Список языковых прав в европейских конституциях - List of linguistic rights in European constitutions

Языковые права в Европа указаны в конституции которые различаются в зависимости от страны. В этих конституциях обычно указывается Национальный язык или же официальный язык, и может или не может явно разрешать использование других языков в стране. Большинство языковых прав, указанных здесь, являются негативными правами, которые предоставляют свободу использования собственного языка и предотвращают дискриминацию по языку. Некоторые страны действительно предлагают положительные права: например, предоставление языкового образования за счет государственных средств в Австрии, Кипре, Финляндии, Венгрии, Молдове, Португалии, Румынии, Турции и Украине.

Языковые права в конституциях (Европа)

Албания

Конституция, принятая 4 августа 1998 г.[1]

Статья 14.
(1) Официальным языком Республики Албания является албанский.
Статья 18.
(2) Никто не может подвергаться несправедливой дискриминации по таким причинам, как пол, раса, религия, этническая принадлежность, язык, политические, религиозные или философские убеждения, экономическое положение, образование, социальный статус или происхождение.
Статья 20.
(1) Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на полное равенство перед законом прав и свобод человека.
(2) Они имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, религиозную и языковую идентичность, учиться и получать образование на своем родном языке, а также объединяться в организации и общества для защиты своих интересов и личность.
Статья 28.
(1) Каждый, кто лишен свободы, имеет право быть немедленно уведомленным на понятном ему языке о причинах этой меры, а также о выдвинутом против него обвинении. Каждое лицо, лишенное свободы, должно быть проинформировано о том, что он не обязан делать заявление и имеет право немедленно связаться с адвокатом, а также ему должна быть предоставлена ​​возможность реализовать свои права.
Статья 31.
В ходе уголовного производства каждый имеет право:
в) получать помощь переводчика без оплаты, если он не говорит или не понимает албанский язык;

Андорра

Конституция Андорры, принятая 28 апреля 1993 года.[1]

Статья 2
1. Каталонский является официальным языком государства.

Армения

Конституция, принятая 5 июля 1995 г.[1]

Статья 12.
Государственный язык Республики Армения - Армянский.
Статья 15.
Граждане, независимо от национального происхождения, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных убеждений, социального происхождения, богатства или иного статуса, имеют право на все права и свободы и подчиняются обязанностям, определенным Конституцией и законами.
Статья 37.
Граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на сохранение своих традиций и развитие своего языка и культуры.

Австрия

Конституция, принятая в 1929 году.[1]

Статья 8.
Без ущерба для прав, предусмотренных федеральным законом для языковых меньшинств, Немецкий официальный язык республики.
Статья 14.
(6) Государственные школы - это школы, которые создаются и содержатся властями, требуемыми законом. Федерация является органом власти, требуемым законом, поскольку законодательство и исполнение в вопросах создания, содержания и роспуска государственных школ являются делом Федерации. Штат или, в соответствии с положениями закона, округ или ассоциация округа является органом власти, требуемым законом в той мере, в какой законодательство или имплементирующее законодательство и исполнение в вопросах создания, содержания и роспуска государственных школ являются делом Состояние. Прием в государственную школу открыт для всех, независимо от происхождения, пола, расы, статуса, класса, языка и религии, а также в других отношениях в пределах установленных законом требований. То же самое и с детскими садами, центрами и студенческими общежитиями.

Австрийский государственный договор, подписан в 1955 г. и включен в Конституцию[2]

Статья 7.
(1) Австрийские граждане словенский и хорватский меньшинства в Каринтия, Бургенланд и Штирия пользуются теми же правами на равных условиях, что и все другие австрийские граждане, включая право на свои собственные организации, собрания и прессу на их родном языке.
(2) Они имеют право на элементарное обучение словенский или же хорватский языков и пропорциональному количеству собственных средних школ; в этой связи школьные программы должны быть пересмотрены, и для словенских и хорватских школ создается отдел Инспекции образования.
(3) В административных и судебных округах Каринтии, Бургенланда и Штирии, где есть словенское, хорватское или смешанное население, словенский или хорватский язык будет принят в качестве официального языка в дополнение к немецкому. В таких районах топографическая терминология и надписи должны быть на словенском или хорватском языке, а также на немецком языке.
(4) Австрийские граждане словенского и хорватского меньшинств в Каринтии, Бургенланде и Штирии должны участвовать в культурной, административной и судебной системах на этих территориях наравне с другими австрийскими гражданами.
(5) Деятельность организаций, цель которых состоит в том, чтобы лишить хорватское или словенское население его меньшинства или прав, запрещается.

