Лингвистический империализм - Википедия - Linguistic imperialism

Лингвистический империализм или же языковой империализм иногда определяется как «передача доминирующего язык другим людям ». Этот языковой« перенос »происходит из-за империализм. Передача считается демонстрацией мощность; традиционно военная власть но также в современном мире экономическая мощь. Аспекты доминирующего культура обычно переведен вместе с языком. В современном мире лингвистический империализм можно также рассматривать в контексте международного развития, влияя на стандарты, по которым такие организации, как Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк оценить надежность и стоимость кредитов структурной перестройки.[1]

С начала 1990-х гг. Лингвистический империализм привлекал внимание исследователей Прикладная лингвистика. Особенно, Роберт Филлипсон книга 1992 года, Лингвистический империализм, вызвало серьезные споры о его достоинствах и недостатках. Филлипсон обнаружил разоблачения лингвистического империализма, восходящие к Нацистский критика британский совет (Европейская аристократия в то время соглашалась на использование английского языка) и Советский анализ английский как язык мира капитализм и мировое господство.[2] В этом ключе критика английского языка как мирового языка уходит корнями в антиглобализм.

Определение

Лингвистический империализм - это форма лингвизм который приносит пользу и дает власть доминирующему / угнетающему языку и его носителям. По мнению лингвистов Хит Роуз и Джон Конама, Доктор Филлипсон утверждает, что определяющими характеристиками языкового империализма являются:

  1. Как форма лингвизма, которая проявляется в предпочтении доминирующего языка над другим в том же духе, что и расизм и сексизм.
  2. Как структурно проявленная идея, где больше ресурсов и инфраструктуры отдается доминирующему языку
  3. Будучи идеологическим, он поощряет убеждение, что доминирующая языковая форма более престижна, чем другие. Эти идеи являются гегемонистскими, усвоенными и натурализованный как "нормальный".
  4. Так же переплетены с той же структурой, что и империализм, в культуре, образовании, СМИ и политике.
  5. Имея эксплуататорскую сущность, вызывающую несправедливость и неравенство между теми, кто использует доминирующий язык, и теми, кто этого не делает.
  6. Поскольку он оказывает субтрактивное влияние на другие языки, изучение доминирующего языка происходит за счет других.
  7. Как оспариваемый и противодействующий из-за этих факторов.[3][4]

Хотя нелегко определить намерения конкретной политики, которая привела к лингвизму, некоторые ученые полагают, что намерение может быть доказано, наблюдая, продолжаются ли империалистические практики после их социолингвистический, социологический, психологический, политический и образовательный вред других языков.[5][6][7]

английский

Филлипсон определяет английский лингвистический империализм как «господство английского языка ... утверждаемое и поддерживаемое установлением и постоянным восстановлением структурного и культурного неравенства между английским и другими языками».[8] Английский часто называют мировым "лингва франка ", но Филлипсон утверждает, что когда его доминирование приводит к лингвицид, его можно было бы более точно назвать "лингва франкенштейн ".[9]

Теория Филлипсона поддерживает историческое распространение английского как международного языка и продолжающееся доминирование этого языка, особенно в постколониальный такие настройки, как Индия, Пакистан, Уганда, Зимбабве и т. д., но также все чаще в "неоколониальный "настройки, например континентальный Европа. Его теория опирается в основном на Йохан Галтунг с империализм теория Антонио Грамши социальной теории, и, в частности, о его концепции культурная гегемония.[10]

Центральная тема теории Филлипсона - сложные гегемонистские процессы.[требуется разъяснение ] который, как он утверждает, по-прежнему поддерживает преобладание английского языка в современном мире. Его книга анализирует британский совет использует риторику для продвижения английского языка и обсуждает ключевые принципы английского языка. Прикладная лингвистика и методика преподавания английского языка. Эти принципы гласят:

  • Английский лучше всего преподают одноязычно («одноязычная ошибка»);
  • идеальный учитель - это носитель языка («заблуждение носителей языка»);[требуется разъяснение ]
  • чем раньше начнут изучать английский, тем лучше результаты («заблуждение раннего начала»);[требуется разъяснение ]
  • чем больше преподается английский, тем лучше результаты («ошибка максимального воздействия»);[требуется разъяснение ]
  • если другие языки используются много, стандарты английского языка упадут («ошибка вычитания»).[11]

