом Батлером. Сексуальное влечение Ретта к Скарлетт присутствует постоянно, и в какой-то момент он приводит ее в ярость, сказав, что она станет его любовницей. Тем не менее, она ценит Ретта за его деньги, его изысканность и их общее раздражение лицемерием общества Атланты.[7]
На Рождество (1863 г.) Эшли получает отпуск от армии и навещает женщин в Атланте. Скарлетт изо всех сил пытается сдержать свои чувства к нему и помнить, что он чужой муж. Она по-прежнему убеждена, что он тайно влюблен в нее и остается женатым на Мелани из-за долга. Скарлетт убита горем, когда Мелани забеременела от ребенка Эшли.
Часть III.
Война для Конфедерации идет плохо. К сентябрю 1864 года Атланта осаждена с трех сторон.[8] Город приходит в отчаяние, когда прибывают сотни раненых солдат Конфедерации. У Мелани рожают только неопытная Скарлетт и молодая рабыня по имени Присси, поскольку все обученные врачи обслуживают солдат. Скарлетт, оставленная на произвол судьбы и вынужденная служить акушеркой Мелани, плачет о комфорте и безопасности своей матери и Тары. Изодранный Армия Конфедеративных Штатов поджигает Атланту, прежде чем они бросят его Союзная армия. Среди хаоса Мелани рожает мальчика Бо.
Скарлетт выслеживает Ретта и умоляет его отвести себя, Уэйда, Мелани, Бо и Присси к Таре. Ретт смеется над этой идеей, объясняя, что Тара, вероятно, была сожжена янки, но все еще крадет истощенную лошадь и маленькую вагон и начинает выгнать группу из Атланты. На окраине города Ретт объявляет, что изменил свое мнение и бросает Скарлетт, чтобы присоединиться к армии в их последнем, обреченном рывке. Скарлетт едет в повозке к Таре, где она с облегчением видит, что Тара избежала сожжения, как многие из домов ее соседей. Однако ситуация мрачная: мать Скарлетт мертва, ее отец сошел с ума от горя, ее сестры больны брюшной тиф, то полевые рабы уехали, янки сожгли весь хлопок, а еды в доме нет.
Начинается долгая и утомительная борьба за выживание, когда Скарлетт работает в поле. Есть несколько голодных людей и животных, а также постоянная угроза со стороны янки, которые воруют или сжигают то немногое, что могут найти. В какой-то момент Скарлетт убивает солдата-янки, который пытается вторгнуться в ее дом, и закапывает его тело в саду. Долгая послевоенная череда солдат Конфедерации, возвращающихся домой, останавливается в Таре, чтобы найти пищу и отдохнуть. В конце концов, Эшли возвращается с войны, его идеалистический взгляд на мир разрушен. Оказавшись однажды наедине, он и Скарлетт разделяют страстный поцелуй в поле, после чего он заявляет, что не может доверять ей и что он намеревается переехать со своей семьей в Нью-Йорк, чтобы сбежать от нее.
Часть IV
Жизнь в Таре постепенно начинает восстанавливаться, но с плантации взимаются непомерные налоги. Скарлетт знает только одного человека, у которого достаточно денег, чтобы помочь ей - Ретта Батлера. Она надевает свое единственное красивое платье, ищет его в Атланте и находит в тюрьме. Хотя она почти завоевывает его расположение южной красавицы, он отказывается помочь, когда понимает, что ее сладость - это акт, предназначенный для того, чтобы получить его деньги. Покинув тюрьму в раздражении, Скарлетт знакомится с Фрэнком Кеннеди, владельцем магазина из Атланты средних лет, который обручен с сестрой Скарлетт, Суэлен. Понимая, что у Фрэнка также есть деньги и что Суэллен отвернется от Тары, когда она выйдет замуж, Скарлетт замышляет заговор, чтобы выйти замуж за Фрэнкса. Она лжет Фрэнку, что Суэллен передумала выходить за него замуж. Ошеломленный, Фрэнк поддается чарам Скарлетт и женится на ней две недели спустя, зная, что он сделал «что-то романтическое и захватывающее впервые в своей жизни».[9] Желая порадовать свою хорошенькую молодую жену, Фрэнк дает Скарлетт деньги на уплату налогов.
Пока Фрэнк простужается и его балует тетя Питтипат, Скарлетт просматривает счета в магазине Фрэнка и обнаруживает, что многие из них должны ему деньги. Напуганная возможностью новых налогов и раздраженная плохим деловым чутьем Фрэнка, она берет под свой контроль магазин; ее деловые обычаи выхолащивают Фрэнка и вызывают недовольство многих атлантанцев. Получив ссуду от Ретта, она также покупает небольшой лесопилка и руководит им сама, что считается еще более скандальным поведением. К облегчению Фрэнка и разочарованию Скарлетт, Скарлетт узнает, что беременна, что на время сокращает ее деловую активность. Она убеждает Эшли приехать в Атланту и управлять своей фабрикой, при этом все еще любя его. По настоянию Мелани и с большим трепетом Эшли соглашается. Мелани становится центром общества Атланты, и Скарлетт рожает девочку Эллу Лорену.[10]
Грузия находится под военное положение, и жизнь приняла новый, более устрашающий тон. Для защиты Скарлетт прячет пистолет Фрэнка за обивку его багги. Ее одинокие поездки на мельницу и обратно ведут ее мимо трущобы где живут преступники. Однажды вечером, когда она возвращалась домой, к ней обращаются двое мужчин, которые пытаются ее ограбить, но она сбегает с помощью Большого Сэма, бывшего чернокожего мастера из Тары. Пытаясь отомстить за свою жену, Фрэнк и Ку-клукс-клан совершить набег на трущобы, где Фрэнк застрелен в драке. Ретт устраивает шараду, чтобы не допустить ареста налетчиков. Он входит в дом Уилксов с Хью Элсингом и Эшли, поет и притворяется пьяным. Офицеры-янки не допрашивают Ретта, и он говорит, что он и другие люди были у Белль Уотлинг. бордель В тот вечер Белль позже подтверждает офицерам историю. Мужчины в долгу перед Реттом, и его репутация среди них несколько улучшается, но мужские жены - за исключением Мелани - в ярости от того, что обязаны жизнью своих мужей городской мадам. Позже, на похоронах Фрэнка, Ретт просит Скарлетт выйти за него замуж.[11] Когда она говорит, что не любит его и не хочет снова жениться, он радостно заявляет, что тоже не любит ее, но что он всегда хотел ее и что единственный способ получить ее - это жениться на ней. Он страстно целует ее, и она соглашается. Год спустя Скарлетт и Ретт объявляют о своей помолвке, о чем заговорили в городе.
Часть V
Медовый месяц мистера и миссис Батлер в Жители Нового Орлеана, тратя щедро. Вернувшись в Атланту, пара строит новый безвкусный особняк на Пичтри-стрит. Ретт с радостью платит за дом, который будет построен в соответствии со спецификациями Скарлетт, но описывает это как «архитектурный ужас».[12] Вскоре после переезда в дом язвительные уколы между ними переходят в ссоры. Скарлетт задается вопросом, почему Ретт женился на ней, а затем, «с настоящей ненавистью в ее глазах»,[12] говорит Ретту, что у нее будет ребенок, которого она не хочет. Уэйду исполнилось семь лет в 1869 году, когда его сводная сестра, Евгения Виктория, родился. У нее голубые глаза, как у Джеральда О'Хара, и Мелани прозвала ее «Бонни Блю» в связи с Бонни синий флаг Конфедерации. Когда Скарлетт снова чувствует себя хорошо, она отправляется на фабрику и разговаривает с Эшли, которая находится в офисе одна. В их разговоре она уходит, полагая, что Эшли все еще любит ее, и завидует ее интимным отношениям с Реттом. Она возвращается домой и говорит Ретту, что не хочет больше детей. С тех пор они спят отдельно, а когда Бонни исполняется два года, она спит в маленькой кроватке рядом с Реттом. Ретт полностью обращает свое внимание на Бонни, балует ее и старается обеспечить ей хорошую репутацию, когда она войдет в общество.
Мелани планирует устроить Эшли вечеринку по случаю дня рождения-сюрприз. Скарлетт идет на мельницу, чтобы задержать Эшли там до празднования - редкая возможность побыть вдвоем наедине. Эшли рассказывает ей, как хороша она выглядит, и они вспоминают былые времена и то, как далеко их жизни ушли от того, что они себе представляли. Они разделяют невинные объятия, но в этот момент их замечает сестра Эшли, Индия. Еще до того, как вечеринка началась, слух о романе между Эшли и Скарлетт разлетелся по Атланте, в конечном итоге достигнув Ретта и Мелани. Мелани отказывается принимать любую критику Скарлетт, и Индию изгоняют из дома Уилксов. Ретт, более пьяный, чем Скарлетт когда-либо видела его, возвращается домой с вечеринки намного позже Скарлетт. Его глаза налиты кровью, а настроение мрачное и буйное. Он велит Скарлетт выпить с ним, но она намеренно грубо отказывается. Однако Ретт прижимает ее к стене и говорит, что они могли бы быть счастливы вместе. Затем он берет ее на руки и несет вверх по лестнице в спальню, где насилует. На следующее утро огорченный Ретт уезжает из города с Бонни и Присси на три месяца. Скарлетт не уверена в своих чувствах к Ретту, к которому она испытывает смесь желания и отвращения, и узнает, что беременна четвертым ребенком.
Когда Ретт возвращается, Скарлетт странно рада его возвращению. Ретт комментирует ее бледность, а Скарлетт говорит ему, что беременна. Ретт саркастически спрашивает, был ли отец Эшли; Скарлетт называет его подлецом и говорит, что ни одна женщина не захочет его ребенка, на что он отвечает: «Не унывайте, может быть, у вас случится выкидыш».[13] Она бросается на него, но промахивается и падает с лестницы. Она впервые в жизни тяжело заболела, потеряв ребенка и сломав ребра. Ретт полон раскаяния и боится смерти Скарлетт. Рыдая и пьяный, он ищет утешения у Мелани и признается, что поступил ужасно из-за ревности к Эшли. Скарлетт отправляется к Таре с Уэйдом и Эллой, стремясь восстановить свои силы и жизненную силу на «зеленых хлопковых полях дома».[14] Когда она возвращается здоровой в Атланту, она продает фабрики Эшли. В 1873 году Бонни исполнилось четыре года. Энергичная и своенравная, у нее есть отец, обнимающий ее за палец, а общество Атланты очаровано превращением Ретта из скандального плейбоя в любящего отца. Ретт покупает Бонни Шетландские пони, учу ее ездить седло и платить тренеру за то, чтобы он научил пони прыгать. Однажды Бонни просит отца поднять планку до полутора футов. Он сдается, предупреждая ее, чтобы она не плакала, если она упадет. Во время прыжка Бонни падает и умирает от перелома шеи.