Азербайджан

Конституция от 12 ноября 1995 г.[1]

Статья 21.
В Азербайджанский язык является государственным языком Азербайджанской Республики. Азербайджанская Республика обеспечивает развитие азербайджанского языка. Азербайджанская Республика гарантирует свободное использование и развитие других языков, на которых говорит население.
Статья 25.
Все равны перед законом и судом.
Мужчины и женщины имеют равные права и свободы.
Каждый человек должен иметь равные права и свободы независимо от расы, национальности, религии, пола, происхождения, имущественного положения, социального положения, убеждений, политической партии, профсоюзной организации и принадлежности к общественному единству. Запрещаются ограничения или признание прав и свобод по признаку расы, национальности, социального положения, языкового происхождения, убеждений и религии.
Статья 45.
Каждый имеет право пользоваться своим родным языком. Каждый имеет право расти и получать образование, заниматься творческой деятельностью на родном языке.
Никто не может быть лишен права пользоваться своим родным языком.

Беларусь

Конституция в редакции 15 марта 1994 г.[1]

Статья 17.
1. Государственным языком Республики Беларусь является Белорусский.
2. Республика Беларусь обеспечивает право на свободное использование русского языка как языка межнационального общения.
Статья 50.
3. Каждый имеет право пользоваться своим родным языком и выбирать язык общения. В соответствии с законом государство гарантирует свободу выбора языка обучения и преподавания.

Бельгия

Конституция от 7 февраля 1831 г., исправлена ​​до 17 февраля 1994 г.[1]

Статья 2
Бельгия состоит из трех сообществ: французского сообщества, фламандского сообщества и немецкоязычного сообщества.
Статья 4
(1) Бельгия имеет четыре языковых региона: франкоязычный регион, голландскоязычный регион, двуязычный регион Брюссель-столица и немецкоязычный регион.
(2) Каждая община Королевства является частью одного из этих языковых регионов.
(3) Границы четырех языковых регионов могут быть изменены или модифицированы только законом, принятым большинством голосов в каждой языковой группе в каждой палате, при условии, что большинство членов каждой группы будет собрано вместе и с момента что сумма голосов "за", отданных двумя языковыми группами, составляет не менее двух третей поданных голосов.
Статья 43.
(1) В случаях, определенных Конституцией, избранные члены каждой Палаты делятся на французскую языковую группу и голландскую языковую группу в порядке, определенном законом.
(2) Сенаторы, указанные в статье 67 (1) (2,4,7), составляют французскую языковую группу Сената. Сенаторы, указанные в статье 67 (1) (1,3,6), составляют голландскую языковую группу Сената.
Статья 54.
(1) За исключением бюджетов и законов, требующих особого большинства, обоснованное предложение, подписанное не менее чем тремя четвертями членов одной из лингвистических групп и внесенное после представления отчета и до окончательного голосования в публичное заседание, может объявить, что положения законопроекта или предложения по своей природе наносят серьезный ущерб отношениям между Сообществами.
(3) Эта процедура может применяться только один раз членами языковой группы в отношении одного и того же законопроекта или ходатайства.
Статья 129.
(1) Французские и голландские общественные советы постановляют своим декретом, в той мере, в какой каждый из них заинтересован, за исключением федерального законодателя, по использованию языка для:
1) административные вопросы;
2) образование в учреждениях, созданных, субсидируемых и признанных государственными органами;
3) общественные отношения между работодателями и их персоналом, в дополнение к корпоративным актам и документам, требуемым законодательством и нормативными актами.
(2) Эти указы имеют силу закона во французском и голландском регионах соответственно, за исключением следующих случаев:
- те коммуны или группы коммун, которые прилегают к другому языковому региону и в которых закон предписывает или разрешает использование другого языка, чем язык региона, в котором они расположены. Для этих коммун изменение правил, регулирующих использование языков, как описано в (1), может иметь место только посредством закона, принятого большинством голосов, как описано в последнем абзаце статьи 4;
- услуги, деятельность которых выходит за пределы языкового региона, в котором они созданы;
- федеральные и международные учреждения, назначенные законом, деятельность которых является общей для более чем одного Сообщества.
Статья 136.
(1) Существуют лингвистические группы в Региональном совете Брюсселя и столицы, а также среди руководящих органов, компетентных в отношении вопросов Сообщества; их состав, функционирование и обязанности, а также, без ущерба для статьи 175, их финансирование регулируются законом, принятым большинством голосов, как описано в последнем абзаце статьи 4.
Статья 138.
(1) Совет французского сообщества, с одной стороны, и Валлонский региональный совет и французская лингвистическая группа Регионального совета Брюсселя-столицы, с другой стороны, могут принять решение с общего согласия и каждый своим указом, что Валлонский региональный совет и правительство во франкоязычном регионе, а также Брюссельский столичный региональный совет и его руководящие органы в двуязычном регионе Брюссель-столица могут полностью или частично выполнять обязанности французского сообщества.
(2) Эти указы принимаются большинством в две трети голосов в Совете французского сообщества и абсолютным большинством в Валлонском региональном совете и французской лингвистической группой в Брюссельском региональном совете при условии, что большинство в Совете присутствуют члены или члены соответствующей лингвистической группы. Они могут урегулировать вопросы финансирования назначаемых ими обязанностей в дополнение к передаче персонала, активов, прав и обязательств, которые могут их касаться.
Статья 139.
(1) По запросу своих соответствующих правительств Совет немецкоязычного сообщества и Валлонский региональный совет могут своим декретом принять общее решение о том, что региональные обязанности Валлонии могут выполняться полностью или частично Советом немецкоязычного сообщества и Правительство в немецкоязычном регионе.

