Раскрашенная кожа - Википедия - The Painted Skin

«Раскрашенная кожа»
Раскрашенная кожа.jpg
Иллюстрация XIX века из Сянчжу ляочжай чжи туйонг (Ляочжай Чжи с комментариями и иллюстрациями; 1886)
АвторПу Сонглинг
Оригинальное название"畫皮 (Хуапи) "
ПереводчикГерберт Джайлз (1880)
СтранаКитай
ЯзыкКитайский
Жанр (ы)
Опубликовано вСтранные сказки от китайской студии
Тип СМИРаспечатать (Книга )
Дата публикации1740
Предшествует«Цинфэн (青鳳)"
С последующим"Цзяэр (賈 兒)"
«Раскрашенная кожа»
Традиционный китайский畫皮
Упрощенный китайский画皮
Буквальное значение«Раскрашенная кожа»

"Окрашенная кожа" (Китайский : 畫皮; пиньинь : Хуапи) это короткий рассказ китайским писателем Пу Сонглинг собраны в Странные сказки от китайской студии в 1740 году. Литературные критики признали его одним из лучших и самых известных произведений в Странные сказки; в частности, хвалят его текстовые детали и всесторонняя характеристика. «Раскрашенная кожа» также получила множество адаптаций в популярных СМИ, особенно в кино. Первоначальное название рассказа стало распространенной фразой в китайском словаре, «синонимом двуличия, которое носит внешне человеческое лицо, но внутренне демонично».[1]

Установить в Шаньдун, история вращается вокруг китайского ученого Ваня, который влюбляется в демона, замаскированного под красивую молодую девушку. У них развиваются романтические отношения, которые идут наперекосяк после того, как Ван узнает свою истинную личность. После этого навыки даосского священника используются для изгнания демона; начинается борьба между добром и злом.

участок

An академик из Тайюань, упоминается только по его фамилии, Ван, шансы на бездомную девушку, которая утверждает, что с ней плохо обращаются наложница. Заметив ее красоту, а также почувствовав жалость к ней, Ван соглашается позволить ей временно остаться в его доме.[2] Они занимаются любовью в его кабинете, не зная никого. Через несколько дней супруга Ванга, Чен, обнаруживает их роман и недоволен договоренностью; но ей не удается изменить мнение мужа.

На рыночной площади даосский священник сообщает Вану, что им овладел злой дух. Недоверчивый Ван отвергает это.[3] Вернувшись домой, он обнаруживает, что ворота заперты, но ему удается найти выход во двор, где он обнаруживает, что входная дверь тоже заперта.[3] Заглянув в окно, Ван делает поразительное открытие: девушка на самом деле «монстр с зеленым лицом, упырь с большими зазубренными зубами, как у пилы».[3] Все это время на ней была маска из человеческой кожи, на которой были нарисованы ее привлекательные черты.[3]

Потрясенный, Ван возвращается к даосскому священнику и умоляет его помочь. Священник соглашается, но амбивалентно желает быть снисходительным по отношению к другим разумным существам, и поэтому предлагает Вангу только чары, предназначенные для защиты от демонов.[4][а] Ван возвращается домой и вешает амулет возле своей спальни; но на демона это не действует. Вместо этого она приходит в ярость и вырывает Вангу сердце.[4] Супруга Вана сообщает об этом священнику, который, разгневанный, начинает полномасштабное наступление на демона.[4] Священник и Чен обнаруживают, что демон превратился в пожилого помощника, работающего у брата Вана. В кульминации демон возвращается в свою первоначальную форму, и жрец обезглавливает его своим деревянным мечом.[6] Останки демона растворяются в дыму, который священник хранит в своей кальян.[6] Он также скатывает "нарисованную кожу" демона и хранит ее.[6]

Позже священник велит Чену навестить безумную нищую на рыночной площади, если она хочет оживить своего мужа. Сумасшедший относится к ней с неуважением, постоянно унижая ее, но она принимает это спокойно и терпеливо умоляет его о помощи.[7] Наконец, он кашляет мокрота[b] и заставляет ее проглотить. Нищий уходит, и Чену остается очень стыдно.[7] Вернувшись домой, во время подготовки к похоронам, мокрота постепенно затвердевает и поднимается от желудка Чен к ее горлу. В конце концов она изрыгает пульсирующее сердце, которое помещает в зияющую рану на груди Ванга; медленно его жизнь восстанавливается.[9]

История публикации

История изначально называлась «Хуапи» (畫皮) и впервые появился в антологии сверхъестественных сказок Пу Сунлинга, Странные сказки от китайской студии (Ляочжай) в 1740 г.[10] Впервые он был переведен на английский как «Раскрашенная кожа» британцами. китаевед Герберт А. Джайлс и был включен в его перевод 1880 г. Странные сказки. Он снова появился с изменениями в следующем издании, опубликованном в 1908 году.[11] С тех пор многие другие переводчики, в том числе Джон Минфорд (2006),[2] опубликовали свои переводы «Раскрашенной кожи».[12]

Темы и анализ

Как глупы люди, которые не видят ничего, кроме красоты в явном зле! И как глупо считать абсурдом то, что явно сделано с благими намерениями! Подобная глупость заставляет женщину Чен заставлять себя съесть мокроту другого мужчины, когда ее муж пал жертвой похоти. В Небесном Пути есть неумолимая справедливость, но некоторые смертные остаются глупыми и никогда не видят света!