В темные дни и месяцы после смерти Бонни Ретт часто бывает пьян и растрепан, в то время как Скарлетт, хотя и понесшая тяжелую утрату, более презентабельна. Именно в это время Мелани чудесным образом зачать второго ребенка. Она теряет ребенка и вскоре умирает из-за осложнений. Утешая недавно овдовевшую Эшли, Скарлетт наконец понимает, что она давно перестала любить Эшли и, возможно, никогда по-настоящему не любила его. Она была потрясена, осознав, что всегда искренне и глубоко любила Ретта Батлера и что он любил ее в ответ. Она возвращается домой, наполненная своей новой любовью и решившая начать все заново с Реттом. Она обнаруживает, что он упаковывает чемоданы. После смерти Мелани Ретт решил, что он хочет заново открыть для себя спокойное южное достоинство, которое он когда-то знал в юности, и покидает Атланту, чтобы найти его. Скарлетт пытается убедить Ретта остаться или взять ее с собой, но Ретт объясняет, что, хотя когда-то он очень любил Скарлетт, годы боли и пренебрежения убили эту любовь. Он уходит и не оглядывается. В разгар своего сводящего с ума горя Скарлетт утешает себя тем, что у нее все еще есть Тара. Она планирует вернуться туда с уверенностью, что сможет выздороветь и вернуть Ретта, потому что «завтра будет другой день».[15]
Символы
Главные персонажи
- Кэти Скарлетт О'Хара: - старшая дочь О'Хара. Прямолинейная ирландская кровь Скарлетт всегда расходилась с французскими учениями стиля ее матери. Скарлетт выходит замуж за Чарльза Гамильтона, Фрэнка Кеннеди и Ретта Батлера, при этом желая, чтобы она вышла замуж за Эшли Уилкс. У нее трое детей, по одному от каждого мужа: Уэйд Хэмптон Гамильтон (сын Чарльза Гамильтона), Элла Лорена Кеннеди (дочь Фрэнка Кеннеди) и Юджени Виктория «Бонни Блю» Батлер (дочь Ретта Батлера). У нее выкидыш четвертого ребенка во время ссоры с Реттом, когда она случайно падает с лестницы.[13] Скарлетт втайне презирает Мелани Уилкс,[16] жена Эшли. Мелани не проявляет ничего, кроме любви и преданности Скарлетт, и считает ее сестрой на протяжении всей своей жизни, потому что Скарлетт вышла замуж за брата Мелани Чарльза. Скарлетт не богиня. Она показала родственные человеческие черты, которые сделали ее персонаж бессмертным в сердцах читателей.[6] Скарлетт не осознает, насколько Ретт любит ее и что она может любить его.[17]
- Капитан Ретт К. Батлер: поклонник Скарлетт и ее третий муж. Его часто публично избегают за скандальное поведение.[5] и иногда принимается за его обаяние. Ретт заявляет, что он не женат, и предлагает Скарлетт стать его любовницей,[18] но женится на ней после смерти Фрэнка Кеннеди. Он говорит, что не рискнет потерять ее из-за кого-то другого, поскольку маловероятно, что ей когда-нибудь снова понадобятся деньги.[11] В конце романа Ретт признается Скарлетт: «Я любил тебя, но не мог дать тебе знать об этом. Ты так жестока по отношению к тем, кто тебя любит, Скарлетт».[15]
- Майор Джордж Эшли Уилкс: Галантный Эшли женится на своей двоюродной сестре Мелани, потому что: «Подобное должно жениться на подобном, иначе счастья не будет».[5] Человек чести, Эшли записывается в Армия Конфедеративных Штатов хотя он говорит, что освободил бы своих рабов после смерти отца, если бы война не сделала этого первой.[14] Хотя многие из его друзей и родственников погибли в Гражданской войне, Эшли выживает, чтобы увидеть ее жестокие последствия. Эшли - «Идеальный рыцарь»,[19] в сознании Скарлетт даже на протяжении трех ее браков. «Она любила его, хотела его и не понимала».[20]
- Мелани (Гамильтон) Уилкс: жена и кузина Эшли. Мелани - скромная, безмятежная и любезная южанка.[21] По мере развития истории Мелани становится физически слабее, сначала из-за родов, а затем «из-за тяжелой работы, которую она проделала в Таре».[21] и она умирает после выкидыша.[22] Как говорит Ретт Батлер: «У нее никогда не было силы. У нее никогда не было ничего, кроме сердца».[22]
Второстепенные персонажи
—Маргарет Митчелл[23]
Ближайшие родственники Скарлетт
- Эллен (Робиллард) О'Хара: - мать Скарлетт французского происхождения. Эллен вышла замуж за Джеральда О'Хара, который был на 28 лет старше ее, после того, как ее настоящая любовь, Филипп Робиллар, была убита в драке в баре. Она - идеал «великой леди» Скарлетт.[24] Эллен вела все аспекты домашнего хозяйства и кормила рабов так же, как и бедных белых.[24] Она умирает от брюшной тиф в августе 1864 года после ухода за Эмми Слэттери.[16]
- Джеральд О'Хара: - яркий ирландский отец Скарлетт.[4] Отличный наездник,[20] Джеральд любит прыгать через забор верхом на лошади в состоянии алкогольного опьянения, что в конечном итоге приводит к его смерти.[25] Ум Джеральда запутывается после смерти его жены Эллен.[26]
- Сьюзан Элинор («Суэллен») О'Хара: - средняя сестра Скарлетт, родилась в 1846 году. Она заболела брюшным тифом во время осады Атланты.[18] После войны Скарлетт крадет и выходит замуж за кавалера Сьюлен Фрэнка Кеннеди.[9] Позже Суеллен выходит замуж за Уилла Бентина и имеет по крайней мере одного ребенка, Сюзи, с ним.[21]
- Кэролайн Ирен («Кэррин») О'Хара: Младшая сестра Скарлетт, родилась в 1848 году. Она также заболела брюшным тифом во время осады Атланты.[18] Она увлечена, а позже помолвлена с рыжеволосым Брентом Тарлтоном, убитым на войне.[27] Кэррин, убитая смертью Брента, никогда не оправится от этого. Спустя годы она присоединяется к монастырь.[25]
- Мальчики О'Хара: - трое мальчиков Эллен и Джеральда О'Хара, которые умерли в младенчестве и были похоронены в 100 ярдах от дома. Каждого назвали Джеральдом в честь отца; они умирали подряд. В надгробие каждого мальчика написано «Джеральд О'Хара-младший».[24] (Для семей было типичным называть следующего живого ребенка именем родителя, даже если ребенок уже умер от этого имени.)
- Чарльз Гамильтон: брат Мелани Уилкс и первый муж Скарлетт. Чарльз - застенчивый и любящий мальчик.[5] Отец Уэйда Хэмптона, Чарльз умирает от пневмония вызванный корь, прежде чем выйти на поле битвы или увидеть своего сына.[6]
- Уэйд Хэмптон Гамильтон: - сын Скарлетт и Чарльза, родился в начале 1862 года. Он был назван в честь командира своего отца, Уэйд Хэмптон III, очень богатый плантатор.[6]
- Фрэнк Кеннеди: - бывший жених Суэллен О'Хара и второй муж Скарлетт. Фрэнк - непривлекательный пожилой мужчина. Первоначально он делает предложение Суеллен, но Скарлетт крадет его, чтобы иметь достаточно денег, чтобы заплатить налоги с Тары и сохранить их.[28] Фрэнк не может понять страхи Скарлетт и ее отчаянную борьбу за выживание после войны. Он не желает быть таким безжалостным в бизнесе, как хотелось бы Скарлетт.[28] Скарлетт не знала, что Фрэнк тайно участвует в Ку-клукс-клан. Ему "прострелили голову",[29] по словам Ретта Батлера, при попытке защитить честь Скарлетт после нападения на нее.
- Элла Лорена Кеннеди: домашняя и менее любимая дочь Скарлетт и Фрэнка.[10]
- Эжени Виктория Батлер "Бонни Блю": - симпатичная, вспыльчивая и избалованная дочь Скарлетт и Ретта, такая же ирландка по внешности и темпераменту, как Джеральд О'Хара, с такими же голубыми глазами. Ее обожает отец, а позже она умирает в результате несчастного случая, когда ехала на лошади.[12]
Тара
- Мамочка: медсестра Скарлетт с рождения. Рабыня, ее изначально держала бабушка Скарлетт, и она воспитывала свою мать, Эллен О'Хара.[20] Мамочка - «староста плантации».[30]
- Свинина: камердинер Джеральда О'Хара и его первый раб. Он выиграл Свинину в игре в покер (как он выиграл плантацию Тара в отдельной игре в покер).[24] Когда Джеральд умер, Скарлетт отдала свое карманные часы к свинине. Она предложила выгравировать на часах слова: «Свинину от О'Хара - Молодец, добрый и верный слуга».[21] но Свинина отклонила предложение.
- Дилси: жена Свинина и рабыня смешанного индийского и африканского происхождения.[31] Скарлетт подталкивает своего отца к покупке Дилси и ее дочери Присси у Джона Уилкса, последнее как услуга Дилси, которую она никогда не забудет.[20]
- Присси: рабыня, дочь Дилси.[31] Присси - медсестра Уэйда и едет со Скарлетт в Атланту, когда она живет с тетей Питтипат.[6]
- Йонас Вилкерсон: Янки-надзиратель Тары до Гражданской войны.[31]
- Большой Сэм: сильный, трудолюбивый полевой раб и начальник Тары. В послевоенном беззаконии Большой Сэм приходит на помощь Скарлетт от потенциальных воров.[32]
- Уилл Бентин: это "Южная Джорджия взломщик,"[27] Солдат Конфедерации и терпеливый слушатель всех неприятностей. Уилл потерял часть ноги на войне и ходит с помощью деревянного пня. Его забирают О'Хара по пути домой с войны; после выздоровления он остается управлять фермой в Таре.[27] Он любит Кэррин О'Хара и разочаровывается, когда она решает поступить в монастырь.[25] Не желая покидать Тару, он позже женится на Суэллен и имеет от нее по крайней мере одного ребенка, Сьюзи.[21]
Clayton County
- Индия Уилкс: сестра Хани и Эшли Уилкс. Она описана как обычная. Стюарт Тарлетон ухаживал за Индией до того, как он и его брат Брент влюбились в Скарлетт.[4]
- Хани Уилкс: сестра Индии и Эшли Уилкс. Мед описывается как имеющий «странный вид кролика без ресниц».[5]
- Джон Уилкс: является владельцем "Twelve Oaks"[20] и патриарх семьи Уилкс. Джон Уилкс образован и любезен.[5] Он убит во время осады Атланты.[18]
- Tarleton Boys: Бойд, Том и близнецы, Брент и Стюарт: Рыжие мальчики Тарлтон часто бывали в переделках, любили розыгрыши и сплетни и «были хуже, чем казни Египта,"[4] по словам их матери. Неразлучные близнецы, Брент и Стюарт, в 19 лет были ростом шесть футов два дюйма.[4] Все четверо мальчиков были убиты на войне, близнецы разошлись на мгновение Битва при Геттисберге.[33] Бойд был похоронен где-то в Вирджиния.[34]
- Tarleton Girls: Хетти, Камилла, Ранда и Бетси: У потрясающих девушек Тарлтон рыжие волосы разных оттенков.[30]
- Беатрис Тарлтон: хозяйка плантации "Фэйрхилл".[30] Она была занятой женщиной, управляющей большой хлопковой плантацией, сотней негров и восемью детьми, а также самой большой коневодческой фермой в Джорджии. Вспыльчивая, она считала, что «то и дело лизать ее мальчикам не повредит».[4]
- Семья Калвертов: Райфорд, Кейд и Кэтлин: являются О'Харами Clayton County соседи с другой плантации «Сосновый цвет».[33] Кэтлин Калверт была подругой юной Скарлетт.[30] Их овдовевший отец Хью женился на гувернантке-янки, которую называли «второй миссис Калверт».[35] Рядом со Скарлетт у Кэтлин «было больше красоток, чем у любой девушки в графстве».[33] но в итоге вышла замуж за своего бывшего надзирателя-янки мистера Хилтона.
