Орфография в Гвойеу Роматзих - Spelling in Gwoyeu Romatzyh
Китайская латинизация |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин. |
Ган |
Хакка |
Сян |
Смотрите также |
В написание Гвойеу Роматзих (GR) можно разделить на лечение инициалы, финал и тона. GR использует контрастирующие не озвученный / озвученный пары согласных для представления без наддува и без наддува инициалы на китайском языке: например б и п представлять IPA [p] и [pʰ]. Письма j, ch и ш представляют собой две разные серии инициалов: альвеоло-небный и ретрофлекс звуки. Хотя эти варианты написания не вызывают двусмысленности на практике, читатели, более знакомые с Пиньинь стоит обратить на них особое внимание: GR ju, например, соответствует пиньинь чжу, нет ju (который пишется джиу в GR).
Многие финалы в GR похожи на те, что используются в других романизация. Отличительные особенности GR включают использование iu для закругленная гласная переднего ряда пишется ü или просто ты в пиньинь. Финал -у представляет определенные аллофоны из я: GR застенчивый и сы соответствуют пиньинь ши и си соответственно.
Самая яркая особенность GR - это обработка тонов. Первый тон представлен основной формой каждого слога, написание которого изменяется в соответствии с точными, но сложными правила для остальных трех тонов. Например, слог пишется ай (первый тон) становится айр, ае и ау в других тонах. Нейтральный (безударный) тон при желании можно указать, поставив перед ним точку или точку: например perng.yeou "друг".
Ротацизация, общая черта Мандарин (особенно Пекин ) Китайский, обозначается в GR суффиксом - (e) l. Из-за довольно сложных орфографических деталей данная ротакризированная форма может соответствовать более чем одному базовому слогу: например джиль может быть либо джи (п) + эл («сегодня») или джи + эль («цыпленок»).
Ряд часто встречающихся морфемы имеют сокращенное написание в GR. Наиболее распространенные из них, за которыми следуют их эквиваленты в пиньинь: -грамм (-ge), -j (-же), -м (-мне), ш (ши) и -tz (-zi).
Основные формы
GR, нравится Пиньинь, использует контрастные глухой / озвученный пары согласных для представления без наддува и без наддува звучит на китайском языке. Например б и п представлять IPA [p] и [pʰ] (п и п' в Уэйд-Джайлз ). Еще одна особенность GR, сохранившаяся в пиньинь, - это представление слов (обычно двухсложных) в виде единиц: например, Gwoyeu а не Уэйд-Джайлс Куо2-ю3.
Основные особенности написания GR показаны в следующих таблицах инициалов и финалов, последние относятся к основным формам T1.[1] Многие особенности правописания такие же, как и в пиньинь; различия выделены в таблицах и подробно обсуждается после второй таблицы. В правила тонального правописания следуйте в отдельном разделе.
В таблицах написание пиньинь приводится только там, где оно отличается от GR, и в этом случае оно указано в (скобках). В таблицах также указаны произношение в скобках].
Инициалы
- Ключ
- GR отличается от пиньинь
- альвеоло-небные согласные (ГР отличается от пиньинь)
- ретрофлексные согласные (ГР совпадает с пиньинь)
Финал
Coda | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /я/ | / u / | / п / | / ŋ / | / ɻ / | |||||||||
Медиальный | ∅ | -у [ɨ] ㄭ (-я) | е [ɤ] ㄜ | а [а] ㄚ | эй [ei] ㄟ | ай [ai] ㄞ | ОУ [ОУ] ㄡ | au [au] ㄠ (ао) | en [ən] ㄣ | ан [an] ㄢ | онг [ʊŋ] ㄨ ㄥ | eng [əŋ] ㄥ | анг [аŋ] ㄤ | эль [аɚ] ㄦ (эр) |
/ j / | я [я] ㄧ | т.е. [je] ㄧ ㄝ | я [ja] ㄧ ㄚ | iai [джай] ㄧ ㄞ | ты [jou] ㄧ ㄡ (iu) | iau [jau] ㄧ ㄠ (iao) | в [в] ㄧ ㄣ | Ян [jɛn] ㄧ ㄢ | ион [j] ㄩ ㄥ | ing [в] ㄧ ㄥ | iang [jaŋ] ㄧ ㄤ | |||
/ w / | ты [u] ㄨ | uo / o [wo] ㄨ ㄛ | ua [ва] ㄨ ㄚ | uei [вэй] ㄨ ㄟ (ui) | uai [вай] ㄨ ㄞ | уэн [wən] ㄨ ㄣ (un) | uan [wan] ㄨ ㄢ | ueng [wəŋ] ㄨ ㄥ | уанг [ваŋ] ㄨ ㄤ | |||||
/ ɥ / | iu [y] ㄩ (ü) | iue [ɥe] ㄩ ㄝ (üe) | iun [yn] ㄩ ㄣ (ün) | юань [ɥɛn] ㄩ ㄢ (üan) |
- Ключ
- GR отличается от пиньинь
Написание
Основное написание GR (T1) сравнивается с правилами написания пиньинь в стол ниже. А отдельный стол, после тональные правила, сравнивает написание с использованием всех четырех тонов.
