Мидраш ха-Гадол или же Великий мидраш (иврит: מדרש הגדול) - это работа Агаддикмидраш, расширяя рассказы Пятикнижие, который написал раввин Дэвид Адани Йемена (14 век).
Его содержание было составлено из двух Талмуды и раньше мидраш литература йеменского происхождения.[1] Кроме того, он заимствует цитаты из Targums, Маймонид,[2] и Каббалистический сочинения,[3] и в этом аспекте уникальна среди различных сборников мидрашей. Это важное произведение - крупнейшее из собраний мидрашей - привлекло внимание общественности только в конце XIX века благодаря усилиям Джейкоб Сапфир, Соломон Шектер, и Давид Цви Хоффманн. В дополнение к содержанию мидраша, который не встречается в других местах, например, как часть Мехильта рабби Шимона, Мидраш ха-Гадол содержит то, что считается более правильным вариантом ранее известных Талмудический и Мидраш проходы.
Существование Мидраш ха-Гадол впервые привлек внимание еврейских ученых Джейкоб Сапир, кто в его Даже Сапир (1866 г.) сообщает о том, что видел рукопись этого произведения во владении главного раввина Йемен.[4] Его высказывания об «открытии» воспроизведены в Рыба (1940),[5] где он описывает работу в целом Пятикнижие содержащие «вдвое больше, чем наши Мидраш Раба ". (Стоит отметить, что, хотя эта коллекция была новой для европейского еврейства, она, вероятно, была хорошо известна Евреи Йемена.) Первая рукопись была привезена из Йемен к Иерусалим а затем в Берлин в 1878 году неким мистером Шапирой, и этот мидраш впоследствии стал предметом пристального внимания ученых. В настоящее время существует около двухсот рукописей этой работы, находящихся в различных государственных и частных коллекциях Hebraica, согласно каталогу Институт микрофильмированных рукописей на иврите.
Страница рукописи из Мидраш ха-Гадол по книге Бытия.
В Мидраш ха-Гадол на Бытие был впервые опубликован Соломон Шектер в 1902 году. Большая часть Мидраш ха-Гадол на Исход затем был опубликован Давид Цви Хоффманн в 1913 г. Мидраш ха-Гадол на Книга чисел была опубликована С. Фишем в 1940 г. в более доступном стиле, чем предыдущие работы, рассчитанные в основном на научную аудиторию. Более свежие выпуски перечислены Штрак и Штембергер (1991) - это книги М. Маргулиса (1967) о Бытии и Исходе, Левит Э. Рабинович (1932) и А. Штейнзальц (1975), о числах Э. Рабиновица (1973) и далее Второзаконие С. Фиша (1972). В Моссад Ха Рав Кук Институт в Иерусалиме также выпустил пятитомное издание.
Авторство
В соответствии с Высшее (1934), работа датируется концом 14 века. Обсуждение его авторства приведено в Рыба (1940), в котором он рассматривает доказательства в пользу трех преобладающих на тот момент мнений относительно авторства Мидраша ха-Гадол, по-разному, что это работа Рамбам, его сын Авраам бен Рамбам, автор по мнению Махариц (мнение, оспариваемое в последующих поколениях),[6] или Давид бар Амрам аль-Адени.[7] После дисконтирования Рамбам в качестве возможного автора и рассматривая некоторые убедительные факторы в пользу двух других возможных авторов, Рыба (1940) предлагает примирительную гипотезу о том, что произведение было написано в арабский язык к Авраам бен Рамбам, и переведен на иврит Давидом аль-Адени. Хотя д-р Фиш предлагает возможные объяснения того, как эта работа - если она действительно написана Авраамом бен Рамбамом в Египет - сначала был «потерян», а затем вновь обнаружен в Йемене, Штрак и Штембергер (1991) находят, что приписывание Аврааму бен Рамбаму «крайне слабо подтверждено», и сообщают, что современные ученые почти всегда приписывают всю работу Давиду бар Амраму аль-Адени. С. Фиш признает это также в своем Энциклопедия иудаики статья по теме.