- Семья Фонтейн: Джо, Тони и Алекс известны своим вспыльчивым характером. Джо убит в Геттисберге,[34] в то время как Тони убивает Джонаса Вилкерсона в баре и сбегает в Техас, оставив Алекс присматривать за их плантацией.[36] Бабушка Фонтейн, также известный как "Старая мисс, "жена старого Док Фонтейн, дедушка мальчиков. "Молодая мисс"и молодой Доктор Фонтейн, родители мальчиков и Салли (Манро) Фонтейн, жена Джо,[37] составляют оставшуюся семью плантации «Мимоза».[35]
- Эмми Слэттери: это убогий белый хлам. Дочь Тома Слэттери, ее семья жила на трех акрах земли вдоль болот между плантациями О'Хара и Уилкс.[24] Эмми родила внебрачного ребенка от Йонаса Вилкерсона, янки и смотрителя в Таре.[31] Ребенок умер. Позже Эмми вышла замуж за Джонаса. После войны, набитые саквояжными деньгами, они пытаются купить Тару, но Скарлетт отказывается от предложения.[38]
Атланта
- Тетя Питтипат Гамильтон: Звали Сара Джейн Гамильтон, она получила прозвище «Питтипат» в детстве из-за того, как она ходила на своих крошечных ножках. Тетя Питтипат дева который живет в доме из красного кирпича в тихом конце Пичтри-стрит в Атланте. Дом наполовину принадлежит Скарлетт (после смерти Чарльза Гамильтона). Финансовыми делами Питтипат управляет ее брат Генри, о котором она не особо заботится. Тетя Питтипат вырастила Мелани и Чарльза Гамильтонов после смерти их отца при значительной помощи со стороны своего раба, дяди Питера.[39]
- Дядя Генри Гамильтон: - брат тети Питтипат, адвокат и дядя Чарльза и Мелани.[39]
- Дядя Питер: - старая рабыня, которая работает водителем автобуса тети Питтипат и генеральным фактотумом. Дядя Питер присматривал за Мелани и Чарльзом Гамильтонами, когда они были молоды.[39]
- Бо Уилкс: - сын Мелани и Эшли, который родился в Атланте, когда началась осада, и после рождения перенесен в Тару.[40]
- Арчи: - бывший осужденный и бывший солдат Конфедерации, который был заключен в тюрьму за убийство своей прелюбодейной жены перед войной. Арчи принимает Мелани и позже становится водителем автобуса Скарлетт.[10]
- Семья Мид: Общество Атланты считает Доктор Мид быть «корнем всей силы и всей мудрости».[39] Он ухаживает за ранеными солдатами во время осады с помощью Мелани и Скарлетт.[41] Миссис Мид входит в комиссию по прокатке бинтов.[39] Двое их сыновей погибли на войне.[41]
- Семья Мерриуэзер: Миссис Долли Мерриуэзер Вдова из Атланты вместе с миссис Элсинг и миссис Уайтинг.[39] В послевоенное время она продает домашние пироги, чтобы выжить, и в конце концов открывает собственную пекарню.[21] Ее тесть Дедушка Мерриуэзер бои в Ополчении[42] и переживает войну. Ее дочь Maybelle женится Рене Пикар, Луизиана Зуав.[7]
- Белль Уотлинг: проститутка[43] и бордель мадам[36] который изображается как верный конфедерат.[43] Мелани заявляет, что признает Белль, когда она будет проходить мимо нее на улице, но Белль говорит ей не делать этого.[29]
Семья Робиллард
- Пьер Робийяр: является отцом Эллен О'Хара. Он был стойко Пресвитерианский хотя его семья была римско-католической. Мысль о том, что его дочь станет монахиня было хуже, чем выйти замуж за Джеральда О'Хара.[24]
- Соланж Робиллард: - мать Эллен О'Хара и бабушка Скарлетт. Это была изящная француженка, высокомерная и холодная.[20]
- Юлали и Полин Робиллард: замужние сестры Эллен О'Хара, которые живут в Чарльстон.[6]
- Филипп Робийяр: является двоюродным братом Эллен О'Хара и ее первой любовью. Филипп умер в драке в баре в Новом Орлеане около 1844 года.[20]
Биографические данные и публикации
Родился в 1900 г. в г. Атланта, Грузия, Маргарет Митчелл всю жизнь была южанином и писателем. Она выросла, слыша рассказы об американской гражданской войне и реконструкции от своей ирландско-американской бабушки, которая перенесла ее страдания. Ее сильная и интеллектуальная мать была суфражистка которые боролись за право женщин голосовать.[44]
В молодости Митчелл нашла любовь с лейтенантом армии. Он был убит в Первая Мировая Война, и она будет хранить его память на всю оставшуюся жизнь. После обучения в Смит-колледж в течение года, за это время ее мать умерла от Пандемия гриппа 1918 года, Митчелл вернулся в Атланту. Она вышла замуж, но ее муж был жестоким бутлегером. Митчелл устроился писать тематические статьи для Атланта Журнал в то время, когда в Атланте дебютантки ее класса не работали. После развода со своим первым мужем она снова вышла замуж, на этот раз за человека, который разделял ее интерес к писательству и литературе. Он также был шафером на ее первой свадьбе.[45]
Маргарет Митчелл начала писать Унесенные ветром в 1926 году, чтобы скоротать время, восстанавливаясь после медленно заживающей автокатастрофы.[46] В апреле 1935 года Гарольд Латам из Macmillan, редактор, ищущий новую художественную литературу, прочитал ее рукопись и увидел, что она может стать бестселлером. После того, как Лэтэм согласился опубликовать книгу, Митчелл еще полгода работал, проверяя исторические ссылки и несколько раз переписывая вступительную главу.[47] Митчелл и ее муж Джон Марш, редактор по профессии, отредактировали окончательную версию романа. Митчелл сначала написал последние моменты книги, а затем описал события, которые к ним привели.[48] Унесенные ветром был опубликован в июне 1936 г.[49]
Заголовок
Автор ориентировочно назвал роман Завтра будет новый день, из последней строки.[50] Включены другие предлагаемые названия Bugles пели правду, Не в наших звездах, и Тащите утомленную нагрузку.[47] В конце концов Митчелл выбрал название из первой строки третьей строфы поэмы «Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae». Эрнест Доусон:
Я многое забыла, Цинара! Унесенные ветром,
Раскиданные розы, розы буйно с толпой,
Танцы, чтобы выбросить из головы твои бледные потерянные лилии ...[51]
Скарлетт О'Хара использует заглавную фразу, когда задается вопросом, называется ли ее дом на плантации "Тара " is still standing, or if it had "gone with the wind which had swept through Georgia."[16] In a general sense, the title is a метафора for the demise of a way of life in the South prior to the Civil War. When taken in the context of Dowson's poem about "Cynara," the phrase "gone with the wind" alludes to erotic loss.[52] The poem expresses the regrets of someone who has lost his feelings for his "old passion," Cynara.[53] Dowson's Cynara, a name that comes from the Greek word for artichoke, represents a lost love.[54]
It is also possible that the author was influenced by the connection of the phrase “Gone with the wind” with Tara in a line of Джеймс Джойс С Улисс in the chapter “Aeolus”.
Структура
История совершеннолетия
Margaret Mitchell arranged Унесенные ветром chronologically, basing it on the life and experiences of the main character, Scarlett O'Hara, as she grew from adolescence into adulthood. During the time span of the novel, from 1861 to 1873, Scarlett ages from sixteen to twenty-eight years. Это разновидность Bildungsroman,[55] a novel concerned with the moral and psychological growth of the главный герой from youth to adulthood (история совершеннолетия ). Scarlett's development is affected by the events of her time.[55] Mitchell used a smooth linear повествовательная структура. The novel is known for its exceptional "readability".[56] The plot is rich with vivid символы.
Жанр
Унесенные ветром is often placed in the literary subgenre of the исторический роман novel.[57] Pamela Regis has argued that is more appropriately classified as a исторический роман, as it does not contain all of the elements of the romance genre.[58] The novel has also been described as an early classic of the erotic historical genre, because it is thought to contain some degree of pornography.[59]
Элементы сюжета
Рабство
Рабство в США в Унесенные ветром is a backdrop to a story that is essentially about other things.[60] Southern plantation fiction (also known as Литература против Тома, in reference to reactions to Гарриет Бичер-Стоу с антирабовство Роман, Хижина дяди Тома of 1852) from the mid-19th century, culminating in Унесенные ветром, is written from the perspective and values of the slaveholder and tends to present slaves as docile and happy.[61]
Кастовая система
The characters in the novel are organized into two basic groups along class lines: the white planter class, such as Scarlett and Ashley, and the black house servant class. The slaves depicted in Унесенные ветром are primarily loyal house servants, such as Mammy, Pork, Prissy, and Uncle Peter.[62] House servants are the highest "каста " of slaves in Mitchell's caste system.[36] They choose to stay with their masters after the Прокламация об освобождении of 1863 and subsequent Тринадцатая поправка of 1865 sets them free. Of the servants who stayed at Tara, Scarlett thinks, "There were qualities of loyalty and tirelessness and love in them that no strain could break, no money could buy."[63]
В полевые рабы make up the lower class in Mitchell's caste system.[36][64] The field slaves from the Плантация Тара and the foreman, Big Sam, are taken away by Confederate soldiers to dig ditches[8] and never return to the plantation. Mitchell wrote that other field slaves were "loyal" and "refused to avail themselves of the new freedom",[36] but the novel has no field slaves who stay on the plantation to work after they have been emancipated.