— Постскриптум Пу[13]

На первый взгляд «Раскрашенная кожа» - это история встречи похотливого ученого с демоном, который маскируется под женщину. Пу Сунлинг намеревался рассматривать эту историю как притчу о человеческом желании и его негативных последствиях, и подчеркнул это в своем комментарии к нему:[14] "типичный образец морального дидактизма, который осуждает сексуальную распущенность, превозносит верность и поддерживает веру в карма и возмездие ".[1] «Окрашенная кожа» использует как Жигуай и Чуаньци стили письма в выявлении «критического и творческого письма призрака», тогда как сложность прозы параллельна «культурным разветвлениям призрака».[1]

Кожа - главный сюжетный прием в «Нарисованной коже», служащий «тропой между отдельными мирами человека и животных, или естественным и сверхъестественным».[15] Реальность против ее восприятия - еще одна всеобъемлющая проблема; то, что Ван считает красивой женщиной, на самом деле является злым демоном.[1] Моральное мужество превосходит оккультные и сверхъестественные силы; даосский священник не может оживить Ваня своей магией, тогда как жертвенная любовь Чэня, возможно, более эффективна в этом.[1] В более широком смысле это также снижает доверие к религиозным институтам, продолжая тонкую критику Пу религии, присутствующую во многих других Ляочжай рассказы.[1] Пу также представляет троп о «красивом талантливом привидении» в перевернутом виде, изображающем искусство, представленное демоном, как нечто «совершенно демоническое»; «Слепое восхищение» этим человеком может привести к его ужасной гибели.[1]

Литературное значение и прием

Бао Фэна Хуапи (1965), одна из самых ранних экранизаций фильма «Раскрашенная кожа».

«Раскрашенная кожа» остается верной раннему стилю Жигуай демонстрируя хаотические отношения между «человеческим обществом и внешним миром», в отличие от большинства Ляочжай сказки, повествующие о мирном сосуществовании двух групп.[1] Это также важно для того, чтобы быть, по словам Лу Синь, "Жигуай в Чуаньци стиль";[1] Пу был одним из первых авторов, объединивших в своих произведениях два схожих жанра.[1]

Рассказ был положительно воспринят. Как переводчик Джон Минфорд отмечает, "(рассказ) является одним из самых читаемых из всех Странные сказки ... и продолжает оставаться популярным благодаря своей яркой тематике и ужасающим деталям ".[5] Литературные критики хвалят Пу Сунлинг за то, что он предлагает читателям яркую характеристику и смелую позицию против похоти.[16] Династия Цин критик Дэн Минглун (但 明倫) предлагает в своем подстрочном комментарии 1842 г. Ляочжай«(Ван) явно мужчина, находящийся в тисках серьезного сексуального заблуждения ... (Чен) не должна беспокоить возвращение своего никчемного мужа из мертвых».[13] Переводчик Аллан Барр пишет, что «Пу иногда превращает (персонажей в« Хуапи ») ... из опасных суккубов в симпатизирующих им людей, которые испытывают чувство вины, подвергая опасности жизнь своих партнеров».[17] Тайваньский писатель И-цзя Ван (王 溢 嘉) предоставляет психоаналитический обзор «Раскрашенной кожи», описывая Ваня как полагающегося на свою жену в восстановлении «глубокой структуры китайской культуры, в которой доминируют мужчины».[13]

Из-за своей широкой популярности и использования термин Хуапи (畫皮) стал китайцем идиома.[10] Согласно Мэйру и Мэйру, «слова« окрашенная кожа »стали синонимом двуличия, которое носит внешне человеческое лицо, но внутренне демонично».[18] Во время подъема коммунистического Китая во главе с председателем Мао Зедун, значение Хуапи приобрело политический оттенок; в разные моменты времени он использовался для описания Колонизация Соединенных Штатов, Ревизионисты СССР, так же хорошо как Банда из четырех среди множества других политических фракций или фигур.[1] В Китае 21 века Хуапи до сих пор используется в политическом контексте, но обычно означает «маску злодея»[19] и использовался вместе с «шарлатанскими травами» и «поддельными сотовыми телефонами».[1]