Альвеолярные и ретрофлексные серии
Письмо j и диграфы ch и ш представляют собой две разные серии звуков. Когда за ним следует я они соответствуют альвеоло-небный звуки (пиньинь j, q, и Икс); в противном случае они соответствуют ретрофлекс звуки (пиньинь ж, ch, и ш). На практике эта функция не создает двусмысленности, потому что две серии согласных находятся в дополнительное распространение. Тем не менее, это затрудняет отслеживание соответствия между написанием GR и пиньинь. В некоторых случаях соглашаются (Чу один и тот же слог в обеих системах); но в других случаях они различаются - иногда до замешательства (например, GR ju, джиу и jiou соответствуют пиньинь чжу, ju и джиу соответственно).
Этот потенциал путаницы можно увидеть графически на таблица инициалов, где жирные буквы j, ch и ш пересечь выделенное разделение между альвеоло-небный и ретрофлекс.
Другие отличия от пиньинь
GR также отличается от пиньинь транскрипцией гласных и полугласных:
- GR использует iu для закругленная гласная переднего ряда (IPA у) пишется ü или во многих случаях просто ты в пиньинь. (The контракт Пиньинь iu написано ты в гр.)
- Финал -у представляет [ɨ] аллофон из я: GR застенчивый и сы соответствуют пиньинь ши и си соответственно.
- Никакие базовые формы в GR не начинаются с w- или же у-: Пиньинь инь и ву написаны ing и ты в GR (но только в Т1 ).
Другие важные варианты написания GR, которые отличаются от пиньинь, включают:
- GR пишет au для пиньинь ао (но см. правило для T3 ).
- эль соответствует пиньинь э (-р зарезервировано для указать Т2 ). Самое важное использование - (e) l как ротацизация суффикс.
- GR использует ts для пиньинь c и tz для пиньинь z.
- -uen и -uei соответствуют сокращенным формам пиньинь -ООН и -ui.
- GR также имеет три буквы для диалектных звуков: v (万 в расширенном Чжуинь ), нг (兀) и gn (广).
Как и в пиньинь, апостроф используется для уточнения деления на слоги. Pin'in, написание слова "пиньинь" в GR, само по себе является хорошим примером: апостроф показывает, что составное слово состоит из штырь + в скорее, чем число Пи + ниндзя.
Сравнение пиньинь: основные формы
В следующем списке приведены различия между написанием GR и пиньинь. Список находится в алфавитном порядке GR (нажмите кнопку рядом с заголовком, чтобы изменить порядок на пиньинь).
GR | Пиньинь |
---|---|
au | ао |
ch (i) | q |
эль | э |
iau | iao |
ты | iu |
iu | u (qu), ü |
iue | ue (que), üe |
юань | юань (кван) |
iun | un (qun) |
j (a, e, u, y) | ж |
ш (я) | Икс |
ts | c |
tz | z |
uei | ui |
уэн | un (чун) |
y (окончательный) | я (чжи, ци, ши) |
Тональные правила
- Примечание: В этом разделе слово "тон "обозначается аббревиатурой" T ": таким образом, T1 обозначает тон 1 или первый тон и т. д.