Американец Уильям Уэллс Браун escaped from slavery and published his memoir, or рабский рассказ, in 1847. He wrote of the disparity in conditions between the house servant and the field hand:
During the time that Mr. Cook was overseer, I was a house servant—a situation preferable to a field hand, as I was better fed, better clothed, and not obliged to rise at the ringing bell, but about an half hour after. I have often laid and heard the crack of the whip, and the screams of the slave.[65]
Faithful and devoted slave
It was and is her life to обслуживать, and she has done it well.
While shot and shell thundered to release the shackles of slavery from her body and her soul—she loved, fought for, and защищенный—Us who held her in bondage, her "Marster" and her "Missus!"—Excerpt from My Old Black Mammy by James W. Elliott, 1914.[66]
Although the novel is more than 1,000 pages long, the character of Mammy never considers what her life might be like away from Tara.[67] She recognizes her freedom to come and go as she pleases, saying, "Ah is free, Miss Scarlett. You kain sen' me nowhar Ah doan wanter go," but Mammy remains duty-bound to "Miss Ellen's chile."[11] (No other name for Mammy is given in the novel.)
Eighteen years before the publication of Унесенные ветром, an article titled, "The Old Black Mammy," written in the Ветеран Конфедерации in 1918, discussed the romanticized view of the mammy character persisting in Southern literature:
... for her faithfulness and devotion, she has been immortalized in the literature of the South; so the memory of her will never pass, but live on in the tales that are told of those "dear dead days beyond recall".[68][69]
Micki McElya, in her book Clinging to Mammy, suggests the myth of the faithful slave, in the figure of Mammy, lingered because white Americans wished to live in a world in which African Americans were not angry over the injustice of slavery.[70]
The best-selling anti-slavery novel, Хижина дяди Тома by Harriet Beecher Stowe, published in 1852, is mentioned briefly in Унесенные ветром as being accepted by the Yankees as "revelation second only to the Bible".[63] The enduring interest of both Хижина дяди Тома и Унесенные ветром has resulted in lingering стереотипы of 19th-century black slaves.[71] Унесенные ветром has become a reference point for subsequent writers about the South, both black and white alike.[72]
Южная красавица
—Mammy[24]
В southern belle является архетип for a young woman of the antebellum American South upper class. The southern belle was believed to be physically attractive but, more importantly, personally charming with sophisticated social skills. She is subject to the correct code of female behavior.[73] The novel's heroine, Scarlett O'Hara, charming though not beautiful, is a classic southern belle.
For young Scarlett, the ideal southern belle is represented by her mother, Ellen O'Hara. In "A Study in Scarlett", published in Житель Нью-Йорка, Claudia Roth Pierpont написал:
The Southern belle was bred to conform to a subspecies of the nineteenth-century "lady"... For Scarlett, the ideal is embodied in her adored mother, the saintly Ellen, whose back is never seen to rest against the back of any chair on which she sits, whose broken spirit everywhere is mistaken for righteous calm ...[74]
However, Scarlett is not always willing to conform. Kathryn Lee Seidel, in her book, The Southern Belle in the American Novel, написал:
... part of her does try to rebel against the restraints of a code of behavior that relentlessly attempts to mold her into a form to which she is not naturally suited.[75]
The figure of a pampered southern belle, Scarlett lives through an extreme reversal of fortune and wealth, and survives to rebuild Tara and her self-esteem.[76] Her bad belle traits (Scarlett's deceitfulness, shrewdness, manipulation, and superficiality), in contrast to Melanie's good belle traits (trust, self-sacrifice, and loyalty), enable her to survive in the post-war South and pursue her main interest, which is to make enough money to survive and prosper.[77] Although Scarlett was "born" around 1845, she is portrayed to appeal to modern-day readers for her passionate and independent spirit, determination and obstinate refusal to feel defeated.[78]
Историческое прошлое
Marriage was supposed to be the goal of all southern belles, as women's status was largely determined by that of their husbands. All social and educational pursuits were directed towards it. Despite the Civil War and loss of a generation of eligible men, young ladies were still expected to marry.[79] By law and Southern social convention, household heads were adult, white propertied males, and all white women and all African Americans were thought to require protection and guidance because they lacked the capacity for reason and self-control.[80]
В Историческое общество Атланты has produced a number of Унесенные ветром exhibits, among them a 1994 exhibit titled, "Disputed Territories: Унесенные ветром and Southern Myths". The exhibit asked, "Was Scarlett a Lady?", finding that historically most women of the period were not involved in business activities as Scarlett was during Reconstruction, when she ran a sawmill. White women performed traditional jobs such as teaching and sewing, and generally disliked work outside the home.[81]
During the Civil War, Southern women played a major role as volunteer nurses working in makeshift hospitals. Many were middle- and upper class women who had never worked for wages or seen the inside of a hospital. One such nurse was Ada W. Bacot, a young widow who had lost two children. Bacot came from a wealthy Южная Каролина plantation family that owned 87 slaves.[82]
In the fall of 1862, Confederate laws were changed to permit women to be employed in hospitals as members of the Confederate Medical Department.[83] Twenty-seven-year-old nurse Kate Cumming из Мобил, Алабама, described the primitive hospital conditions in her journal:
They are in the hall, on the gallery, and crowded into very small rooms. The foul air from this mass of human beings at first made me giddy and sick, but I soon got over it. We have to walk, and when we give the men any thing kneel, in blood and water; but we think nothing of it at all.[84]
Битвы
The Civil War came to an end on April 26, 1865 when Confederate Генерал Джонстон surrendered his armies in the Кампания Каролины to Union General Sherman. Several battles are mentioned or depicted in Унесенные ветром.
Early and mid war years
- Семидневные битвы, June 25 – July 1, 1862, Ричмонд, Вирджиния, Confederate victory.[7]
- Битва при Фредериксбурге, December 11 – 15, 1862, Фредериксбург, Вирджиния, Confederate victory.[34]
- Streight's Raid, April 19 – May 3, 1863, in northern Алабама. Союз Colonel Streight and his men were captured by Confederate General Натан Бедфорд Форрест.[34]
- Битва при Ченселлорсвилле, April 30 – May 6, 1863, in Округ Спотсильвания, Вирджиния, near the village of Chancellorsville, Confederate victory.[34]
- Ashley Wilkes is stationed on the Река Рапидан, Virginia, in the winter of 1863,[85] later captured and sent to a Union prison camp, Рок-Айленд.[86]
- Осада Виксбурга, May 18 – July 4, 1863, Виксбург, штат Миссисипи, Union victory.[34]
- Битва при Геттисберге, July 1–3, 1863, fought in and around the town of Геттисберг, Пенсильвания, Union victory. "They expected death. They did not expect defeat."[34]
- Битва при Чикамауге, September 19–20, 1863, northwestern Georgia. The first fighting in Georgia and the most significant Union defeat.[86]
- Кампания Чаттануги, November–December 1863, Теннесси, Union victory. The city became the supply and logistics base for Sherman's 1864 Atlanta Campaign.[86]
Кампания в Атланте
В Кампания в Атланте (May–September 1864) took place in northwest Georgia and the area around Atlanta.
Confederate General Johnston fights and retreats from Далтон (May 7–13)[8] к Resaca (May 13–15) to Kennesaw Mountain (June 27). Union General Sherman suffers heavy losses to the entrenched Confederate army. Unable to pass through Kennesaw, Sherman swings his men around to the Река Чаттахучи where the Confederate army is waiting on the opposite side of the river. Once again, General Sherman flanks the Confederate army, forcing Johnston to retreat to Peachtree Creek (July 20), five miles northeast of Atlanta.
- Битва за Атланту, July 22, 1864, just southeast of Atlanta. The city would not fall until September 2, 1864. Heavy losses for Confederate General Hood.
- Битва при церкви Эзры, July 28, 1864, Sherman's failed attack west of Atlanta where the railroad entered the city.
- Битва при Утой-Крик, August 5–7, 1864, Sherman's failed attempt to break the railroad line at Ист-Пойнт, into Atlanta from the west, heavy Union losses.
- Битва при Джонсборо, August 31 – September 1, 1864, Sherman successfully cut the railroad lines from the south into Atlanta. The city of Atlanta was abandoned by General Hood and then occupied by Union troops for the rest of the war.
Марш к морю
В Кампания Саванны was conducted in Georgia during November and December 1864.
President Lincoln's murder
Несмотря на то что Абрахам Линкольн is mentioned in the novel fourteen times, no reference is made to his убийство on April 14, 1865.
Мужественность
Wearing still on his pale, sweet face—Soon to be hid by the dust of the grave—
The lingering light of his boyhood's grace!Ashley Wilkes is the beau ideal of Southern manhood in Scarlet's eyes. А сеялка by inheritance, Ashley knew the Confederate cause had died.[88] However Ashley's name signifies paleness. His "pallid skin literalizes the idea of Confederate death."[89]
Ashley contemplates leaving Georgia for New York City. Had he gone North, he would have joined numerous other ex-Confederate transplants there.[88] Ashley, embittered by war, tells Scarlett he has been "in a state of suspended animation" since the surrender. He feels he is not "shouldering a man's burden" at Tara and believes he is "much less than a man—much less, indeed, than a woman".[21]
A "young girl's dream of the Perfect Knight",[19] Ashley is like a young girl himself.[90] With his "poet's eye",[91] Ashley has a "feminine sensitivity".[92] Scarlett is angered by the "slur of effeminacy flung at Ashley" when her father tells her the Wilkes family was "born queer".[20] (Mitchell's use of the word "queer" is for its sexual connotation because странный, in the 1930s, was associated with homosexuality.)[93] Эшли effeminacy is associated with his appearance, his lack of forcefulness, and sexual impotency.[94] He rides, plays poker, and drinks like "proper men", but his heart is not in it, Gerald claims.[20][95] The embodiment of castration, Ashley wears the head of Медуза на его галстук штырь.[20][93]
Scarlett's love interest, Ashley Wilkes, lacks manliness, and her husbands—the "calf-like"[5] Charles Hamilton, and the "old-maid in britches",[5] Frank Kennedy—are unmanly as well. Mitchell is critiquing masculinity in southern society since Reconstruction.[96] Even Rhett Butler, the well-groomed dandy,[97] is effeminate or "gay-coded."[98] Charles, Frank and Ashley represent the impotence of the post-war white South.[89] Its power and influence have been diminished.
