Иерусалимский Талмуд - Jerusalem Talmud

В Иерусалимский Талмуд (ивритתַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי‎, Талмуд Йерушалми, довольно часто Йерушалми для краткости), также известный как Палестинский Талмуд[1][2] или Талмуда де-Эрец Исраэль (Талмуд Земля Израиля ), представляет собой набор Раввинский заметки о еврейских устная традиция известный как Мишна. Называя эту версию Талмуда после Земля Израиля скорее, чем Иерусалим некоторые считают более точным, поскольку, хотя произведение определенно было написано на "Западе" (как видно из Вавилония ), т.е. в Святая Земля, в основном это происходит из Галилея а не от Иерусалим в Иудея, поскольку в то время в Иерусалиме не жили евреи.[3][4] Иерусалимский Талмуд был составлен в Земле Израиля, затем разделен между византийский провинции Palaestina Prima и Palaestina Secunda, и закончился где-то около 400 г.[нужна цитата ] Иерусалимский Талмуд появился раньше своего аналога, Вавилонский Талмуд (известный на иврите как Талмуд Бавли) примерно к 200 годам,[нужна цитата ] и написано на обоих иврит и Еврейский палестинский арамейский.

Слово Талмуд само по себе часто определяется как «инструкция».[5] Обе версии Талмуда состоят из двух частей, Мишны (из которой существует только одна версия), которая была завершена Иуда князь около 200 г. н.э., и либо вавилонский, либо Иерусалимский Гемара. В Гемара вот что отличает Иерусалимский Талмуд от его вавилонского аналога.

В Иерусалим Гемара содержит письменные обсуждения поколений раввинов в Земле Израиля (в первую очередь в академиях Тверия и Кесария ), составленный c. 350-400 г. н.э. в серию книг.[нужна цитата ]

В Вавилонская Гемара, что является вторым рецензия из Мишна, был составлен учеными Вавилонии (прежде всего в Талмудические академии из Сура и Пумбедита ), и был завершен c. 500. Вавилонский Талмуд часто считается более авторитетным и изучается гораздо больше, чем Иерусалимский Талмуд. В общем, термины «Гемара» или «Талмуд» без дополнительных уточнений относятся к вавилонской редакции. Кроме того, вавилонские рукописи были скопированы и распространены почти полностью в средние века, в то время как «Иерусалимская» версия была редкой, и некоторые части были потеряны. (Увидеть Текстовые издания ниже.)

Исторический контекст

После редактирования Мишны многие еврейские ученые, живущие в Роман -управляемый Сирия Палестина переехал в Сасанидская Империя чтобы избежать суровых указов против евреев, изданных императором Адриан после Восстание Бар-Кохбы. Остальные ученые, жившие в районе Галилеи, решили продолжить преподавательскую деятельность в учебных центрах, существовавших со времен Мишны.

Место и дата составления

Иерусалимский Талмуд, вероятно, возник в Тверии в Школе Йоханан бар Наппаха. Это собрание учений школ Тверии, Сепфорис и Кесария. В основном это написано в Еврейский палестинский арамейский, а Западно-арамейский сорт это отличается от своего вавилонского аналога.

Этот Талмуд представляет собой синопсис анализа Мишны, который на протяжении почти 200 лет разрабатывался Талмудические академии в Сирии Палестина (в основном те из Тверия и Кесария ). Из-за своего местоположения мудрецы этих Академий уделили значительное внимание анализу сельскохозяйственных законов Земли Израиля. Традиционно считалось, что редактирование этого Талмуда было резко прекращено около 425 г., когда Феодосий II подавил Наси и положить конец практике семихах (формальное академическое рукоположение). Считалось, что составителям Иерусалимского Талмуда не хватило времени для создания работы того качества, которое они планировали, и что именно по этой причине Гемара не комментируйте всю Мишну.[6]

В последние годы ученые сомневаются в причинной связи между отменой Наси и кажущейся незавершенностью окончательной редакции. Когда-то считалось, что не существует доказательств Амораим активность в Сирии Палестина после 370-х годов, что указывает на то, что окончательная редакция Иерусалимского Талмуда, вероятно, имела место в конце четвертого или начале пятого века.[7] Профессор Гилель Немван хотя указывает на свидетельства активности амораев в 380-х гг. Иерусалимский Талмуд (Санхедрин 3: 5) записывает, что раввин Мана II повелел пекарям Сепфориса печь хлеб (в субботу или на Пасху), когда Proqla прибывший. Это лицо должно быть идентифицировано с Прокул (префект Константинополя), который был губернатором Палестины в c. 380.[8]

