Рут Рабба - Ruth Rabbah

Рут Рабба (иврит: רות רבה) является аггадский и гомилетическая интерпретация Книга Руфи. Как мидраш на четырех других "мегиллот ", он включен в Мидраш Раббот.

Структура и происхождение

Этот мидраш разделен на восемь глав или разделов («парашийот»). Он охватывает весь текст Библейской книги, стих за стихом, со смесью буквальных и аллегорических интерпретаций. Восемь глав завершаются соответственно Руфью 1: 2, 1:17, 1:21, 2: 9, 3: 7, 3:13, 4:15 и 4:19. Как в Эйха Рабба, собственно комментарию к Книге Руфь предшествует длинное введение (Petichta), состоящий из нескольких программы не имея связи друг с другом.

Сам комментарий (кроме глав 1 и 7, где он следует непосредственно после Библейский text) обычно вводится одной или несколькими программами. Он составлен в духе палестинского агадисты, его основными источниками являются Иерусалимский Талмуд, Берешит Рабба, Ваикра Рабба, и Эйха Рабба. Более того, казалось бы, что его автор был против Вавилонский Талмуд; поскольку в своем толковании 4: 7 (отрывок, который опущен в печатных изданиях) он осуждает эту работу. Верно, что параллельные отрывки встречаются в Шир ха-Ширим Рабба (на которую Руфь Раба очень похожа в плане расположения и способа толкования) и в Кохелет Рабба. Но ничто не доказывает, что Шир ха-Ширим Рабба предшествует Рут Раба, в то время как Кохелет Рабба, по признанию современных ученых, предшествует этому мидраше.

По-видимому, он не содержит вавилонского агадота, и хотя в 1: 3 (= 2: 4) он дает агадическую интерпретацию I Паралипоменон 4:22, которое также можно найти в Бава Батра 91b, видно, что источник в Бава Батра Бараита а не вавилонская агада. Таким образом, Рут Раба - одна из первых мидраш, составленный примерно в то же время или вскоре после Шир ха-Ширим Рабба. В соответствии с Zunz,[1] Рут Раба (а также Шир ха-Ширим Рабба и Кохелет Рабба ) был одним из источников Еламмедену, Деварим Рабба, Песикта Раббати, и Шмот Раба, будучи посредником между этими мидрашами и старшей аггадой.[2]

Примеры Аггады

Рут Раба особенно интересна с культурно-исторической точки зрения, поскольку она пытается пролить свет на привычки и условия того времени, в котором события Книга Руфи состоялся. Таким образом, интерпретируя фразу «в те дни, когда судили судей» (Руфь 1: 1), как «в дни, когда народ судил своих судей», автор утверждает, что было время, когда судьи извращали свои суждения, так что народ считал их ответственными. Но когда было такое время и кто были эти судьи? В соответствии с Рав, судьи были Барак и Дебора; в соответствии с Р. Хуна, Дебора, Варак и Иаэль; и согласно Джошуа б. Леви, Эхуд и Шамгар. Подробно описан голод; это был один из десяти великих голодовок, поразивших весь мир.

Элимелех изображается неблагоприятно, его имя интерпретируется как означающее «жаждущий королевской власти». Он покинул страну Ханаан не потому, что он сам пострадал от голода, а потому, что боялся, что люди могут попросить его о помощи. В толковании 1:14 автор этого мидраша выражает свое мнение о поцелуях. Согласно анонимному авторитету, поцелуи разрешены только в трех случаях: при присвоении высокого поста, например, когда Самуэль поцеловал Саул;[3] на встречах, как когда Аарон поцеловал Моисей;[4] и при расставании, как когда Орфа поцеловала свекровь. В соответствии с Р. Танхума, поцелуи разрешены также родственникам, а когда Джейкоб поцеловал Рэйчел.[5] При других обстоятельствах поцелуй объявляется неприличным. Описание Рут настаивает на следовании Наоми (Руфь 1: 16-18) очень наглядно в том смысле, что, когда свекровь направила ее внимание на законы, касающиеся прозелитов, она приняла их все.

И Ноеминь, и Руфь описываются как праведные женщины, поступки которых носили благотворительный характер. Рут особо выделяется как скромная и образцовая.[6] В своем толковании 3: 3 мидраш показывает необходимость почитать Шаббат в специальной одежде. В 3:13 есть версия рассказа о Елисей бен Абуйя, основным источником которых является Хагига 14b. Мидраш заканчивается заявлением о том, что Мессия должен спуститься от Руфи через Дэйвид.

Что касается лексических интерпретаций, в некоторых случаях объяснение слов не противоречит грамматическим правилам, но иногда, как и во всех других случаях. мидраш, интерпретация произвольная. Таким образом, в то время как «Элимелех» интерпретируется как составленный из «элай» и «мелек» (= «мне принадлежит царственная власть»; сравните выше), «Ноеминь» - как «та, чьи действия приятны», и «Орфа» (от « 'oref "=" затылок ") как" повернувшаяся спиной [сост. Иеремия 2:27 и др.] На ее свекрови »« Вайехи »интерпретируется как восклицание печали, а« Руфь »(происходит от ראה =« видеть ») как« та, которая видела или рассматривала свою мать - слова свекрови ".

Комментарии и редакции Рут Раба см. Эйха Рабба, Эстер Рабба, и Кохелет Рабба.

Рекомендации

  1. ^ Г. В. изд. Брюлл, стр. 277, Франкфорт-на-Майне, 1892 г.
  2. ^ Сравните, однако, Фридман, предисловие к его изданию Песикта Раббати, стр. 25
  3. ^ Я Самуэль 10:1
  4. ^ Исход 4:27
  5. ^ Бытие 29:11
  6. ^ 2:5
  • В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеПевица Исидор; и др., ред. (1901–1906). «Рут Раба». Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
  • Вайс, Дор, iii. 273-274, iv. 209;
  • Винтер и Вюнше, Die Jüdische Litteratur, i. 532 et seq .;
  • Вюнше, Введение к его немецкому переводу Рут Рабба.

дальнейшее чтение