По возможности GR указывает тоны 2, 3 и 4, изменяя базовая форма Т1 слога, заменив гласную на другую похожую по звучанию (я с у, например, или ты с ш). Но эта краткая процедура не может применяться в каждом случае, так как слог может не содержать подходящей гласной для модификации. В таких случаях письмо (р или же час) добавляется или вставляется вместо него. Точное правило, которому следует следовать в каждом конкретном случае, определяется правилами, приведенными ниже.[2]
Цветовая кодировка практическое правило приведен ниже для каждого тона: те же цвета используются ниже в список провинций. Затем каждое практическое правило дополняется исчерпывающим набором правил для этого тона. Эти коды используются в правилах:
- V = гласная
- NV = негласный звук (согласный или ноль в случае начальной гласной)
- ⇏ = "но избегайте формирования [указанной комбинации]"
Эквиваленты пиньинь указаны в скобках после каждого набора примеров. Чтобы проиллюстрировать тональные правила GR на практике, стол сравнение написания пиньинь и GR в некоторых провинциях Китая следует подробным правилам.
Тон 1: основная форма
- Исходный соноранты (л- / м- / н- / р-): вставлять -час- как второе письмо. рчасeng, мчаса (rēng, ma)
- В противном случае используйте основная форма.
Тон 2: i / u → y / w; или добавить -r
- Начальные соноранты: используйте базовую форму. рангл. ма (réng, ma)
- NVя → NVу ( + -я если окончательный). chунг, чуан, унг, уан, пуя (Цинь, Цянь, Инь, Ян, Пи)
- NVты → NVш ( + -u если окончательный). chшан, шуг, чшо, чшты (чуань, ван, хуо, чу)
Тон 3: i / u → e / o; или двойной гласный
- Vя или же яV → Vе или же еV (⇏ее). chеан, бае, шеau (qiǎn, bǎi, xiǎo), но не
гы - Vты или же тыV → Vо или же оV (⇏оо). dоан, дао, шоэй (дуǎн, доо, шу), но не
ого - Когда оба я и ты можно найти, меняется только первый, т.е. jеа.е., гоай, шеты (jiǎo, guǎi, xǔ), а не
Jeao,Goae,Sheo - Для базовых форм, начиная с я- / и-, измените начальную я- / и- к е- / о- и добавить начальный г- / ш-. выан, ууу, выты (yǎn, wǒ, yǔ)
- В противном случае удвойте (основной)[3] гласный. chiiнг, даа, граммеея, хуоо, граммооты (qǐng, dǎ, gěi, huǒ, gǒu)
Тон 4: изменение / двойная последняя буква; или добавьте -h
- Vя → Vу. дау, подать в суду (даи, суи)
- Vты → Vш (⇏iw). даш, идтиш (dào, gòu), но не
chiw - -n → -nn. дуаnn (дуан)
- -l → -ll. еll (èr)
- -ng → -nq. биnq (bìng)
- В противном случае добавьте час. дачас, Чиучас, дичас (dà, qù, dì)
- Для базовых форм, начиная с я- / и-заменить начальную я- / и- с г- / ш-, в дополнение к необходимому тональному изменению. уаш, штычас (yào, wù)
Нейтральный тон (轻声 Chingsheng / qīngshēng)
Точка (обычно записываемая как точка или точка) может быть помещена перед нейтральным тоном (безударным) слогом, которые появляются в их исходном тональном написании: perng.yeou, dih.fang (péngyou, dìfang). Ю. Чао использовал это устройство в первых восьми главах Праймер Мандарин, ограничивая его после этого новыми словами при их первом появлении. В Грамматика разговорного китайского языка он ввел нижний кружок (о) для обозначения необязательного нейтрального тона, как в Bujyогалка, "не знаю" (произношение пиньинь bùzhīdào или же Bùzhīdao).
Важно отметить, что любые слоги GR, начинающиеся u- или же я- должно быть T1: в T2, T3 и T4 все эти слоги начинаются с w- или же у- соответственно. Пример для всех четырех тонов следующий: Инь, Инь, Инь, Инь (Пиньинь инь).
Иней Стол
Период, термин Иней, как используется лингвисты, похоже на рифма. Видеть Иней стол.
IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | IPA | Тон 1 | Тон 2 | Тон 3 | Тон 4 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[ɨ] | -у | -год | -уу | -у | [я] | я | йи | ii (yii) | ах (ага) | [u] | ты | ву | уу (вуу) | Эм-м-м (ух) | [y] | iu | ю | Европа (да) | ах (ага) | |||
[а] | а | ар | аа | ах | [ja] | я | я | еа (да) | iah (да) | [ва] | ua | ва | оа (воа) | грн (вау) | ||||||||
[ai] | ай | воздуха | ае | ай | [джай] | iai | yai | eai (да) | iay (ура) | [вай] | uai | вай | ой (воай) | uay (путь) | ||||||||
[au] | au | aur | ао | ау | [jau] | iau | яу | вода (да) | iaw (рыскание) | |||||||||||||
[an] | ан | arn | ан | Анна | [jɛn] | Ян | Ян | Ean (да) | Янн (Янн) | [wan] | uan | бледный | oan (гав) | uann (хочу) | [ɥɛn] | юань | юань | еван (юань) | Юанн (юань) | |||
[аŋ] | анг | арнг | аанг | Anq | [jaŋ] | iang | Ян | Eang (ян) | ianq (Янк) | [ваŋ] | уанг | Ван | oang (воанг) | uanq (Ванк) | ||||||||
[ɤ] | е | э | ее | а | [je] | т.е. | вы | iee (да) | ieh (да) | [wo] | уо | горе | ууу (Ву) | ох (ох) | [ɥe] | iue | юэ | eue (да) | iueh (юэ) | |||
[ei] | эй | эйр | ее | эй | [вэй] | uei | вэй | эй (горе) | эй (вей) | |||||||||||||
[ОУ] | ОУ | наш | оу | ой | [jou] | ты | ты | eou (да) | ау (ау) | |||||||||||||
[ən] | en | Эрн | een | enn | [в] | в | yn | я (инь) | гостиница (инн) | [wən] | уэн | жировик | oen (woen) | uenn (Венн) | [yn] | iun | юн | Ын (yeun) | iunn (юнн) | |||
[əŋ] | eng | Erng | eeng | enq | [в] | ing | yng | iing (инь) | inq (инь) | [ʊŋ] [wəŋ] | онг (ueng) | orng (Вен) | oong (woeng) | onq (Венк) | [j] | ион | юн | эонг (Йонг) | ionq (yonq) | |||
[аɚ] | эль | эрл | угорь | элл |
Сравнение пиньинь: все тона
Эта таблица иллюстрирует GR тональные правила в использовании, указав некоторые китайские провинции как в GR, так и в пиньинь (чтобы переключиться на алфавитный порядок пиньинь, нажмите кнопку рядом с заголовком).[4] Маркеры тонального правописания или «подсказки» выделяются тем же схема цветового кодирования как указано выше. Обратите внимание, что T1 - это тон по умолчанию: следовательно, Синьцзян (Xīnjiāng), например, пишется с использованием основной формы обоих слогов.
GR | Пиньинь |
---|---|
Чингхае | Qīnghǎi |
Fшудзяnn | Fújiàn |
граммоAngdong | Guǎngdōng |
Онрбеея | Héběi |
ЧАСштыпан | Húnán |
Jeчасцзян | Чжэцзян |
Neуменегруу | Nèiméngg |
Шаанши | Shǎnxī |
Шаньши | Шаньси |
Синьцзян | Xīnjiāng |
Шицанq | Xīzàng |
SyчасЧуань | Сычуан |
- Клавиша тембра GR
- Тон 1 (основная форма: без отметки) Тон 2 Тон 3 Тон 4
Ротацизация
Erhua (兒 化), или ротационный или ретрофлекс[5] окончание, обозначено в GR -el скорее, чем -р, который уже используется как Маркер Т2. Соответствующий тональная модификация затем применяется к ротационированной форме: например ракушка (shìr) и идеальный (yìdiǎnr).[6]
Большинство других систем латинизации сохраняют основная форма, но GR транскрибирует форму поверхности как выраженную. Вот основные принципы, которых следует придерживаться при ротатизации слога в GR:[7]
- -el заменяет окончательный -у
- -l заменяет окончательный -я (в -ai и -ei) и -n, но -в становится -iel
- -el добавлен к -я и -iu
- -l добавляется ко всем остальным финалам, но -ing приобретает дополнительный -e- стать -iengl.
Как следствие индивидуальная переписка между GR и пиньинь нарушена, поскольку одна форма GR может соответствовать нескольким формам пиньинь.[8] Например:
- джиль соответствует как jīr и Джинр (оба произносятся [t͡ɕj]).