Содержание и нумерация страниц

В первоначальном венецианском издании Иерусалимский Талмуд был опубликован в четырех томах, соответствующих отдельным седарим Мишны. Номера страниц по объему следующие:

  1. Зераим: Берахот (2a-14d); Пеаа (15а-21б); Демай (21c-26c); Килаим (26d-32d); Шевиит (33a-39d); Терумот (40a-48b); Маасрот (48c-52a); Маасер Шени (52б-58д); Халла (57a-60b); Орлах (60c-63b); Биккурим (63c-65d).
  2. Моэд: Шаббат (2а-18а); Эрувин (18a-26d); Песахим (27a-37d); Йома (38a-45c); Шекалим (45c-51b); Сукка (51c-55d); Рош а-Шана (56a-59d); Бехах (59d-63b), Таанит (63c-69c); Мегилла (69d-75d); Хагигях (75d-79d); Моэд Чаган (80a-83d).
  3. Нашим: Йебамот (2а-15а); Сота (15a-24c); Кетувот (24c-36b); Недарим (36c-42d); Гиттин (43a-50d); Назир (51a-58a); Киддушин (58а-66д).
  4. Незикин (и Тохорот): Бава Камма (2a-7c); Бава Меция (7c-12c); Бава Батра (12д-17д); Санхедрин (17d-30c); Маккот (30d-32b); Шевуот (32c-38d); Авода Зара (39а-45б); Хорайот (45c-48c); Ниддах (48d-51b).

Каждая страница была напечатана как фолио, таким образом, он содержит четыре подстраницы (т.е. 7a, 7b, 7c, 7d), в отличие от Вавилонского Талмуда, который имеет только две подстраницы (7a, 7b).

Кроме того, каждая глава Иерусалимского Талмуда (параллельная главе Мишна ) делится на «галахот»; каждая «галаха» - это комментарий к единственному короткому отрывку Мишны. Отрывки в Иерусалимском Талмуде, как правило, представляют собой ссылки на комбинацию главы и галахи (т.е.Иерушалми Сота 1: 1), на страницу в венецианском издании (т.е. на Йерушалми Сота 15а) или на то и другое (Йерушалми Сота 1: 1 15а).

Отсутствующие разделы

В добавок к седарим Тохорота (кроме Нидды) и Кодашима, некоторые трактаты и части трактатов отсутствуют в Иерусалимском Талмуде. Последние четыре главы Шаббата и последняя глава Меккот отсутствуют. Нидда резко заканчивается после первых строк главы 4. Трактаты Авот и Эдуйот отсутствуют (как в Иерусалимском, так и в Вавилонском Талмуде). Трактат Шекалим к Иерусалимскому Талмуду появляется не только в Иерусалимском Талмуде, но и в печатных изданиях Вавилонского Талмуда.

Текстовые издания

Согласно Еврейская энциклопедия,

Йерушалми не сохранился полностью; большие его части были полностью утеряны на раннем этапе, в то время как другие части существуют только в виде фрагментов. В Editio Princeps (изд. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), основанная на рукописи Лейдена и на которой основаны все более поздние издания, заканчивается следующим замечанием: «Итак, мы нашли то, что содержится в этом Талмуде, и мы пытались напрасно получить недостающие части ". Из четырех рукописей, использованных для этого первого издания (сравните примечание к заключению Шаб. XX, 17d и только что процитированный отрывок), только одна существует в настоящее время; он хранится в библиотеке Лейденского университета (см. ниже ). Из шести порядков Мишны пятый, Ходашим, полностью отсутствует в палестинском Талмуде, в то время как шестой, Охорот, содержит только первые три главы трактата Ниддах (IV. 48d-51b).

В Лейден Иерусалим Талмуд (Ор. 4720) - сегодня единственная сохранившаяся полная рукопись Иерусалимского Талмуда. Он был скопирован в 1289 году раввином. Йехиэль бен Йекутиэль Врач Рима и показывает элементы более поздней редакции.[9] Дополнения, добавленные в библейские глоссы рукописи Лейдена не встречаются в сохранившихся фрагментах той же Талмудической трактаты найдено в Йемене,[10] дополнения, которые теперь включены в каждое печатное издание Иерусалимского Талмуда. Эти йеменские фрагменты важны как исходный материал (как показано ниже), что является следствием изоляции йеменской общины.