По словам Филлипсона, те, кто продвигает английский язык, - такие организации, как Британский совет, МВФ и Всемирный банк, а также отдельные лица, например операторы англоязычных школ, используют три типа аргументов:

  • Внутренний Аргументы описывают английский язык как провиденциальный, богатый, благородный и интересный. Такие аргументы склонны утверждать, что английский является и какие еще языки не.
  • Внешний аргументы указывают на то, что английский язык хорошо известен: на нем много носителей, есть подготовленные учителя и множество учебных материалов.
  • Функциональный аргументы подчеркивают полезность английского языка как ворот в мир.[12]

Другие аргументы в пользу английского:

  • его экономическая полезность: он позволяет людям использовать технологии;
  • его идеологическая функция: символ современности;
  • его статус как символа материального прогресса и эффективности.[13]

Еще одна тема в творчестве Филлипсона - «лингвизм» - своего рода предрассудки что может привести к исчезающие языки вымирают или теряют свое местное влияние из-за роста и конкурирующей известности английского языка.[14]

Другие языки

В 1976 г. черные школьники в г. Соуэто протестовал против обучения в африкаанс, который был продвинут Апартеид власти, обеспокоенные растущим отказом чернокожего населения говорить об этом. Они рассудили, что, имея доступ только к ресурсам африканера, правительство Южной Африки могло бы контролировать их больше, чем имея доступ к глобальному языку, т.е. английский. 176 детей умерли за право учиться на английском языке. Восстание стало поворотным моментом в свержение апартеида лет спустя.

В разное время, особенно в колониальных условиях или когда доминирующая культура стремилась объединить регион, находящийся под ее контролем, возникало подобное явление. в Римская империя, латинский - первоначально язык ограниченного региона в центральной Италии - был навязан сначала остальной Италии, а затем и некоторым частям Европы, в значительной степени вытеснив местные языки, в то время как в Римская Африка Латынь господствовала только до тех пор, пока не была вытеснена родными языками. Арабизация.

Анатолия имело такое же языковое разнообразие, когда им управляли небольшие коренные государства. Под Персидский и Эллинистические империи язык победителя служил лингва франка. Коренные Анатолийские языки исчез.

в Дальний Восток, Африка и Латинская Америка, региональные языки были или подвергаются принудительной замене или игнорированию -тибетский и региональные китайские сорта к Мандаринский китайский, Айны и Рюкюань к Японский, кечуа и Мезоамериканские языки к испанский, Малайско-полинезийские языки к малайский, Филиппинские языки к Филиппинский / тагальский и так далее. Арабизация устранил многие языки коренных народов в Северная Африка и ограниченный Коптский для священного использования.

Английский язык во время Средний возраст был объектом лингвистического империализма со стороны французский язык, особенно после Нормандское завоевание. Сотни лет французы или Англо-нормандский был язык администрации (Видеть Закон французский ) и, следовательно, язык более высокого статуса в Англии. Латынь оставалась языком церкви и обучения. Хотя многие слова, введенные норманнами, сегодня для большинства англоговорящих неотличимы от родных Германский слова, выученные позже заимствования, скопированный с латыни или французского языка, может показаться более «культурным» носителю английского языка.

После создания священная Римская империя по большей части современных Германия и Центральная Европа, то немецкий язык и его диалекты стали предпочтительным языком многих центральноевропейских дворян. С переменным успехом немецкий язык распространился по большей части Центральной и Восточной Европы. Восточная Европа как язык торговли и статуса. Это закончилось Вторая Мировая Война (Смотрите также Германизация.).

Французский также расширился. Такие языки как Окситанский, Бретонский, Баскский, Каталонский и Корсиканский во Франции пренебрегали. Этот процесс, известный как Францизация, часто вызывает сопротивление среди подчиненных народов, приводя к требованиям независимости. Примеры этого все еще можно найти в Бретань и Фландрия (Бельгия ).

Испанская и, в меньшей степени, португальская колонизация сделали эти языки преобладающими в Южная Америка и в части Африка и АзияФилиппины, Макао и на короткое время Formosa ). В Иберии, Кастильский испанский, как говорится в королевство Кастилия распространение и было наложено на другие народы и территории Испании, став единственным официальным языком государства с 18 по 20 века. Он был назван "спутником Империи" Антонио де Небриха (1492) во введении к его Gramática de la lengua castellana.