Scallawag
The word "scallawag" is defined as a loafer, a vagabond, or a rogue.[99] Scallawag had a special meaning after the Civil War as an epithet for a white Southerner who accepted and supported Republican reforms.[100] Mitchell defines scallawags as "Southerners who had turned Republican very profitably."[101] Rhett Butler is accused of being a "damned Scallawag."[102] In addition to scallawags, Mitchell portrays other types of scoundrels in the novel: Yankees, саквояжники, Republicans, prostitutes, and overseers. In the early years of the Civil War, Rhett is called a "scoundrel" for his "selfish gains" profiteering as a blockade-runner.[43]
As a scallawag, Rhett is despised. He is the "dark, mysterious, and slightly malevolent hero loose in the world".[103] Literary scholars have identified elements of Mitchell's first husband, Berrien "Red" Upshaw, in the character of Rhett.[103] Another sees the image of Italian actor Рудольф Валентино, whom Margaret Mitchell interviewed as a young reporter for Атланта Журнал.[104][105] Fictional hero Rhett Butler has a "swarthy face, flashing teeth and dark alert eyes".[17] He is a "scamp, blackguard, without scruple or honor."[17]
Темы
Выживание
Если Унесенные ветром has a theme it is that of survival. What makes some people come through catastrophes and others, apparently just as able, strong, and brave, go under? It happens in every upheaval. Some people survive; другие этого не делают. What qualities are in those who fight their way through triumphantly that are lacking in those that go under? I only know that survivors used to call that quality 'gumption.' So I wrote about people who had gumption and people who didn't.[1]
— Margaret Mitchell, 1936
Критический прием
Отзывы
The sales of Margaret Mitchell's novel in the summer of 1936, as the nation was recovering from the Великая депрессия and at the virtually unprecedented high price of three dollars, reached about one million by the end of December.[56] The book was a бестселлер by the time reviews began to appear in national magazines.[48] Herschel Brickell, a critic for the New York Evening Post, lauded Mitchell for the way she "tosses out the window all the thousands of technical tricks our novelists have been playing with for the past twenty years."[106]
Ralph Thompson, a book reviewer for Нью-Йорк Таймс, was critical of the length of the novel, and wrote in June 1936:
I happen to feel that the book would have been infinitely better had it been edited down to say, 500 pages, but there speaks the harassed daily reviewer as well as the would-be judicious critic. Very nearly every reader will agree, no doubt, that a more disciplined and less prodigal piece of work would have more nearly done justice to the subject-matter.[107]
Some reviewers compared the book to Уильям Теккерей с Ярмарка Тщеславия и Лев Толстой с Война и мир. Mitchell herself claimed Чарльз Диккенс as an inspiration and called Унесенные ветром a "'Викторианский ' type novel."[108]
Хелен Келлер, whose father had owned slaves and fought as a Confederate captain and who had later supported the NAACP и ACLU, read the 12-volume Braille edition.The book brought her fond memories of her southern infancy but she also felt sadness comparing that with what she knew about the South.[110]
Scholarship: Racial, ethnicity and social issues
Унесенные ветром has been criticized for its stereotypical and derogatory portrayal of African Americans in the 19th century юг.[111] Former field hands during the early days of Reconstruction are described behaving "as creatures of small intelligence might naturally be expected to do. Like monkeys or small children turned loose among treasured objects whose value is beyond their comprehension, they ran wild—either from perverse pleasure in destruction or simply because of their ignorance."[36]
Commenting on this passage of the novel, Джабари Асим, автор The N Word: Who Can Say It, Who Shouldn't, and Why, says it is, "one of the more charitable passages in Унесенные ветром, Margaret Mitchell hesitated to blame black 'insolence' during Reconstruction solely on 'mean niggers',[36] of which, she said, there were few even in slavery days."[112]
Critics say that Mitchell downplayed the violent role of the Ку-клукс-клан and their abuse of freedmen. Автор Пэт Конрой, in his preface to a later edition of the novel, describes Mitchell's portrayal of the Ku Klux Klan as having "the same romanticized role it had in Рождение нации and appears to be a benign combination of the Лосиный клуб and a men's equestrian society".[113]
Regarding the historical inaccuracies of the novel, historian Richard N. Current указывает на то:
No doubt it is indeed unfortunate that Унесенные ветром perpetuates many myths about Reconstruction, particularly with respect to blacks. Margaret Mitchell did not originate them and a young novelist can scarcely be faulted for not knowing what the majority of mature, professional historians did not know until many years later.[114]
В Унесенные ветром, Mitchell explores some complexities in racial issues. Scarlett was asked by a Yankee woman for advice on whom to appoint as a nurse for her children; Scarlett suggested a "darky", much to the disgust of the Yankee woman who was seeking an Irish maid, a "Bridget".[63] African Americans and Американцы ирландского происхождения are treated "in precisely the same way" in Унесенные ветром, writes David O'Connell in his 1996 book, The Irish Roots of Margaret Mitchell's Gone With the Wind. Ethnic slurs on the Irish and Irish stereotypes pervade the novel, O'Connell claims, and Scarlett is not an exception to the terminology.[115] Irish scholar Geraldine Higgins notes that Jonas Wilkerson labels Scarlett: "you highflying, bogtrotting Irish".[116] Higgins says that, as the Irish American O'Haras were slaveholders and African Americans were held in bondage, the two ethnic groups are not equivalent in the ethnic hierarchy of the novel.[117]
The novel has been criticized for promoting plantation values and romanticizing the white supremacy of the antebellum south. Mitchell biographer Marianne Walker, author of Margaret Mitchell and John Marsh: The Love Story Behind Gone with the Wind, believes that those who attack the book on these grounds have not read it. She said that the popular 1939 film "promotes a false notion of the Старый Юг ". Mitchell was not involved in the screenplay or film production.[118]
Джеймс Лоуэн, автор Ложь, о которой мне сказал мой учитель, says this novel is "profoundly racist and profoundly wrong."[111] In 1984, an alderman in Уокиган, Иллинойс, challenged the book's inclusion on the reading list of the Waukegan School District on the grounds of "racism" and "unacceptable language." He objected to the frequent use of the racial slur негр. He also objected to several other books: Ниггер из "Нарцисса", Хижина дяди Тома, и Приключения Гекльберри Финна по той же причине.[119]
Mitchell's use of color in the novel is symbolic and open to interpretation. Red, green, and a variety of hues of each of these colors, are the predominant palette of colors related to Scarlett.[120]
The novel has come under intense criticism for racist and white supremacist themes in 2020 following the on-camera killing of George Floyd, и последующие протесты and focus on systemic racism in the United States.[121]
Награды и признание
In 1937, Margaret Mitchell received the Пулитцеровская премия в области художественной литературы за Унесенные ветром and the second annual Национальная книжная премия от Американская ассоциация книготорговцев.[122] It is ranked as the second favorite book by American readers, just behind the Bible, according to a 2008 Опрос Харриса.[123] The poll found the novel has its strongest following among women, those aged 44 or more, both Southerners and Midwesterners, both whites and Hispanics, and those who have not attended college. In a 2014 Harris poll, Mitchell's novel ranked again as second, after the Bible.[124] The novel is on the list of best-selling books. As of 2010, more than 30 million copies have been printed in the United States and abroad.[125] More than 24 editions of Унесенные ветром have been issued in China.[125] ВРЕМЯ magazine critics, Лев Гроссман и Ричард Лакайо, included the novel on their list of the 100 best English-language novels from 1923 to the present (2005).[126][127] In 2003, the book was listed at number 21 on the BBC с Большое чтение poll of the UK's "best-loved novel."[128]
Адаптации
Унесенные ветром has been adapted several times for stage and screen:
- The novel was the basis of the classic Академическая награда -выигрыш 1939 фильм с таким же названием. The film has been considered one of the greatest Hollywood movies ever made, and upon release, was immensely popular in its own right. Это было произведено David O. Selznick и звезды Кларк Гейбл, Вивьен Ли и Оливия де Хэвилленд.[129]
- The book was adapted into a musical, Скарлетт, which opened in Tokyo in 1970 (in 1966 it was produced as a nine-hour play without music), and in London in 1972, where it was reduced to four hours. The London production opened in 1973 in Los Angeles, and again in Dallas in 1976.[130]
- Японский Takarazuka Revue produced a musical adaptation of the novel, Kaze to Tomo ni Sarinu, which was performed by the all-female Moon Troupe in 1977.[131] The most recent performance was in January 2014 by the Moon Troupe, with Todoroki Yuu as Rhett Butler and Ryu Masaki as Scarlett O'Hara.[132]
- A 2003 French musical adaptation was produced by Жерар Прегурвич, Autant en emporte le vent.[133]
- The book was adapted into a British musical, Унесенные ветром, and opened in 2008 in the U.K. at the Новый Лондонский Театр.[134]
- A full-length three-act classical ballet version, with a score arranged from the works of Антонин Дворжак and choreographed by Lilla Pártay, premiered in 2007 as performed by the Венгерский национальный балет. It was revived in their 2013 season.[135]
- A new stage adaptation by Niki Landau premiered at the Manitoba Theatre Center in Виннипег, Канада, in January 2013.[136]
В популярной культуре
Унесенные ветром has appeared in many places and forms in популярная культура:
Books, television and more
- A 1945 cartoon by Вторая Мировая Война карикатурист Bill Mauldin, shows an American soldier lying on the ground with Margaret Mitchell's bullet-riddled book. The caption reads: "Dear, Dear Miss Mitchell, You will probably think this is an awful funny letter to get from a soldier, but I was carrying your big book, Унесенные ветром, under my shirt and a ..."[137]
- Романист Владимир Набоков считается Унесенные ветром to be a "cheap novel" and in his Bend Sinister a book meant to resemble it is used as toilet paper.[138][139]
- в season 3 episode из Я люблю Люси, "Lucy Writes a Novel", which aired on April 5, 1954, "Lucy" (Люсиль Болл ) reads about a housewife who makes a fortune writing a novel in her spare time. Lucy writes her own novel, which she titles Real Gone with the Wind.[140]
- Унесенные ветром is the book that С. Э. Хинтон 's runaway teenage characters, "Ponyboy" and "Johnny," read while hiding from the law in the young adult novel Неудачники (1967).[141]
- A film parody titled "Пошла с ветром! " aired in a 1976 episode of Шоу Кэрол Бернетт.[142] Бернетт, as "Starlett", descends a long staircase wearing a green curtain complete with hanging rod. The outfit, designed by Боб Маки, is displayed at the Смитсоновский институт.[143]
- СУМАСШЕДШИЙ magazine created a parody of the novel, "Groan With the Wind" (1991),[144] in which Ashley was renamed "Ashtray" and Rhett became "Rhetch." It ends with Rhetch and Ashtray running off together.[90]
- A pictorial parody in which the slaves are white and the protagonists are black appeared in a 1995 issue of Ярмарка Тщеславия titled, "Scarlett 'n the Hood".[145]
- В MADtv comedy sketch (2007),[146] "Slave Girl #8" introduces three alternative endings to the film. In one ending, Scarlett pursues Rhett wearing a реактивный ранец.[147]
Коллекционные предметы
On June 30, 1986, the 50th anniversary of the day Унесенные ветром went on sale, the Почта США issued a 1-cent stamp showing an image of Margaret Mitchell. The stamp was designed by Ronald Adair and was part of the U.S. Postal Service's Великие американцы сериал.[148]
On September 10, 1998, the U.S. Post Office issued a 32-cent stamp as part of its Празднуйте столетие series recalling various important events in the 20th century. The stamp, designed by Howard Paine, displays the book with its original суперобложка, a white Магнолия blossom, and a hilt placed against a background of green velvet.[148]
To commemorate the 75th anniversary (2011) of the publication of Унесенные ветром in 1936, Scribner published a paperback edition featuring the book's original jacket art.[149]
The Windies
The Windies are ardent Унесенные ветром fans who follow all the latest news and events surrounding the book and film. They gather periodically in costumes from the film or dressed as Margaret Mitchell. Atlanta, Georgia is their meeting place.[150]
Наследие
One story of the legacy of Унесенные ветром is that people worldwide incorrectly think it was the "true story" of the Старый Юг and how it was changed by the American Civil War and Reconstruction. The film adaptation of the novel "amplified this effect."[151] The plantation legend was "burned" into the mind of the public through Mitchell's vivid prose.[152] Moreover, her fictional account of the war and its aftermath has influenced how the world has viewed the city of Atlanta for successive generations.[153]
Some readers of the novel have seen the film first and read the novel afterward. One difference between the film and the novel is the staircase scene, in which Rhett carries Scarlett up the stairs. In the film, Scarlett weakly struggles and does not scream as Rhett starts up the stairs. In the novel, "he hurt her and she cried out, muffled, frightened."[154][155]
Earlier in the novel, in an intended rape at Shantytown (Chapter 44), Scarlett is attacked by a black man who rips open her dress while a white man grabs hold of the horse's bridle. She is rescued by another black man, Big Sam.[156] In the film, she is attacked by a white man, while a black man grabs the horse's bridle.