Рукопись Лейдена важна тем, что в ней сохранены некоторые более ранние варианты текстового прочтения, например, в Трактате. Песахим 10: 3 (70а), что приводит к употреблению древнееврейского слова, обозначающего Charoseth (сладкий вкус, который едят на Пасху), а именно. дуке (ивритדוכה) Вместо рубех / рабах (ивритרובה), Говоря с игрой слов: «Члены семьи Иссе сказали бы от имени Иссе: Почему это называется дуке? Это потому, что она толкает с ним [пряные ингредиенты] ». На иврите «фунт» означает дах (דך), что исключает написание рабах (רבה), как и в печатных изданиях. Йеменские евреи все еще называй это дуке. [11]

Среди еврейских рукописей, хранящихся в Библиотека Ватикана копия Трактата конца 13 - начала 14 веков. Сота и полный Седер Зераим для Иерусалимского Талмуда (НДС. ebr. 133): Берахот, Горох, Демай, Килаим, Шевиит, Терумот, Maaserot, Маасер Шени, Халлах и Орлах (без Мишны для трактатов, за исключением только Мишны 2-й главы Берахот).[12] Л. Гинзберг напечатаны варианты чтения из этой рукописи на стр. 347–372 в конце его Фрагменты Йерушалми (Нью-Йорк, 1909). С. Либерман печатные варианты в конце его эссе, ʿАль ха-Йерушалми (Иврит), Иерусалим, 1929. Оба редактора отметили, что эта рукопись полна грубых ошибок, но в ней также сохранились некоторые ценные прочтения.

Сравнение с Вавилонским Талмудом

Страница средневекового манускрипта Иерусалимского Талмуда из Каир Гениза.

Между двумя сборниками Талмуда есть существенные различия. Язык Иерусалимского Талмуда - еврейский палестинский арамейский, Западный арамейский диалект, который отличается от вавилонский. Иерусалимский Талмуд часто фрагментарен и труден для чтения даже для опытных талмудистов. С другой стороны, редакция Вавилонского Талмуда более тщательна и точна. Традиционным объяснением этой разницы была идея, что редакторы Иерусалимского Талмуда должны были закончить свою работу внезапно. Более вероятным объяснением является тот факт, что Вавилонский Талмуд не редактировался еще как минимум 200 лет, в результате чего была создана широкая дискурсивная структура. Закон, изложенный в двух компиляциях, в основном похож, за исключением акцентов и мелких деталей. С новой точки зрения Дэвид Вайс Халивни описывает более длинные дискурсивные отрывки в Вавилонском Талмуде как «стаммайтский» слой редактирования и полагает, что он был добавлен позже, чем остальные: если бы кто-то удалил «стаммайтские» отрывки, оставшийся текст был бы очень похож по характеру на Иерусалимский Талмуд.

Ни Иерусалим, ни Вавилонский Талмуд не охватывает всю Мишну: например, вавилонская Гемара существует только для 37 из 63 трактатов Мишны. Особенно:

  • Иерусалимский Талмуд охватывает все трактаты Зераим, а Вавилонский Талмуд охватывает только трактат Berachot. Причина может заключаться в том, что большинство законов из Орденов Зераима (сельскохозяйственных законов, ограниченных землей Израиля) не имели практического значения в Вавилонии и поэтому не были включены.[13] Иерусалимский Талмуд уделяет больше внимания Земле Израиля и Тора сельскохозяйственных законов России, касающихся земли, потому что они были написаны в Земле Израиля, где эти законы применялись.
  • Иерусалимский Талмуд не охватывает Мишнаистский орден Кодашим, который касается жертвенных обрядов и законов, относящихся к Храм, в то время как Вавилонский Талмуд покрывает это. Непонятно, почему это так, поскольку законы не применялись напрямую ни в одной стране после разрушения Храма в 70 г. н.э.
  • В обоих Талмудах только один трактат Тохорот (законы ритуальной чистоты, связанные с Храмом и системой жертвоприношений), поскольку другие трактаты имеют дело исключительно с Храмовыми законами ритуальной чистоты.

Вавилонский Талмуд записывает мнения раввинов Израиля, а также раввинов Вавилонии, тогда как Иерусалимский Талмуд редко цитирует вавилонских раввинов. Вавилонская версия содержит мнения большего числа поколений из-за более поздней даты завершения. По обеим этим причинам он считается более полным сборником имеющихся мнений. С другой стороны, из-за многовековой редакции между составом Иерусалима и Вавилонским Талмудом мнения ранних амораим может быть ближе к их первоначальной форме в Иерусалимском Талмуде.