- Джиал соответствует как Джиар и Джианр (оба произносятся [t͡ɕja]).
Тон сандхи
Важнейшее проявление тон сандхи в китайском - это изменение слога Т3 на Т2, когда за ним следует другой слог Т3 (Т3 + Т3 → Т2 + Т3). GR не отражает это изменение в написании: пишется слово «фрукт» Shoeiguoo, хотя произношение ближе к Shweiguoo.[9] Четыре общих слова с более сложным тоном сандхи (также игнорируемые при написании) упомянуты ниже в разделе Исключения.
Сокращения
Ряд часто встречающихся морфемы имеют сокращенное написание в GR.[10] Наиболее распространенные из них, за которыми следуют их эквиваленты в пиньинь:
- -грамм (-ge)
- -j (-же)
- -м (-мне)
- происходит в шерм (шенме), jemm / tzemm (Zhème) и Цим (Zěnme)
- ш (ши)
- также в таких соединениях, как чушь (дзиùши), данньш (данши), так далее.
- -tz (-zi)
Редупликация
В исходном виде GR использовала две «запасные» буквы алфавита, v и Икс, указывать дублирование. Это имитировало метод, с помощью которого китайское письмо указывает на повторяющиеся символы с знак итерации (々). В GR письмо Икс указывает, что предыдущий слог повторяется (shieh.x = shieh.shieh, "Спасибо"), vx используется, когда предыдущие два слоги повторяются (haoshuo vx! = haoshuo haoshuo! "вы слишком добры!").[11]
Это краткое, но совершенно нефонетичное и, следовательно, неинтуитивное устройство появляется у Чао. Праймер Мандарин и все тексты У. Саймона (включая его Китайско-английский словарь). В конце концов, однако, от него молча отказался даже его изобретатель: по мнению Чао, Грамматика а также его Sayable китайский все повторяющиеся слоги полностью записываются в их транскрипции GR.
Исключения
Следующие слова и символы не соблюдайте правила GR:
- Название Ромуцых (который, строго говоря, должен быть "Луомаатзых") следует международному использованию (Рома ).
- Символы 一 («один»), 七 («семь»), 八 («восемь») и and («нет / нет») пишутся всегда. я, чи, ба, и бусоответственно, независимо от тона, в котором они произносятся. Другими словами, изменения, вызванные тональным сандхи, не отражаются на ОТО.
Примечания
- ^ Таблицы и более подробное обсуждение см. В Chao (1948): 19-24 и Chao (1968a): 20-25.
- ^ Правила даны, хотя и в другой форме, в Chao (1948): 28-30 (synopsis p 336) и Chao (1968a): 29-30 (synopsis p 847). См. Также Таблицу IX в Simon, W. (1947): lviii.
- ^ В дифтонгах главная гласная - это гласная, имеющая знак тона в пиньинь.
- ^ Полный список провинций в GR, персонажей и «правописание карты» см. В Simon, W. (1947): Table XV (1), c.
- ^ Это терминология Чао: см. Чао (1968a): 46.
- ^ Соблазн прочитать эти примеры как английские слова ракушка и идеальный нужно сопротивляться.
- ^ Подробное обсуждение написания этих окончаний в GR см. В Chao (1968a): 46-52 и в таблице IX в Simon, W. (1947): lix.
- ^ Таблица IX в Simon, W. (1947): lix дает полезный список возможных простых форм, соответствующих каждой ротатизированной форме.
- ^ В первых восьми главах Чао (1948) такие слоги выделены курсивом в качестве напоминания студентам (например, "Shoiгуоо ").
- ^ Эти и другие сокращения перечислены в Chao (1968a): xxx.
- ^ Эти символы ненавязчиво представлены в примечаниях к урокам 2 и 4 на стр. 131 и 146 книги Chao (1948) - объяснение vx далее скрываются в скобках.
Рекомендации
- Чао, Юэнь Рен (1948). Учебник по китайскому языку: интенсивный курс разговорного китайского. Издательство Гарвардского университета.
- Чао, Юэнь Рен (1968a). Грамматика разговорного китайского языка. Калифорнийский университет Press. ISBN 0-520-00219-9.
- Саймон, Уолтер (1947). [sic ] Китайско-английский словарь. Lund Humphries & Co. Ltd.