Босния и Герцеговина

Конституция, принятая 1 декабря 1995 года.[1]

Статья I
(7) Гражданство Боснии и Герцеговины должно регулироваться Парламентской ассамблеей, а гражданство каждого Образования должно регулироваться каждым Образованием при условии, что:
(b) Никто не может быть лишен гражданства Боснии и Герцеговины или Образования произвольно или таким образом, чтобы оставить его или ее без гражданства. Ни одно лицо не может быть лишено гражданства Боснии и Герцеговины или Образования на любом основании, таком как пол, раса, цвет кожи, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, принадлежность к национальному меньшинству, имущественный, родовой или иной статус.
Статья II.
(4) Пользование правами и свободами, предусмотренными в настоящей статье или в международных соглашениях, перечисленных в Приложении I к настоящей Конституции, должно обеспечиваться всем лицам в Боснии и Герцеговине без дискриминации по любому признаку, например по полу, расе, цвету кожи, язык, религия, политические или иные взгляды, национальное или социальное происхождение, принадлежность к национальному меньшинству, собственность, происхождение или иной статус.

Болгария

Конституция, принятая 12 июля 1991 г.[1]

Статья 3
болгарский официальный язык республики.
Статья 36.
1. Каждый гражданин имеет право и обязан изучать и использовать болгарский язык.
2. Граждане, для которых болгарский язык не является родным языком, будут иметь право изучать и использовать свой собственный язык наряду с обязанностью изучать болгарский язык.
3. Случаи, когда будет использоваться только официальный язык, будут определяться законом.

Хорватия

Конституция, принятая 22 декабря 1990 г.[1]

Статья 12.
(1) хорватский язык и Латинский шрифт будет официально использоваться в Республике Хорватия.
(2) В отдельных местных единицах другой язык и Кириллица или какой-либо другой алфавит, наряду с хорватским языком и латинским шрифтом, может быть введен в официальное использование в соответствии с условиями, установленными законом.
Статья 14.
(1) Граждане Республики Хорватия пользуются всеми правами и свободами независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения, образования, социального положения или другой собственности.
Статья 15.
(1) Члены всех наций и меньшинств имеют равные права в Республике Хорватия.
(2) Членам всех наций и меньшинств гарантируется свобода выражения своей национальности, свобода использования своего языка и письменности, а также культурная автономия.
Статья 17.
(1) Во время состояния войны или при возникновении непосредственной опасности для независимости и единства Республики или в случае стихийного бедствия личные свободы и права, гарантированные Конституцией, могут быть ограничены. Решение принимает хорватский сабор большинством в две трети всех представителей или, если хорватский сабор не может встретиться, президент республики.
(2) Степень таких ограничений должна соответствовать характеру опасности и не может привести к неравенству граждан в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального или социального происхождения.
Статья 24.
(2) ... Задержанному незамедлительно сообщается понятным ему способом о причинах ареста и о его правах, определенных законом.

Кипр

Конституция, принятая 6 августа 1960 г.[1]