Русский языковой империализм можно увидеть в Беларусь как в бывшем споре о названии страны (Беларусь против Белоруссии), так и в обычном написании имени их президента. Английская транскрипция обогнала русскую форму Александр Лукашенко вместо белорусского Александра Лукашенко.

Критика

Многие ученые участвовали в оживленных обсуждениях утверждений Филлипсона. Алан Дэвис, например, представляет себе призрак Филипсона, преследующий кафедру прикладной лингвистики в Эдинбурге:

«Сгоняйте обычных подозреваемых», - кричит он, обгоняя тех, кто все эти годы делал вид, что просто преподает прикладную лингвистику, но на самом деле с Британским Советом замышлял захват мира.[15]

Для Дэвиса лингвистический империализм населяют две культуры: одна - культура чувство вины («колоний никогда не должно было быть»); другой - романтического отчаяния («мы не должны делать то, что делаем»). Раджагопалан идет еще дальше и утверждает, что книга Филлипсона привела к комплексу вины среди Изучение и преподавание английского языка (ELT) профессионалы.[16]

Дэвис также утверждает, что утверждения Филлипсона не соответствуют действительности. фальсифицируемый: что «если бы доминируемые ... хотели перенять английский язык и по-прежнему желать его сохранить? Неопровержимый ответ RP должен заключаться в том, что они этого не делают, они не могут, их уговорили против их лучших интересов».[17] Таким образом, утверждалось, что теория Филлипсона покровительственно подразумевает, что развивающиеся страны не обладают независимым потенциалом принятия решений (принимать или не принимать ELT). В контексте Нигерия, Бисонг считает, что люди в "периферия «используют английский прагматично - они отправляют своих детей в англоязычные школы именно потому, что хотят, чтобы они росли многоязычными». Что касается Филлипсона, Бисонг утверждает, что «интерпретировать такие действия как исходящие от людей, ставших жертвами лингвистического империализма Центра, - значит исказить социолингвистику. доказательства, соответствующие предвзятому тезису ".[18] Если английский язык должен быть упразднен, потому что он иностранный, утверждает Бисонг, то и сама Нигерия также должна быть распущена, поскольку она задумывалась как колониальная структура.

Кроме того, подверглось критике предположение, что английский язык сам по себе является империалистическим. Генри Уиддоусон утверждал, что «есть фундаментальное противоречие в идее о том, что язык сам по себе осуществляет гегемонистский контроль: а именно, что если бы это было так, вы никогда не смогли бы оспорить такой контроль».[19] Кроме того, была оспорена идея о том, что продвижение английского языка обязательно означает понижение роли местных языков. Холборроу отмечает, что «не все англичане в центре доминируют, и не все говорящие в периферия в равной степени подвергаются дискриминации ".[20] Ирландский английский, например, может рассматриваться как не доминирующая центральная разновидность английского языка.

Некоторые ученые считают, что доминирование английского языка обусловлено не конкретной языковой политикой, а скорее побочным эффектом распространения англоязычных колонистов в результате колонизации и глобализации.[21][22]

Таким образом, можно утверждать, что, в то время как те, кто следует Филлипсону, рассматривают выбор языка как навязанный извне, другой лагерь рассматривает его как личный выбор.[23]

Ответ

Те, кто поддерживает аргументы в пользу существования языкового империализма, утверждают, что аргументы против него часто выдвигаются одноязычный носители английского языка, которые могут рассматривать нынешний статус английского языка как факт, достойный празднования.[нужна цитата ]

Те, кто считает растущее распространение английского языка в мире тревожным явлением (которое снижает статус местных и региональных языков, а также потенциально подрывает или разрушает культурные ценности), вероятно, будут более восприимчивы к взглядам Филлипсона. Аластер Пенникук, Суреш Канагараджа, Адриан Холлидей и Джулиан Эдж попадают в эту группу и описываются как критически настроенные лингвисты.