Даф Йоми Йерушалми

На шестом Всемирном конгрессе Всемирный Агудат Израиль который проходил в Иерусалиме в 1980 году,[14] Воззвание было сделано раввином Симха Буним Альтер, шестой Геррер Ребе, чтобы начать ежедневное изучение Иерусалимского Талмуда. Программа Йерушалми Даф Йоми длится ок. 4,5 года или 51 месяц. В отличие от цикла Даф Йоми Бавли, цикл Йерушалми пропускает как Йом Кипур, так и Тиша бе-Ав. Номера страниц соответствуют изданию Vilna Edition, которое используется с 1900 года. В 2012 году издания Oz Vehadar и Artscroll создали новый макет страницы Талмуда Йерушалми.

Оказать влияние

Влияние Вавилонского Талмуда было намного больше, чем влияние Иерусалимского Талмуда. В основном это связано с тем, что влияние и престиж еврейской общины Израиля неуклонно снижались по сравнению с вавилонской общиной в годы после редактирования Талмуда и продолжались до Gaonic эпоха. Кроме того, редактирование Вавилонского Талмуда было лучше, чем редактирование иерусалимской версии, что сделало его более доступным и удобным для использования. Хай Гаон о главенстве Вавилонского Талмуда писал:

Все, что было решено галахическим образом в нашем Талмуде (то есть в Вавилонском Талмуде), мы не полагаемся на [какие-либо противоречивые взгляды, найденные в] Иерусалимском Талмуде, поскольку прошло много лет с тех пор, как наставления, пришедшие оттуда (т.е. Земля Израиля) прекратились из-за преследований, тогда как здесь (т.е. Вавилония ) именно там были уточнены окончательные решения.[15]

Однако, говоря о неизменной важности Иерусалимского Талмуда для понимания тайных вещей, раввин Хай Гаон также писал:

Все, что мы находим в Иерусалимском Талмуде, и нет ничего, что противоречило бы ему в нашем собственном Талмуде (то есть Вавилонском Талмуде), или что дает хорошее объяснение его предметам дискурса, мы можем держаться за него и полагаться на него, ибо его не следует рассматривать как нечто низшее по сравнению с комментариями ришоним (то есть ранние толкователи Торы).[16]

Кроме того, Иерусалимский Талмуд остается незаменимым источником знаний о развитии еврейского закона на Святой Земле. Это также был важный ресурс в изучении Вавилонского Талмуда. Кайруан Школа Шананель бен Чушиэль и Ниссим бен Джейкоб, в результате чего мнения, в конечном итоге основанные на Иерусалимском Талмуде, нашли свое отражение как в Тосафот и Мишне Тора из Маймонид.

Вавилонский Талмуд традиционно изучался более широко и оказал большее влияние на галахическую традицию, чем Иерусалимский Талмуд. Однако некоторые традиции, связанные с Иерусалимским Талмудом, отражены в определенных формах литургии, особенно в литургии Итальянские евреи и Романиоты.

После формирования современного государства Израиль, был определенный интерес к восстановлению традиций Иерусалимского Талмуда. Например, Давид Бар-Хаим из Махон Шило институт выпустил Сидур отражая практики, найденные в Иерусалимском Талмуде и других источниках.

Переводы на английский язык

  • Первый том, Берахот, был переведен на английский язык в 1886 году доктором Моисеем Швабом под названием «Иерусалимский Талмуд» (Доступно онлайн ). У автора есть более ранний перевод на французский язык, который охватывает гораздо больше томов.
  • Талмуд Земли Израиля: предварительный перевод и объяснение Джейкоб Нойснер, Цвее Захавы, другие. Издательство Чикагского университета. В этом переводе используется форма-аналитическое представление, которое упрощает идентификацию логических единиц дискурса и следование им.
  • Шоттенштейн издание Талмуда Йерушалми Мезора / Artscroll. Этот перевод является аналогом Mesorah / Artscroll's Schottenstein Edition Вавилонского Талмуда (n.b. почти полное - отсутствуют только тома 20, 47-48 и 50 в английской серии [предположительно Pesachim vol. 3; Avodah Zarah vol. 1-2; и Niddah].)
  • Иерусалимский Талмуд изд. Генрих Гуггенхаймер, Вальтер де Грюйтер (Веб-сайт издателя ). Это издание, которое является полным для всего Иерусалимского Талмуда, представляет собой научный перевод, основанный на editio princeps и на существующих рукописях. Текст полностью озвучен и сопровождается обширным комментарием.