В Мидраш ха-Гадол содержит материал из Мехильта де-рабби Шимон, Сифре Зутта, Мехилта о Второзаконии, Мехильта де-раввин Измаил, Сифре, и другие неизвестные источники мидрашей. Кроме того, мидраш использует работу Рамбам и Альфаси, а также многие геоник сочинения,[8] но источники никогда не цитируются - уникальная характеристика этого мидраша.[9] Все эти различные источники слиты таким образом, что продукт представляет собой новое литературное творение, в котором часто невозможно однозначно различить оригинальные ингредиенты.
"Мидраш ха-Гадол, который был принесен из Аден "цитируется Джозеф Шалит Рикети в Сефер Чохмат ха-Мишкан (1676 г.), но неизвестно, является ли это тем же, что и этот Мидраш ГаГадол.
Рекомендации
^Все сохранившиеся рукописи, использованные при печати Мидраш ха-Гадол были вывезены из Йемена и / или находятся во владении йеменских еврейских семей. в Мидраш ха-ГадолВ введении к книге Второзаконие цитируются различные рукописи, использованные при воспроизведении ее печатной копии, одна из которых принадлежит Йосефу и Аврааму Шараби; один сейчас находится в коллекции библиотеки Еврейского университета; четыре в Моссад Ха Рав Кук библиотечное собрание; одна из коллекции библиотеки Института Бен-Цви; одно находится в частной коллекции, принадлежащей доктору Меиру Бенаяху; и последний из коллекции Бодлианской библиотеки в Оксфорде, Англия (добавление 4о 124а), все из йеменских евреев. В Берлине есть еще одна рукопись. Staatsbibliothek Библиотека (Or. 1207), также еврейского происхождения из Йемена, как указано в ее колофоне. Во Введении к Мидраш ха-Гадол (по номерам, Моссад Харав Кук издание), упоминаются и другие рукописи, одна из которых принадлежит Азриэлю Абьяд-ха-Ливни; другая принадлежала покойному Исраэлю Йешаяху; другой рабби Йехиэль Шеломо Кессар; другой рабби Шалом Цабари; другой в библиотеку Рамбама в Тель-Авив; и еще один в Библиотеку доктора Исраэля Мельмана в Иерусалиме, среди прочего. Другие рукописи, как известно, находились во владении покойного раввина Шалома б. Йосеф Халеви Альшейх и братья Хибшуш в Тель-Авиве, а также частные коллекции в руках покойного Мордехая Маргулиса и раввина Я. Л. Ха-Коэна Фишмана, как отмечалось во Введении к Мидраш ха-Гадол (на Бытие), Мосад Ха Рав Кук версия.
^Например. в Мидраш ха-Гадол к Исход 30:34 (Моссад Ха Рав Кук редакция), s.v. נטף ושחלת וחלבנה, в глоссах отмечается, что цитата, использованная в Мидраш ха-Гадол на благовонии было взято прямо у Маймонида. Мишне Тора (Хильчот Келей ХаМикдаш 2: 4), слова которого таковы: והשחלת היא הציפורן שנותנין בני אדם במוגמרות, וחלבנה כמו דבש שחור היא וריחה קשה והיא שרף אילנות בערי יון. Есть много других разрозненных отрывков, взятых из Мишне Тора, как отмечает Цви Меир Рабинович в своем предисловии к Мидраш ха-Гадол по номерам (Моссад Ха Рав Кук издание, стр. 8)
^Авраам ан-Наддаф в своей книге Човерет Серидей Тейман (חוברת שרידי תימן), изданный в Иерусалиме в 1928 г., стр. 7a-b (буква «гимел»), и содержащий перечень книг йеменского еврейского происхождения, приписывает книгу Давиду бар Амраму аль-Адени. Видеть Човерет Серидей Тейман, стр. 14–15 в формате PDF.