В Библиотека Конгресса began a multiyear "Celebration of the Book" in July 2012 with an exhibition on Books That Shaped America, and an initial list of 88 books by American authors that have influenced American lives. Унесенные ветром was included in the Library's list. Librarian of Congress, Джеймс Х. Биллингтон сказал:
This list is a starting point. It is not a register of the 'best' American books – although many of them fit that description. Rather, the list is intended to spark a national conversation on books written by Americans that have influenced our lives, whether they appear on this initial list or not.[157]
Among books on the list considered to be the Великий американский роман мы Моби-Дик, Приключения Гекльберри Финна, Великий Гэтсби, Гроздья гнева, Ловец во ржи, Invisible Man, и Убить пересмешника.
Throughout the world, the novel appeals due to its universal themes: war, love, death, racial conflict, class, gender and generation, which speak especially to women.[158] In North Korea, readers relate to the novel's theme of survival, finding it to be "the most compelling message of the novel".[159] Margaret Mitchell's personal collection of nearly 70 foreign language translations of her novel was given to the Публичная библиотека Атланты после ее смерти.[160]
On August 16, 2012, the Archdiocese of Atlanta announced that it had been bequeathed a 50% stake in the trademarks and literary rights to Унесенные ветром from the estate of Margaret Mitchell's deceased nephew, Джозеф Митчелл. Margaret Mitchell had separated from the Catholic Church.[161] However, one of Mitchell's biographers, Darden Asbury Pyron, stated that Margaret Mitchell had "an intense relationship" with her mother, who was a Roman Catholic.
История публикации
Original manuscript
Although some of Mitchell's papers and documents related to the writing of Унесенные ветром were burned after her death, many documents, including assorted draft chapters, were preserved.[162] The last four chapters of the novel are held by the Pequot Library of Саутпорт, Коннектикут.[163]
Publication and reprintings (1936-USA)
The first printing of 10,000 copies contains the original publication date: "Published May, 1936". After the book was chosen as the Book-of-the-Month's selection for July, publication was delayed until June 30. The second printing of 25,000 copies (and subsequent printings) contains the release date: "Published June, 1936." The third printing of 15,000 copies was made in June 1936. Additionally, 50,000 copies were printed for the Book-of-the-Month Club July selection. Унесенные ветром was officially released to the American public on June 30, 1936.[164]
Sequels and prequels
Although Mitchell refused to write a sequel to Унесенные ветром, Mitchell's estate authorized Александра Рипли to write a sequel, which was titled Скарлетт.[165] The book was subsequently adapted into a телевизионный мини-сериал в 1994 г.[166] A second sequel was authorized by Mitchell's estate titled Люди Ретта Батлера, к Дональд МакКейг.[167] The novel parallels Унесенные ветром from Rhett Butler's perspective. In 2010, Mitchell's estate authorized McCaig to write a prequel, which follows the life of the house servant Mammy, whom McCaig names "Ruth". Роман, Ruth's Journey, был выпущен в 2014 году.[168]
The copyright holders of Унесенные ветром attempted to suppress publication of Ветер ушел к Элис Рэндалл,[169] which retold the story from the perspective of the slaves. A federal appeals court denied the plaintiffs an injunction (Suntrust v. Houghton Mifflin ) against publication on the basis that the book was parody and therefore protected by the Первая поправка. The parties subsequently settled out of court and the book went on to become a Нью-Йорк Таймс Бестселлер.
A book sequel unauthorized by the copyright holders, Ветры Тары Кэтрин Пинотти,[170] был заблокирован для публикации в США. Роман был переиздан в Австралии без ограничений авторского права США.
Вдали от судебных исков об авторских правах интернет-фанфики оказались благодатной средой для сиквелов (некоторые из них - длиной в книгу), пародий и переписываний Унесенные ветром.[171]
Многочисленные несанкционированные сиквелы к Унесенные ветром издаются в России, в основном под псевдонимом Юлия Хилпатрик, прикрываясь консорциумом писателей. Нью-Йорк Таймс заявляет, что большинство из них имеют «славянский» оттенок.[172]
Несколько сиквелов были написаны на венгерском языке под псевдонимом Одри Д. Милланд или Одри Ди Милланд, по крайней мере, четырьмя разными авторами (которые указаны в колофоне как переводчики, чтобы книга казалась переводом с английского оригинала, процедура, обычная в 1990-е, но с тех пор запрещено законом). Первый поднимается там, где у Рипли Скарлетт закончился, следующий о дочери Скарлетт Кэт. Другие книги включают трилогию-приквел о бабушке Скарлетт Соланж и мини-сериал из трех частей о предполагаемой незаконнорожденной дочери Кэррин.[173]
Статус авторского права
Унесенные ветром был в всеобщее достояние в Австралии с 1999 г. (50 лет после смерти Маргарет Митчелл).[174] 1 января 2020 года книга стала общественным достоянием Европейского Союза (70 лет после смерти автора ). В соответствии с законом об авторском праве Унесенные ветром Однако не войдет в общественное достояние в Соединенных Штатах до 2031 года.[175]
Смотрите также
- Потерянный Лайсен, Новелла 1916 года, также написанная Маргарет Митчелл
- Южная литература
- Южное Возрождение
- Le Mondeс 100 книг века
Рекомендации
- ^ Маргарет Митчелл тронутая «далеким, слегка грустным звуком, которого я хотел» из первой строки третьей строфы, выбрала эту строку в качестве названия своего романа Унесенные ветром. https://www.awesomestories.com/asset/view/SOURCE-of-the-TITLE-GWTW-Margaret-Mitchell-Gone-with-the-Wind
- ^ Некролог: мисс Митчелл, 49 лет, умерла от травм (17 августа 1949 г.) Нью-Йорк Таймс. Проверено 14 мая 2011 года.
- ^ а б c d е ж Часть 1, глава 1
- ^ а б c d е ж грамм час Часть 1, глава 6
- ^ а б c d е ж Часть 1, глава 7
- ^ а б c d Часть 2, глава 9
- ^ а б c d Часть 3, глава 17
- ^ а б Часть 4.Глава 35
- ^ а б c Часть 4.Глава 42
- ^ а б c Часть 4.Глава 47
- ^ а б c Часть 5, Глава 50
- ^ а б Часть 5.Глава 56
- ^ а б Часть 5.Глава 57
- ^ а б Часть 5.Глава 63
- ^ а б c Часть 3. Глава 24
- ^ а б c Часть 5.Глава 62
- ^ а б c d Часть 3, глава 19
- ^ а б Часть 2, глава 11
- ^ а б c d е ж грамм час я j Часть 1, глава 2
- ^ а б c d е ж грамм Часть 4.Глава 41
- ^ а б Часть 5.Глава 61
- ^ «Странная история, унесенная ветром», Актер Корделл младший (февраль 1961 г.) Коронет, п. 106. Проверено 24 апреля 2011 г.
- ^ а б c d е ж грамм Часть 1, глава 3
- ^ а б c Часть 4.Глава 39
- ^ Часть 3, глава 25
- ^ а б c Часть 3, глава 30
- ^ а б Часть 4.Глава 36
- ^ а б Часть 4.Глава 46
- ^ а б c d Часть 1, глава 5
- ^ а б c d Часть 1, глава 4
- ^ Часть 4.Глава 44
- ^ а б c Часть 3, глава 29
- ^ а б c d е ж грамм Часть 2, глава 14
- ^ а б Часть 3, глава 26
- ^ а б c d е ж грамм Часть 4.Глава 37
- ^ Часть 2, глава 10
- ^ Часть 4.Глава 32
- ^ а б c d е ж Часть 2, глава 8
- ^ Часть 3, глава 23
- ^ а б Часть 3, глава 21
- ^ Часть 3, глава 18
- ^ а б c Часть 2, глава 13
- ^ Эдвардс, Энн (1983). Дорога к Таре: жизнь Маргарет Митчелл. Нью-Хейвен, Коннектикут: Тикнор и Филдс. С. 17–18. ISBN 9780899191690.
- ^ «Биография Маргарет Митчелл». Американские мастера. PBS. Получено 29 сентября, 2020.
- ^ «Люди на тылу: Маргарет Митчелл», Сержант. Х. Н. Олифант, Янки(19 октября 1945 г.), стр. 9. Проверено 12 мая 2011 г.
- ^ а б Гэвин Ламберт, "Создание" Унесенных ветром ", Atlantic Monthly, (Февраль 1973 г.). Проверено 14 мая 2011 года.