Вдохновение

До "Нарисованной кожи" уже было множество Жигуай-Чуаньци рассказы о метаморфозе божьей коровки. Счет в антологии фиктивных счетов V века под названием Сад странностей (И юань 異 苑), Лю Цзиншу (劉敬叔) касается холостяка по имени Сюй Хуань (徐 桓), которая знакомится с духом тигра, выдающим себя за красивую женщину. Ослепленный похотью, Сюй похищен тигром, который через десять дней возвращает его домой.[1] Династия Тан писатель Сюэ Юнруо (薛 用 弱) написал рассказ на Пучжоу уроженка Цуй Тао, которая женится на дух тигра что в конечном итоге пожирает их ребенка и его самого.[1] «Ученый Ву из Цзяннаня» (江南 吳 生) Чжан Ду (張 讀) вращается вокруг семьи Ву, и возможное открытие Ву, что его супруга, мадам Лю, является демоном.[1] Пу Сонглинг, написавший «Раскрашенную кожу» и многие другие Ляочжай записи, написанные на основе вышеупомянутых Жигуай тексты, и приложены усилиями ранних авторов.[1]

Наследие и адаптации

Ван видит демона без «раскрашенной кожи», как изображено на китайской почтовой марке 2001 года.

«Раскрашенная кожа» неоднократно была адаптирована или представлена ​​в фильмах, на телевидении и в мультфильмах. Длинный список адаптаций подчеркивает непреходящее наследие истории; в частности, он написан, чтобы вдохновить поколения кинематографистов.[10] Одна из самых ранних адаптаций этой истории - это фильм Бао Фэна. Хуапи (1965).[20] По слухам, 1970-е Окрашенная кожа Сообщается, что фильм был запрещен в Китае после короткого проката из-за чрезмерно интенсивных сцен ужасов - утверждается, что некоторые зрители умерли от испуга. Однако его существование еще предстоит доказать.[1] Король Ху с последний фильм была "верной" адаптацией "The Painted Skin", выпущенной в 1992 году.[21] Другие экранизации истории включают: Окрашенная кожа (2008), и его продолжение Окрашенная кожа: Воскрешение (2012).

А телесериал по мотивам «Нарисованной кожи» режиссера Дэнни Ко, впервые вышел в эфир в 2011 году.[22] В 2001, китайская почта выпущены памятные Ляочжай почтовые марки в Шаньдун, место рождения Пу Сунлинга. Среди коллекции есть одна, изображающая сцену из «Нарисованной кожи»; другие показывают сцены из таких записей, как "Yingning" и "Кража персиков ".[23]

Смотрите также

  • Приложения Nuvola bookcase.svg Книжный портал
  • Флаг Китайской Народной Республики.svg Китайский портал
  • Вампир Смайлик.png Спекулятивная фантастика / Портал ужасов
  • Дракон-149393.svg Спекулятивный портал фантастики

Примечания

  1. ^ А Ченвэй, или чаури, символ «чистоты, непривязанности и сверхъестественной силы» и «инструмент магии» в даосизме.[5]
  2. ^ Оригинальный китайский термин "", что означает мокрота, переводится Джайлсом как" совершенно отвратительная пилюля ".[8]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q Ло, Хуэй (2009). "Призраки Ляочжай: Призрак Пу Сонглинга и его история восприятия " (PDF). Университет Торонто. Архивировано из оригинал (PDF) 10 января 2014 г.. Получено 7 марта 2016.[страница нужна ]
  2. ^ а б Минфорд 2006, п. 126.
  3. ^ а б c d Минфорд 2006, п. 127.
  4. ^ а б c Минфорд 2006, п. 129.
  5. ^ а б Минфорд 2006, п. 522.
  6. ^ а б c Минфорд 2006, п. 130.
  7. ^ а б Минфорд 2006, п. 131.
  8. ^ Джайлз 2011, п. 67.
  9. ^ Минфорд 2006, п. 132.
  10. ^ а б c Признательность Ляочжай 1983 г., п. 36.
  11. ^ Джайлз 2011, п. 64.
  12. ^ Зондерград 2008, п. 169.
  13. ^ а б c Минфорд 2006, п. 521.
  14. ^ Zeitlin 1997, п. 30.
  15. ^ Додд, Сара (август 2011 г.). "Смена кожи: чудовищность в Ляочжай чжи" (PDF). Получено 7 марта 2016.
  16. ^ Признательность Ляочжай 1983 г. С. 40–44.
  17. ^ Барр 1989, п. 156.
  18. ^ Mair & Mair 1989, п. Икс.
  19. ^ Юань 2006, п. 149.
  20. ^ Тео 2013, п. 108.
  21. ^ О'Брайен 2003, п. 9.
  22. ^ 电视) 画皮》 开机 电影 版 献 [Телеадаптация Хуапи начинается] (на китайском). Сина. 9 октября 2010 г.. Получено 7 марта 2016.
  23. ^ Ежегодник Шаньдун 2002, п. 171.

Библиография

внешняя ссылка