Ван Люлан - Wang Liulang
"Ван Люлан" | |
---|---|
Иллюстрация из Сянчжу ляочжай чжи туйонг (Ляочжай Чжи с комментариями и иллюстрациями; 1886) | |
Автор | Пу Сонглинг |
Оригинальное название | "王 六郎 (Ван Люлан) " |
Страна | Китай |
Язык | Китайский |
Жанр (ы) | |
Опубликовано в | Странные сказки от китайской студии |
Тип СМИ | Печать (книга) |
Дата публикации | 1740 |
Предшествует | "Дом Демоны (宅 妖)" |
С последующим | "Кража персиков (偷 桃)" |
"Ван Люлан" (Китайский : 王 六郎; пиньинь : Ван Люланг), также переводится как "Шестой брат Ван", это рассказ Пу Сонглинг впервые опубликовано в Странные сказки от китайской студии. История рассказывает о дружбе китайского рыбака с титульный персонаж, а водный дух который должен утопить человека в реке, в которой он заключен, для того, чтобы перевоплотиться.
участок
Однажды вечером успешный Цзычуань рыбак по имени Сюй (许) подружился с мужчиной, который представился как Ван Люлан (王 六郎). Ван помогает Сюю с рыбалкой, обеспечивая более обильный улов, и двое мужчин проводят следующие шесть месяцев, ловя рыбу и выпивая вместе по вечерам; но однажды Ван прощается с Сюй и показывает, что он на самом деле призрак алкоголика, который утонул в реке и собирается перевоплотился на следующий день. Он также говорит Сюй, что женщина должна занять его место, утонув в реке в полдень. На следующий день Сюй замечает женщину с младенцем, которая в полдень собирается перейти реку; конечно же, она поскользнулась, и мать и ребенок падают в реку. Однако они благополучно добираются до берега. Позже Ван признается Сюю, что не смог заставить себя разрушить две жизни.
Некоторое время спустя, в награду за свой сострадательный поступок, Ван был назначен второстепенным божеством в Чжаоюань. Услышав это, Сюй отправляется туда и его приветствуют жители деревни, чьи сны предсказывали его приход. После того, как он выразил свое почтение Вану в деревенском храме, Сюй посещает его во сне. Семья Сюй становится более зажиточной, и он уходит с рыбной ловли; Спустя годы местные жители продолжают почитать Ванга.
В своем постскриптуме Пу комментирует хрупкость дружбы и кратко рассказывает о бедном деревенском жителе, который путешествовал тысячу Ли призвать друга детства, ставшего высокопоставленным чиновником, только для того, чтобы получить отказ.
История публикации
Первоначально назывался «Ван Люлан» (王 六郎; буквально «Ван Шестой парень»),[1] история была впервые опубликована в антологии Пу Сунлинга, состоящей из почти пятисот рассказов, Странные сказки от китайской студии или же Ляочжай Чжи. Аллан Барр пишет, что, вероятно, это было частью вводного тома рассказов о привидениях (c. 1670–1683 гг.) В оригинальном восьмитомном воплощении Странные сказки.[2] Рассказ был переведен на английский язык, в том числе в первом томе книги Сидни Л. Сондергарда. Странные сказки Ляочжая (2008) как «Шестой брат Ван».[3]
Темы и анализ
Тина Лу пишет, что центральной темой истории является личная идентичность - «вопрос о том, что такое человек, с особой точки зрения сверхъестественного».[1] Она также отмечает, что Пу ссылается на «один из самых известных отрывков из Mencius «о сострадании и человеческой природе:
Когда я говорю, что все люди не могут переносить страдания других, я имею в виду следующее: теперь, когда люди видят ребенка, который внезапно собирается упасть в колодец, все они испытывают чувство страха и жалости.
— Mencius в переводе Лу (2001)[4]
Менсиус утверждает, что гипотетический и врожденный сострадательный наблюдатель, наблюдающий за падением ребенка, побуждается к действиям из-за «спонтанного чувства сочувствие "; Ван Люлань движется не только из-за сочувствия, но и может потерять свою жизнь, упустив шанс на реинкарнацию.[5] Лу предполагает, что Пу задается вопросом, следует ли рассматривать Ванга, который не является биологически человеком, но проявляет большую человечность, щадя мать и ребенка, как более законного человека, чем «людей, которые биологически являются людьми, но не являются таковыми в моральном плане».[6]
Ян МакГреал цитирует Ван Люланга как «очень хороший пример добродетельного привидения»,[7] в то время как рецензент для Asiaweek пишет, что Пу продвигает «дружбу, основанную на безоговорочном самоотречении».[8] Аллан Барр комментирует, что Пу высмеивает «непостоянство человеческих связей» своей презентацией «верной дружбы между человеком и призраком», сравнивая ее с аналогичной сатирической Странные сказки записи как "Посадка груши ", "Человек-Змея ", и "Три жизни ".[9]
Адаптации
Спектакль, основанный на рассказе Пу и поставленный пекинским театром Сан-Туоци, Aquatique (水 生) впервые был исполнен в июле 2012 г. Театр Головин в Авиньон, Франция в рамках 66-го Авиньонского театрального фестиваля. Он дебютировал в Китае в январе 2013 года.[нужна цитата ]
Смотрите также
- Книжный портал
- Китайский портал
- Спекулятивный портал фантастики
Рекомендации
Цитаты
Библиография
- Барр, Аллан (июнь 1985 г.). «Сравнительное исследование ранних и поздних сказок в Ляочжай чжи». Гарвардский журнал азиатских исследований. 45 (1): 157–202. Дои:10.2307/2718961. JSTOR 2718961.
- Лу, Тина (2001). Личности, роли и мысли: идентичность в Peony Pavilion и Peach Blossom Fan. Stanford University Press. ISBN 9780804742023.
- МакГреал, Ян Филип (1996). Великая литература восточного мира: основные произведения прозы, поэзии и драмы Китая, Индии, Японии, Кореи и Ближнего Востока. HarperCollins. ISBN 9780062701046.
- Пу - песнь; Сондергард, Сидней Л. (2008). Странные сказки Ляочжая. 1. Джайнская издательская компания. ISBN 9780895810458.