- ^ а б Джозеф М. Флора, Люсинда Х. МакКетан, Тодд Тейлор (2002), Компаньон южной литературы: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы, Издательство государственного университета Луизианы, стр. 308. ISBN 0-8071-2692-6
- ^ "Унесенные ветром". Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера. Британская энциклопедия.
- ^ Дженни Бонд и Крис Шиди (2008), Кто, черт возьми, такая Панси О'Хара?: Увлекательные истории, скрытые за 50 самыми любимыми в мире книгами, Penguin Books, стр. 96. ISBN 978-0-14-311364-5
- ^ Эрнест Доусон (1867–1900), "Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae". Проверено 31 марта 2012 г.
- ^ Джон Холландер, (1981) Фигура Эха: способ аллюзии у Милтона и после, University of California Press, стр. 107. ISBN 978-0-520-05323-6
- ^ Уильям Флеш, (2010) Факты о напоминании о британской поэзии, XIX век, Издательство Информационной базы, стр. 89. ISBN 978-0-8160-5896-9
- ^ Поэма недели: Эрнест Доусон "Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae" Кэрол Румен (14 марта 2011 г.) Хранитель. Проверено 2 января 2014 года.
- ^ а б Кэтрин Ли Зайдель (1985), Южная красавица в американском романе, Университетские прессы Флориды, стр. 53. ISBN 0-8130-0811-5
- ^ а б «Критик в целом: исследование Скарлетт» Клаудиа Рот Пьерпон (31 августа 1992 г.) Житель Нью-Йорка, п. 87. Проверено 15 мая 2011 г.
- ^ Кен Гелдер (2004), Популярная фантастика: логика и практики литературного поля, Нью-Йорк: электронная библиотека Тейлора и Фрэнсиса, стр. 49. ISBN 0-203-02336-6
- ^ Памела Регис (2011), Естественная история романтического романа, University of Pennsylvania Press, стр. 48. ISBN 0-8122-1522-2
- ^ Дебора Лутц (2006), Опасный любовник: злодеи, байронизм и повествование о соблазнении девятнадцатого века, Государственный университет Огайо, стр. 1 и 7. ISBN 978-0-8142-1034-5
- ^ Юниус П. Родригес (2007), Рабство в США: социальная, политическая и историческая энциклопедия. Санта-Барбара: ABC-CLIO, Vol. 2: стр. 372. ISBN 978-1-85109-549-0
- ^ Тим А. Райан (2008), Призывы и отклики: американский роман о рабстве со времен "Унесенных ветром", Издательство государственного университета Луизианы, стр. 69. ISBN 978-0-8071-3322-4.
- ^ Райан (2008), Звонки и ответы, п. 22-23.
- ^ а б c Часть 4.Глава 38
- ^ Райан (2008), Звонки и ответы, п. 23.
- ^ Уильям Уэллс Браун (1847), Рассказ Уильяма У. Брауна, беглого раба, Бостон: опубликовано в Управлении по борьбе с рабством, № 25 Корнхилл, стр. 15. OCLC 12705739
- ^ Джеймс У. Эллиотт (1914), Моя старая черная мамочка, Нью-Йорк: издается еженедельно Джеймсом У. Эллиоттом, Inc. OCLC. 823454
- ^ Кимберли Уоллес-Сандерс (2008), Мамочка: век расы и южной памяти, University of Michigan Press, стр. 130. ISBN 978-0-472-11614-0
- ^ "Старая черная мамочка", (Январь 1918 г.) Ветеран Конфедерации. Проверено 24 апреля 2011 года.
- ^ "Старая сладкая песня любви", J.L. Molloy и G. Clifton Bingham, 1884. Получено 27 апреля 2011 г.
- ^ Мики МакЭля (2007), Цепляясь за маму: верный раб в Америке двадцатого века, Издательство Гарвардского университета, стр. 3. ISBN 978-0-674-02433-5
- ^ Флора, Дж. М. и др., Компаньон южной литературы: темы, жанры, места, люди, движения и мотивыС. 140–144.
- ^ Кэролайн Перри и Мэри Луиза Викс (2002), История южной женской литературы, Издательство государственного университета Луизианы, стр. 261. ISBN 0-8071-2753-1
- ^ Зайдель, К.Л., Южная красавица в американском романе, п. 53-54
- ^ Пирпон, C.R., «Критик в целом: исследование в Scarlett», стр. 92.
- ^ Зайдель, К.Л., Южная красавица в американском романе, п. 54.
- ^ Перри, К. и др., История южной женской литературыС. 259, 261.
- ^ Бетина Энцмингер (2002), The Belle Gone Bad: белые южные писательницы и темная соблазнительница, Издательство государственного университета Луизианы, стр. 106. ISBN 0-8071-2785-X
- ^ Почему мы любим - и ненавидим - "Унесенные ветром". Тодд Леопольд (31 декабря 2014 г.) CNN. Проверено 26 февраля 2015 года.
- ^ Жизель Робертс (2003), Конфедеративная красавица, University of Missouri Press, p.87-88. ISBN 0-8262-1464-9
- ^ Лаура Ф. Эдвардс (2000), Скарлетт здесь больше не живет: женщины Юга и эпоха гражданской войны, University of Illinois Press, стр. 3. ISBN 0-252-02568-7
- ^ Дженнифер В. Дики (2014), Маленький непростой клочок истории: унесенные ветром и политика памяти, University of Arkansas Press, стр. 66. ISBN 978-1-55728-657-4
- ^ Ада В. Бакот и Жан В. Берлин (1994), Медсестра-конфедерат: Дневник Ады В. Бакот, 1860–1863 гг., University of South Carolina Press, pp. Ix – x, 1, 4. ISBN 1-57003-386-2
- ^ Кейт Камминг и Ричард Барксдейл Харвелл (1959), Кейт: дневник медсестры конфедерации, Издательство государственного университета Луизианы, стр. xiii. ISBN 978-0-8071-2267-9
- ^ Камминг, К. и др., Кейт: дневник медсестры конфедерации, п. 15.
- ^ Часть 2, глава 15
- ^ а б c Часть 2, глава 16
- ^ Генри Марвин Уортон (1904), Песни и стихи о войне Южной Конфедерации 1861–1865 гг., Филадельфия: The John C. Winston Co., стр. 188. OCLC 9348166
- ^ а б Дэниел Э. Сазерленд (1988), Конфедерация саквояжников, Издательство государственного университета Луизианы, стр. 4.
- ^ а б Элизабет Янг (1999) Разоружение нации: писательство женщин и гражданская война в США, University of Chicago Press, стр. 254. ISBN 0-226-96087-0
- ^ а б Янг, Э., Разоружение нации: женская литература и гражданская война в США, п. 252
- ^ Уильям Шекспир, Сон в летнюю ночь, Акт 5, Сцена 1: Глаза поэта, в прекрасном безумном катании, взирают с неба на землю, с земли на небо.
- ^ Энн Гудвин Джонс (1981), Завтра еще один день: писательница на юге 1859–1936 гг., Батон-Руж: Университет Луизианы Press, стр. 354-355. ISBN 0-8071-0776-X
- ^ а б Янг, Э., Разоружение нации: женская литература и гражданская война в США, п. 253.
- ^ Джонс, А.Г., Завтра еще один день: писательница с юга 1859–1936, п. 355.
- ^ Дарден Эсбери Пайрон (1991), Южная дочь: жизнь Маргарет Митчелл, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, стр. 320. ISBN 978-0-19-505276-3
- ^ Крейг Томпсон друг, (2009) Южная мужественность: перспективы мужественности на юге после реконструкции, University of Georgia Press, стр. xviii. ISBN 978-0-8203-3674-9
- ^ Часть 4.Глава 33
- ^ Лутц, Д., Опасный любовник: злодеи, байронизм и повествование о соблазнении девятнадцатого века, п. 84.
- ^ Джон С. Фармер (1889 г.), Словарь американизмов Фермера, Томас Поултер и сыновья, стр. 473. 702331118
- ^ Лесли Данклинг (1990), Словарь эпитетов и обращений, Лондон; Нью-Йорк: Рутледж, стр. 216. ISBN 0-415-00761-5
- ^ Часть 4.Глава 31
- ^ Часть 4, главы 37 и 46
- ^ а б Нуман В. Бартли (1988), Эволюция южной культуры, University of Georgia Press, стр. 99. ISBN 0-8203-0993-1
- ^ Маргарет Митчелл и Патрик Аллен (2000), Маргарет Митчелл: репортер, Афины: Hill Street Press, стр. 152-154. ISBN 978-1-57003-937-9
- ^ Янг, Э., Разоружение нации: женская литература и гражданская война в США, п. 259.
- ^ Pierpont, C.R., Критик в целом: исследование в Scarlett, п. 88.
- ^ "Книги времени: Унесенные ветром Маргарет Митчелл " В архиве 4 июня 2011 г. Wayback Machine, Ральф Томпсон (30 июня 1936 г.) Нью-Йорк Таймс. Проверено 13 мая 2011 года.
- ^ МакАлександр, Хуберт Х. (20 января 2004 г.). "Унесенные ветром (роман)". Энциклопедия Новой Джорджии. Получено 25 апреля, 2019.
- ^ Браун, Э. и др., Маргарет Митчелл "Унесенные ветром: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда", Тейлор Трейд Паблишинг, стр. 44 и 167.
- ^ Нильсен, Ким Э. (2007). "Южные узы Хелен Келлер". Журнал южной истории. 73 (4): 800. Дои:10.2307/27649568. JSTOR 27649568.
- ^ а б Джеймс Лоуэн "Разоблачение истории", Стенограмма истории США от 12 мая 2000 года. Проверено 2 апреля 2011 года.
- ^ Джабари Асим (2007), Слово на N: кто может это говорить, а кто нет и почему, Нью-Йорк: Houghton Mifflin Company, стр. 150. ISBN 978-0-618-19717-0
- ^ Пэт Конрой, предисловие к Унесенные ветром, Издание Pocket Books
- ^ Альберт Э. Кастель (2010), Победы и поражения в гражданской войне: очерки и рассказы, University of South Carolina Press, стр. 87. ISBN 978-1-57003-917-1
- ^ О'Коннелл, Д., Ирландские корни романа Маргарет Митчелл "Унесенные ветром", п. 14-15 и 71.
- ^ Часть 5.Глава 49
- ^ Гимза, Б.А., Переосмысление ирландцев на юге Америки: не только Rounders and Reelers, п. 80-81 и 83.