Тем не мение, Генри Уиддоусон Замечания по поводу критический анализ дискурса может также быть применено к критически настроенным лингвистам:

Несомненно, можно сказать, что аргумент запутан или анализ ошибочен, не отрицая справедливости той причины, которую они поддерживают. Я считаю, что если дело справедливо, то мы должны искать способы подкрепить его последовательными аргументами ... И я действительно утверждаю, что поступить иначе - значит оказать медвежью услугу делу. Ибо процедуры идеологического разоблачения путем целесообразного анализа ... могут, конечно, использоваться для продвижения любого дела, как правого, так и левого ... Если у вас есть убежденность и приверженность, вы всегда найдете свою ведьму.[24]

В Ирландия, проблема деанглицирования влияния английского языка была предметом дебатов в стране еще до независимость.[25][26] Аргумент в пользу деанглицизации был представлен Ирландскому национальному литературному обществу в Дублине 25 ноября 1892 года; «Когда мы говорим о« необходимости деанглицирования ирландской нации », мы имеем в виду это, а не протест против подражания тому, что лучше всего в мире. Англичане, потому что это было бы абсурдно, но, скорее, чтобы показать безумие пренебрежения тем, что является ирландским, и поспешного принятия, без разбора, без разбора, всего английского, просто потому, что это английский язык ».[25]

В соответствии с Гил'ад Цукерманн, "Следует поощрять титул на родном языке и языковые права. Правительство должно определить Абориген и наречия жителей островов Торресова пролива в качестве официальных языков Австралии. Мы должны изменить языковой ландшафт Уайаллы и других мест. Вывески должны быть на английском и на местном языке коренных народов. Мы должны признать интеллектуальную собственность коренных народов, включая язык, музыку и танцы ».[27]

Ассигнования

Некоторые, кто отвергает идею лингвистического империализма, утверждают, что глобальное распространение английского языка лучше понять в рамках присвоение[28]- что английский используется во всем мире для местных целей. В дополнение к приведенному выше примеру Нигерии были приведены следующие примеры:

  • Демонстранты в неанглоязычных странах часто используют знаки на английском языке, чтобы донести свои требования до телеаудитории по всему миру. В некоторых случаях демонстранты могут не понимать, что говорят их знаки.
  • Бобда показывает, как Камерун отошла от монокультурного англо-центрированного способа преподавания английского языка и постепенно приспособила учебные материалы к камерунскому контексту. Не-западные темы рассматриваются, например, как правило эмиры, традиционная медицина, и многоженство.[29] Бобда выступает за двух культур, камерунских и Англо-американский образование.[30]
  • Крамш и Салливан описывают, как западная методология и учебники были адаптированы к местным условиям. Вьетнамская культура.[31]
  • В Пакистанский учебник Начальный уровень английского языка включает такие уроки, как «Пакистан, моя страна», «Наш флаг» и «Наш великий вождь»,[32] что может звучать ура-патриотический в западные уши. Однако в рамках местной культуры установление связи между ELT, патриотизмом и Мусульманин вера рассматривается как цель ELT, поскольку председатель Совета по учебникам Пенджаба открыто заявляет: «Совет ... заботится с помощью этих книг, чтобы привить ученикам любовь к исламским ценностям и осознание, чтобы охранять идеологические границы. вашей родины [студента] ".[33]

Такая «интернационализация» английского языка может также предложить новые возможности носителям английского языка. Маккейб уточняет:

... в то время как на протяжении двух столетий мы экспортировали наш язык и наши обычаи в погоне за ... новыми рынками, теперь мы обнаруживаем, что наш язык и наши обычаи возвращаются нам, но изменяются, чтобы их могли использовать другие ... чтобы наш собственный язык и культура открыли для себя новые возможности, свежие противоречия.[34]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Мастер, Питер (1998-01-01). «Положительные и отрицательные аспекты доминирования английского языка». TESOL Ежеквартально. 32 (4): 716–727. Дои:10.2307/3588002. JSTOR  3588002.
  2. ^ Филлипсон, Роберт (1992), стр. 36.
  3. ^ Конама, Джон Боско; Роза, Хит (2018-08-01). «Лингвистический империализм: все еще действующая конструкция в отношении языковой политики для ирландского жестового языка». Языковая политика. 17 (3): 385–404. Дои:10.1007 / s10993-017-9446-2. ISSN  1573-1863.
  4. ^ Филлипсон, Роберт (2012). «Империализм и колониализм». В Spolsky, Бернар (ред.). Кембриджский справочник языковой политики. С. 203–225. Дои:10.1017 / CBO9780511979026.013. ISBN  9780511979026 http://www.forskningsdatabasen.dk/en/catalog/2286726295. Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  5. ^ Скутнабб-Кангас, Т. (2016). «Лингвизм». scholar.google.com. Получено 2019-01-08.
  6. ^ Скутнабб-Кангас, Тове (01.02.2000). Лингвистический геноцид в образовании - или всемирное разнообразие и права человека?. Рутледж. ISBN  9781135662363.
  7. ^ Скутнабб-Кангас, Туве; Данбар, Боб; Peoples, Gáldu - Ресурсный центр по правам коренных народов (2010). Образование детей коренных народов как лингвистический геноцид и преступление против человечности? : глобальный взгляд (PDF). Гуовдагейадну / Каутокейно, Норвегия: Gáldu - Ресурсный центр по правам коренных народов. ISBN  9788281440494.
  8. ^ Филлипсон, Роберт (1992), стр. 47.
  9. ^ Филлипсон, Роберт (2008). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые английские. 27 (2): 250–267. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  10. ^ Филлипсон, Роберт (2008). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые английские. 27 (2): 250–267. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  11. ^ Филлипсон, Роберт (2008). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые английские. 27 (2): 250–267. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  12. ^ Филлипсон, Роберт (2008). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые английские. 27 (2): 250–267. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  13. ^ Филлипсон, Роберт (2008). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые английские. 27 (2): 250–267. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  14. ^ Филлипсон, Роберт (2008). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». Мировые английские. 27 (2): 250–267. Дои:10.1111 / j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  15. ^ Алан Дэвис (1996), стр. 485
  16. ^ Раджагопалан (1999), стр. 200.
  17. ^ Дэвис (1996), стр. 488
  18. ^ Бисонг (1995 [1994]), стр. 125.
  19. ^ Генри Уиддоусон (1998a), стр. 398.
  20. ^ Холборроу (1993), стр. 359; см. также Bisong (1995 [1994]), стр. 124.
  21. ^ Спольский, Бернард (2004). Языковая политика. Издательство Кембриджского университета. ISBN  9780521011754.
  22. ^ Фергюсон, Гибсон (14 марта 2006 г.). Языковое планирование и образование. Издательство Эдинбургского университета. ISBN  9780748626588.
  23. ^ Дэвис (1997), стр. 248.
  24. ^ Генри Уиддоусон (1998b), стр. 150.
  25. ^ а б Хайд, Дуглас (25 ноября 1892 г.). «Необходимость деанглицирования Ирландии». Получено 2010-08-21.
  26. ^ «Деанглицизация - бесплатный онлайн-словарь». устранение английского влияния, языка, обычаев и т. д.
  27. ^ Цукерманн, Гилад, «Остановись, оживи и выживай», Австралийское высшее образование, 6 июня 2012 г.
  28. ^ Например. Спихтингер (2000).
  29. ^ Бобда (1997), стр. 225.
  30. ^ Бобда (1997), стр. 234.
  31. ^ Крамш и Салливан (1996).
  32. ^ Малик (1993), стр. 5, 6, 7.
  33. ^ Доска учебников Пенджаба (1997).
  34. ^ МакКейб (1985), стр. 45.