Комментаторы

Никаких исчерпывающих комментариев к Иерусалимскому Талмуду ни у одного из Ришоним но объяснения многих отдельных отрывков можно найти в литературе ришонимов. Самое главное, раввин Самсон бен Авраам из Сенса (ок. 1150 – ок. 1230), известный как Сыпь, выдержки и объяснения многих разделов Иерусалимского Талмуда в своем комментарии к Мишна Седера Зераима. Однако его работа сосредоточена на Мишне и не является исчерпывающим комментарием ко всему Иерусалимскому Талмуду.

Кафтор ВаФерах, раввин Иштори Хапарчи (1280-1355), ученик раввина Ашер бен Джехил, то Рош, одно из немногих сохранившихся сочинений Ришонима обо всем Седера. Зераим.

Много Ахароним тем не менее, они написали комментарии ко всем или основным частям Иерусалимского Талмуда, и, как и в случае с Вавилонским Талмудом, многие писали также и на отдельные трактаты Иерусалимского Талмуда.

Одним из первых ахаронимов, написавших комментарий к Иерусалимскому Талмуду, был Соломон Сирилио (1485–1554), также известный как Раш Сирилио, чьи комментарии охватывают только Седер Зераим и трактат Шекалим Седера Моэд. Комментарий Сирилио оставался в форме рукописи до 1875 года, когда он был впервые напечатан в Майнц пользователя Meir Lehmann.[17] в Виленское издание Иерусалимского Талмуда, Раш Сирилио появляется только для трактатов Берахот и Pe'ah но комментарий на весь седер Зераим появляется в издании Муцаль Ми'Эиш Иерусалимского Талмуда. В дополнение к своему комментарию, Сирилио работал над устранением ошибок, допущенных переписчиками рукописей, которые со временем проскользнули в текст Иерусалимского Талмуда, а его исправленный текст Гемары воспроизводится вместе с его комментарием в изданиях Vilna и Mutzal Mi'Eish. Иерусалимский Талмуд.

Почти все современные печатные издания содержат комментарии, Корбан ха-Эйда, от Давид бен Нафтали Френкель (ок. 1704–1762) из Берлин, и Пней Моше, от Моисей Марголис (c.1710? –1781) из Амстердам.

Современное издание и комментарии, известные как Или Симха, в настоящее время готовится в Беэр-Шева; готовится еще одно издание, включающее пересказы и пояснения на современном иврите. Едид Нефеш. Иерусалимский Талмуд также получил некоторое внимание со стороны Адин Штайнзальц, который планирует перевод на современный иврит и сопровождающее его объяснение, подобное его работе над Вавилонским Талмудом.[18] Пока только трактаты Pe'ah и явились Шекалим.[19]