- ^ Марианна Уокер (1993), Маргарет Митчелл и Джон Марш: история любви за "Унесенными ветром", Атланта: издательство Peachtree Publishers, стр. vii (предисловие к изданию 2011 г.). ISBN 978-1-56145-617-8
- ^ Заря Б. Сова (2006), Запрещенные книги: литература подавляется по социальным мотивам, Нью-Йорк: Издательство информационной базы, стр. 166. ISBN 0-8160-6271-4
- ^ "Цветовой символизм и мифология в романе Маргарет Митчелл" Унесенные ветром ", О. Левицкий и О. Думер (сентябрь 2006 г.) Журнал Американа. Проверено 8 декабря 2013 года.
- ^ "Спустя 84 года" Унесенные ветром "наконец-то признаны чертовски расистскими". Gizmodo. Получено 28 июня, 2020.
- ^ 5 наград, присужденных в книгах года: ..., Нью-Йорк Таймс, 26 февраля 1937 г., стр. 23. Исторические газеты ProQuest. Нью-Йорк Таймс (1851–2007)
- ^ Библия - любимая книга Америки, за которой следуют Унесенные ветром, (8 апреля 2008 г.) Деловой провод. Проверено 10 мая 2011 года.
- ^ «Библия остается любимой книгой Америки» В архиве 24 сентября 2015 г. Wayback Machine, Harris Interactive; Проверено 29 апреля 2014 года.
- ^ а б Браун, Эллен Ф. и др., Маргарет Митчелл "Унесенные ветром: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда", п. 320.
- ^ Полный список - ВСЕ ВРЕМЯ 100 романов, Лев Гроссман и Ричард Лакайо (16 октября 2005 г.) ВРЕМЯ. Проверено 10 мая 2011 года.
- ^ ВРЕМЯ'S Список 100 лучших романов, Джеймс Келли (16 октября 2005 г.) ВРЕМЯ. Проверено 10 мая 2011 г.
- ^ "BBC - Большое чтение". BBC. Апрель 2003 г., дата обращения 27 октября 2012 г.
- ^ Унесенные ветром (1939), IMDb; Проверено 11 февраля 2013 года.
- ^ Браун, Э. Ф. и др., Маргарет Митчелл "Унесенные ветром: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда", п. 292-293.
- ^ Унесенные ветром (Луна 1977) Проверено 3 февраля 2014 года.
- ^ Унесенные ветром (Луна 2014) Проверено 3 февраля 2014 года.
- ^ fr: Autant en emporte le vent (музыкальная комедия)
- ^ Унесенные ветром, Нью-Лондонский театр, Лондон, Майкл Биллингон (22 апреля 2008 г.)Хранитель. Проверено 11 февраля 2013 года.
- ^ Унесенные ветром Дворжак, А. / Партай Л. В архиве 4 февраля 2013 г. Wayback Machine Проверено 6 ноября 2012 г.
- ^ Унесенные ветром честно говоря, стоит наплевать на. Проверено 9 марта 2013 года.
- ^ Уокер, М., Маргарет Митчелл и Джон Марш: История любви, унесенная ветром, п. 454.
- ^ Найман, Эрик (2011). Набоков, Извращенно. Издательство Корнельского университета. п. 65. ISBN 978-0-8014-6023-4.
- ^ Норман, Уилл (2012). Набоков, История и фактура времени. Рутледж. п. 88. ISBN 978-0-415-53963-0.
- ^ Я люблю Люси-Люси пишет роман. Проверено 11 февраля 2013 г.
- ^ Мэрилу Морано Кьелле (2008), С. Э. Хинтон: Автор книги "Посторонние", Lake Book Mfg, стр. 28. ISBN 978-0-7660-2720-6
- ^ Шоу Кэрол Бернетт: Сезон 10, Эпизод 8. Проверено 11 февраля 2013 года.
- ^ «Кэрол Бернетт - мы просто не можем ей противостоять!». 14 мая 2009 г.. Получено 19 августа, 2011.
- ^ «Стон с ветром», Джек Дэвис и Стэн Харт (январь 1991 г.), Безумный #300.
- ^ Янг, Э., Разоружение нации: женская литература и гражданская война в США, п. 281
- ^ MADtv (12 сезон)
- ^ Унесенные ветром (Альтернативные концовки). Проверено 19 сентября 2012 года.
- ^ а б Унесенные ветром Марки
- ^ Маргарет Митчелл и Пэт Конрой (1936), Унесенные ветром, 75th Anniversary Edition (2011 в мягкой обложке), New York: Scribner. ISBN 978-1-4516-3562-1
- ^ "Откровенно говоря, моя дорогая," Windies "живут ради этого" Ким Северсон (13 апреля 2011 г.) Нью-Йорк Таймс. Проверено 2 мая 2013 года.
- ^ Джоэл Уильямсон (1993), Уильям Фолкнер и южная история, Oxford University Press, стр. 245. ISBN 0-19-507404-1
- ^ Флора, Дж. М. и др., Компаньон южной литературы: темы, жанры, места, люди, движения и мотивы, п. 143.
- ^ Дики, Дж. У., Маленький непростой клочок истории: унесенные ветром и политика памяти, п. 40.
- ^ Часть 5.Глава 54
- ^ Селия Р. Дайладер (2005), Расизм, женоненавистничество и миф об Отелло: межрасовые пары от Шекспира до Спайка Ли, Издательство Кембриджского университета, стр. 168–169. ISBN 978-0-521-84878-7
- ^ Энцмингер, Б., Белль испортилась: белые писательницы южан и темная соблазнительница, п. 109.
- ^ Книги, которые сформировали Америку Проверено 5 июля 2012 года.
- ^ Перри, К. и др., История южной женской литературы, п. 266-267.
- ^ Чтение Унесенные ветром в Пхеньяне В архиве 29 октября 2012 г. Wayback Machine, Тим Салливан (25 октября 2012 г.) ВРЕМЯ журнал. Проверено 4 ноября 2012 года.
- ^ Brown, E. F .; и другие. Маргарет Митчелл "Унесенные ветром: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда". п. 278.
- ^ «Племянник Маргарет Митчелл оставляет поместье в архиепископии Атланты», Шелия М. Пул (16 августа 2012 г.) Атланта Журнал-Конституция. Проверено 17 августа 2012 года.
- ^ Браун, Э. Ф. и др., Маргарет Митчелл "Унесенные ветром: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда", п. 271-272.
- ^ Кусочек "Унесенных ветром" все-таки не ушел, Чарльз МакГрат (29 марта 2011 г.) Нью-Йорк Таймс. Проверено 29 октября 2012 года.
- ^ Браун, Э. Ф. и др., Маргарет Митчелл "Унесенные ветром: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда", п. 61, 75, 81–82 и 91.
- ^ Александра Рипли (1994), Скарлетт, Pan Книги. ISBN 978-0-330-30752-9
- ^ IMDb Скарлетт (ТВ, мини-сериал, 1994)
- ^ Дональд МакКейг (2007), Люди Ретта Батлера, Macmillan. ISBN 978-0-312-94578-7/
- ^ "Мамочка раскрыта, и не только ее красная нижняя юбка Унесенные ветром Приквел выйдет в октябре » Джули Босман (26 марта 2014 г.) Нью-Йорк Таймс. Проверено 26 марта 2014 года.
- ^ Элис Рэндалл (2001), Ветер ушел, Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-618-10450-5.
- ^ Кэтрин Пинотти (2008), Ветры Тары, Фонтейн Пресс. ISBN 978-0-9803623-5-0
- ^ Гомес-Галистео, М. Кармен Ветер никогда не уходитПродолжения, пародии и переписывания «Унесенных ветром». Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, 2011.
- ^ "Честно говоря, дорогая, русским наплевать", Алессандра Стэнли (29 августа 1994 г.) Нью-Йорк Таймс. Проверено 10 июня 2011 года.
- ^ |Продолжения известных романов
- ^ Шеннон, Виктория (8 ноября 2004 г.). «Один Интернет, много законов об авторском праве». Нью-Йорк Таймс. ISSN 0362-4331. Получено 30 декабря, 2019.
- ^ Шеннон, Виктория (8 ноября 2004 г.). «Один Интернет, много законов об авторском праве». Нью-Йорк Таймс. ISSN 0362-4331. Получено 30 декабря, 2019.
дальнейшее чтение
- Адамс, Аманда. «« Ужасно южный »: Унесенные ветром, аграрии и битва за Новый Юг», Южный литературный журнал (2007) 40:58–75.
- Бевилаква, Кэтрин. "Уроки истории из" Унесенных ветром ", Mississippi Quarterly, 67 (Зима 2014), 99–125.
- Боннер, Питер. "Затерянные вчера: празднование 70-летия Маргарет Митчелл" Унесенные ветром ". Мариетта, Джорджия: First Works Publishing Co., Inc., 2006.
- Браун, Эллен Ф. и Джон Уайли, Маргарет Митчелл "Унесенные ветром: Одиссея бестселлера от Атланты до Голливуда". Лэнхэм, Мэриленд: Тейлор Трейд, 2011.
- Дики, Дженнифер В. Трудный маленький кусочек истории: унесенные ветром и политика памяти. Фейетвилл, штат Арканзас: Университет Арканзаса Press, 2014.
- Фарр, Финис. Маргарет Митчелл из Атланты: автор книги «Унесенные ветром». Нью-Йорк: Морроу, 1965.
- Гомес-Галистео, М. Кармен Ветер никогда не уходит сиквелы, пародии и перезаписи «Унесенных ветром». Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, 2011.
- Хааг, Джон. "Унесенные ветром в нацистской Германии ». Georgia Historical Quarterly 73#2 (1989): 278–304. в JSTOR
- Харвелл, Ричард, изд. Унесенные ветром как Book and Film Колумбия, Южная Каролина: Университет Южной Каролины Press, 1983.
- Харвелл, Ричард, изд. Письма Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», 1936–1949. Нью-Йорк: Макмиллан, 1976.
- Хаскелл, Молли. Честно говоря, моя дорогая: Возвращение к «Унесенным ветром». Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 2010.
- Пайрон, Дарден Эсбери, изд. Пересмотр: Унесенные ветром в американской культуре. Издательство Международного университета Флориды, 1983.
- Пайрон, Дарден Эсбери. Южная дочь: жизнь Маргарет Митчелл и создание «Унесенных ветром». Афины, Джорджия: Hill Street Press, 1991.
- Рубин, Энн Сара. «Пересмотр классических книг о гражданской войне:« Почему? Унесенные ветром Все еще имеет значение; или, почему я все еще люблю Унесенные ветром,'" История гражданской войны (Март 2013 г.) 59 # 1 стр. 93–98 онлайн
внешняя ссылка
- Унесенные ветром в Выцветшая страница (Канада)
- Унесенные ветром (общественное достояние в Австралии) в eBooks @ Adelaide (Библиотека Университета Аделаиды)
- Маргарет Митчелл: американский мятежник - Документальный фильм American Masters (PBS)
- Письмо Скарлетт, ежеквартальное издание, посвященное Унесенные ветром явление