Рекомендации

  • Акар, А. (2006). "Модели, нормы и цели английского языка как международной языковой педагогики и преподавания и изучения языка на основе задач. "Азиатский журнал EFL, том 8, 2006 г.
  • Бисонг, Джозеф (1995 [1994]) Выбор языка и культурный империализм: нигерийская перспектива. ELT Journal 49/2 122–132.
  • Бобда, Огюстен Симо (1997) Социокультурные ограничения в преподавании английского языка как иностранного в Камеруне. В: Пютц, Мартин (ред.) Культурный контекст в преподавании иностранных языков. Франкфурт-на-Майне: Lang. 221–240.
  • Брутт-Гриффлер, Янина (2002) Мировой английский. Многоязычные вопросы. ISBN  1-85359-577-2
  • Канагараджа, А. Суреш (1999), Противодействие лингвистическому империализму в преподавании английского языка, Oxford University Press. ISBN  0-19-442154-6
  • Канагараджа, А. Суреш, Томас Рикенто и Терренс Г. Уайли [ред.] (2002) Журнал языка, идентичности и образования. Специальный выпуск. Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-9629-5
  • Канагараджа, А. Суреш [ред.] (2004) Восстановление местной языковой политики и практики. Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-4593-3
  • Кристалл, Дэвид (2003), Английский как международный язык, 2-е изд., Cambridge University Press. ISBN  0-521-53032-6
  • Дэвис, Алан (1996) Обзорная статья: иронизирует миф о лингвизме. Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 17/6: 485–596.
  • Дэвис, Алан (1997) Ответ на ответ. Журнал многоязычного и многокультурного развития 18/3 248.
  • Эдж, Джулиан [ред.] (2006) (Пере) Расположение ТЕСОЛ в эпоху империи. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  1-4039-8530-8
  • Холбороу, Марни (1999) Политика английского языка. Публикации Sage. ISBN  0-7619-6018-X
  • Холборроу, Марни (1993) Обзорная статья: лингвистический империализм. ELT Journal 47/4 358–360.
  • Холлидей, Адриан (2005), Борьба за преподавание английского как международного языка , Oxford University Press. ISBN  0-19-442184-8
  • Контра, Миклос, Роберт Филлипсон, Туве Скутнабб-Кангас И Тибор Варади [ред.] (1999), Язык: право и ресурс, Издательство Центрально-Европейского университета. ISBN  963-9116-64-5
  • Крамш, Клэр и Патрисия Салливан (1996) Соответствующая педагогика. ELT Journal 50/3 199–212.
  • Малик, S.A. Начальный уровень английского языка (1993). Лахор: Братья Тарио.
  • Мастер, Питер (1998) Положительные и отрицательные аспекты доминирования английского языка. TESOL Quarterly, 32/4. 716–727. Дои:10.2307/3588002
  • Пенникук, Аластер (1995), Культурная политика английского языка как международного, Лонгман. ISBN  0-582-23473-5
  • Пенникук, Аластер (1998), Английский язык и дискурсы колониализма, Рутледж. ISBN  0-415-17848-7
  • Пенникук, Аластер (2001), Критическая прикладная лингвистика, Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-3792-2
  • Пенникук, Аластер (2006) Глобальный английский и транскультурные потоки. Рутледж. ISBN  0-415-37497-9
  • Филлипсон, Роберт (1992), Лингвистический империализм, Oxford University Press. ISBN  0-19-437146-8
  • Филлипсон, Роберт [редактор] (2000), Права на язык, Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-3835-X
  • Филлипсон, Роберт (2003) Только на английском в Европе? Рутледж. ISBN  0-415-28807-X
  • Доска учебников Пенджаба (1997) Моя английская книга Шаг IV. Лахор: принтеры метро.
  • Раджагопалан, Канавилли (1999) Об учителях английского языка как иностранного, совести и трусости. ELT Journal 53/3 200–206.
  • Раманатан, Вайдехи (2005) Англо-народное разделение. Многоязычные вопросы. ISBN  1-85359-769-4
  • Рахман, Тарик (1996) Язык и политика в Пакистане Карачи: Издательство Оксфордского университета
  • Риченто, Томас [редактор] (2000) Идеология, политика и языковая политика. Джон Бенджаминс. ISBN  1-55619-670-9
  • Скутнабб-Кангас, Туве И Роберт Филлипсон [ред.]; Март Раннат (1995), Лингвистические права человека, Мутон Де Грюйтер. ISBN  3-11-014878-1
  • Зоннтаг, Сельма К. (2003) Локальная политика Global English. Lexington Books. ISBN  0-7391-0598-1
  • Спихтингер, Даниэль (2000) Распространение английского языка и его присвоение. Венский университет, Вена.
  • Цуй, Эми Б.М. И Джеймс В. Толлефсон (в печати) Языковая политика, культура и идентичность в азиатских контекстах. Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  0-8058-5694-3
  • Уиддоусон, Х. (1998a) EIL: квадраты кругов. Ответ. World Englishes 17/3 397–401.
  • Уиддоусон, Х.Г. (1998b) Теория и практика критического анализа дискурса. Прикладная лингвистика 19/1 136–151.

дальнейшее чтение