использованная литература

  1. ^ Лейб Московиц. "Палестинский Талмуд / Иерушалми". ОксфордБиблиографии. Получено 19 февраля, 2020.
  2. ^ Боксер, Барух М. (1981). «Аннотированный библиографический справочник по изучению палестинского Талмуда». В Якобе Нойснер (ред.). В изучении древнего иудаизма. Vol. 2, Палестинский и Вавилонский Талмуды. Нью-Йорк: Ктав. С. 1–119.
  3. ^ Структура и форма в Вавилонском Талмуде, Луи Джейкобс, Cambridge University Press, 14 февраля 2008 г., стр. 3
  4. ^ Шиффман, Лоуренс (1991). От текста к традиции: история Второго Храма и раввинистического иудаизма. Издательство «КТАВ» с. 227. ISBN  978-0-88125-372-6. Хотя это является широко известный как Иерусалимский Талмуд (Талмуд Йерушалми), более точное название этого текста - либо «Палестинский Талмуд», либо «Талмуд Земли Израиля». Действительно, на протяжении большей части амораической эпохи, как в Риме, так и в Византии, евреям было запрещено жить в священном городе, а центры еврейского населения сместились на север ... Палестинский Талмуд возник прежде всего благодаря деятельности мудрецов Тверии. и Сепфорис, с некоторым вкладом, возможно, целиком трактаты, от мудрецов «юга» (Лидда, современный Лод) и прибрежной равнины, в первую очередь Кесарии.
  5. ^ "Талмуд". Мерриам-Вебстер. 2015. Получено 25 августа, 2015. Происхождение ТАЛМУД на позднем иврите талмуд, буквально, инструкция
  6. ^ Г. Штембергер, Einleitung в Талмуде и Мидраше (München 1992), стр. 172–5.
  7. ^ C.E. Hayes, Между Вавилонским и Палестинским Талмудами, с учетом галахический разница в выбранном сугёт из трактата Avodah Zarah (Нью-Йорк 1997), стр. 20–1.
  8. ^ Ньюман, Гиллель (2011). «Раннегалахическая литература». В Бонфиле, Роберт; Талгам, Рина; Stroumsa, Guy G .; Иршай, Одед (ред.). Евреи в Византии: диалектика культуры меньшинства и большинства. Brill. п. 629-630.
  9. ^ Талмуд Йерушалми Кодекс Лейдена (нет данных). Талмуд Йерушалми Codex Leiden, Scal. 3 (факсимильное издание) (на иврите). 1–4. Иерусалим: Makor Publishing Ltd. OCLC  829454181.
  10. ^ Иегуда Леви Нахум, Хасифат Генузим Митман (Откровение древних йеменских сокровищ), Холон (Израиль) 1971, стр. 19–29 (статья: «Фрагмент Мишны и Иерусалимского Талмуда»). Шевиит (глава 7) профессора Цви Меира Рабиновица).
  11. ^ Иегуда Ратзаби, Словарь иврита, используемый йеменскими евреями (אוצר לשון הקדש שלבני תימן), Тель-Авив 1978, s.v. דּוּכֵּהּ (стр. 54).
  12. ^ Библиотека Ватикана - НДС. ebr. 133, Сота (сл. 1r – 21r), Берахот (сл. 22r – 50v), Pe'ah (сл. 50v – 66r), Демай (сл. 66r – 80r), Килаим (сл. 80р – 94в), Шевиит (сл. 94v – 107v), Терумот (сл. 107v – 125v), Маасерот (сл. 126r – 135r), Маасер Шени (сл. 135р – 144в), Халлах (сл. 144v – 148v) и Орлах (ff.148v – 151v).
  13. ^ Штейнзальц, Адин (1976). Основной Талмуд. BasicBooks, подразделение издателей HarperCollins. ISBN  0-465-02063-1.
  14. ^ Шерман, Носсон. «ArtScroll Yerushalmi готов к новому циклу обучения! Следующий Даф Ёми начнется 4 августа!». Архивировано из оригинал на 2018-11-08.
  15. ^ Талмуд Йерушалми, т. 1, B’rachot, Фридмана Оз ве-Хадар издание, Нью-Йорк 2010, Введение, стр. 17; Geonic Responsa из Генизы (Симха Ассаф), стр. 125–126. Исходный еврейский и арамейский языки: ומילתא דפסיקא בתלמוד דילנא לא סמכינן בה תלמודא דבני ארדבנ ישראל הואיל ושנים רבות איפסיקא הוראה מתמן ר ו ת ר ו ה
  16. ^ Талмуд Йерушалми, т. 1, Брахот, Фридмана Оз ве-Хадар издание, Нью-Йорк 2010, Введение, стр. 19, кто цитирует Сефер Ха-Эшколь из Авраам бен Исаак из Нарбонны, т. 2, издание Бенджамина Хирша (Цви) Ауэрбаха, Halberstadt 1868, s.v. Хилхос Сефер-Тора, п. 49 (Ответ раввина Хай Гаона). Исходный иврит: כל מה שמצינו בתלמוד ארץ ישראל ואין חולק עליו בתלמודנו, או שנותן טעם יפה לדבריו נאחזנו ונסמוך עליו, דלא גרע מפירוי ירוי ירוי
  17. ^ Берахот Талмуд Йерушалми (רכות תלמוד ירושלמי), с комментариями Соломона Сирилио, изд. Меир Леманн, Mayence 1875.
  18. ^ «Религия: передача Талмуда евреям». Время. 1988-01-18. Получено 2010-05-06.
  19. ^ Штейнзальц, раввин Адин Эвен-Исраэль. "Общество Алеф - пусть знают мой народ". Общество Алеф. Получено 17 марта 2018.

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеПевица Исидор; и др., ред. (1901–1906). "Талмуд". Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.

внешние ссылки