Статья 2
Для целей настоящей Конституции:
1. Греческая община включает всех граждан Республики, которые имеют греческое происхождение и чей родной язык - греческий, или которые разделяют греческие культурные традиции или которые являются членами Греческой православной церкви;
2. Турецкая община включает всех граждан Республики, которые имеют турецкое происхождение и чей родной язык - турецкий, или которые разделяют турецкие культурные традиции или которые являются мусульманами.
Статья 3
1. Официальными языками Республики являются Греческий и турецкий.
2. Законодательные, исполнительные и административные акты и документы должны быть составлены на обоих официальных языках и, если в соответствии с конкретными положениями настоящей Конституции требуется обнародование, должны быть опубликованы в официальной газете Республики на обоих официальных языках.
3. Административные или другие официальные документы, адресованные греку или турку, должны быть составлены на греческом или турецком языке соответственно.
4. Судебное разбирательство проводится или выносится, и решения должны составляться на греческом языке, если стороны являются греками, на турецком языке, если стороны являются турецкими, и как на греческом, так и на турецком языках, если стороны являются греками и Турецкий. Официальный язык или языки, которые будут использоваться для таких целей во всех других случаях, должны быть определены Регламентом Суда, принятым Высоким судом в соответствии со статьей 163.
5. Любой текст в официальном вестнике Республики публикуется на обоих официальных языках в одном и том же номере.
6.
(1) Любое расхождение между греческим и турецким текстами любого законодательного, исполнительного или административного акта или документа, опубликованного в официальной газете Республики, разрешается компетентным судом.
(2) Превалирующий текст любого закона или решения Общинной палаты, публикуемый в официальной газете Республики, должен быть на языке соответствующей Общинной палаты.
(3) В случае возникновения разногласий между греческим и турецким текстами исполнительного или административного акта или документа, который, хотя и не опубликован в официальной газете Республики, был опубликован иным образом, заявление министра или любого другого заинтересованного органа в отношении того, какой текст должен преобладать или какой должен быть правильный текст, является окончательным и окончательным.
(4) Компетентный суд может предоставить такие средства правовой защиты, какие он сочтет нужным, в любом случае разницы в текстах, как указано выше.
7. Официальные языки используются на монетах, денежных знаках и марках.
8. Каждый имеет право обращаться к властям Республики на любом из официальных языков.
Статья 11.
4. При задержании каждое лицо информируется на понятном ему языке о причинах его ареста, и ему разрешается пользоваться услугами адвоката по своему выбору ...
6. Судья, к которому предстает арестованное лицо, должен незамедлительно приступить к расследованию оснований ареста на языке, понятном арестованному, и как можно скорее и в любом случае не позднее чем через три дня после такой явки: либо освободить арестованного на условиях, которые он сочтет подходящими, либо если расследование совершения преступления, за которое он был арестован, не завершено, поместить его под стражу и может время от времени помещать под стражу на определенный период не более восьми дней одновременно;
Статья 12.
5. Каждый обвиняемый в правонарушении имеет как минимум следующие права:
(a) быть незамедлительно и подробно проинформированным на понятном ему языке о характере и основаниях выдвинутого против него обвинения; ...
(e) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на нем.
Статья 28.
2. Каждый человек пользуется всеми правами и свободами, предусмотренными в настоящей Конституции, без какой-либо прямой или косвенной дискриминации в отношении любого лица по признаку его общины, расы, религии, языка, пола, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения. рождения, цвета кожи, богатства, социального класса или по какому-либо признаку, если иное прямо не предусмотрено настоящей Конституцией.
Статья 30.
3. Каждый человек имеет право ...
(e) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на нем.
Статья 171.
1. В звуковом и видео вещании должны быть программы как для греческой, так и для турецкой общины.
2. Время, отведенное программам для турецкого сообщества в звуковом радиовещании, должно составлять не менее семидесяти пяти часов в семидневную неделю, распространяемое на все дни такой недели в ежедневные обычные периоды передачи:
• при условии, что если общий период передач должен быть сокращен так, чтобы время, отведенное на программы для греческого сообщества, было меньше семидесяти пяти часов в семидневной неделе, то время, отведенное на программы для турецкого сообщества в любой такая неделя должна быть сокращена на то же количество часов, на которое сокращается время, отведенное на программы для греческого сообщества, ниже таких часов;
• при условии, что если время, отведенное на программы для греческого сообщества, будет увеличено свыше ста сорока часов в семидневной неделе, то время, отведенное на программы для турецкого сообщества, будет увеличено в соотношении трех часов для Турецкая община каждые семь часов для греческой общины.
3. В режиме визуального вещания программам для турецкого сообщества должно быть выделено три дня трансляции из каждых десяти последовательных дней трансляции, и общее время, отведенное программам для турецкого сообщества в течение таких десяти дней трансляции, должно составлять три часа. до семи часов, отведенных на программы для греческой общины в такие десять дней передачи.
4. Все официальные звуковые и видеопередачи должны вестись как на греческом, так и на турецком языках и не должны приниматься во внимание при исчислении времени в соответствии с настоящей статьей.
Статья 180.
1. Греческий и турецкий тексты настоящей Конституции являются оригиналами, имеют одинаковую аутентичность и одинаковую юридическую силу.
Статья 189.
Несмотря на любые положения статьи 3, содержащиеся в течение пяти лет после даты вступления в силу настоящей Конституции:
(a) Все законы, которые в соответствии со Статьей 188 будут продолжать действовать, могут оставаться на английском языке.
(b) Английский язык может использоваться в любом судебном разбирательстве в любом суде Республики.

Чехия

Ни Чешская конституция ни Устав назовите любой официальный язык страны. Административный кодекс[3] и Правила судопроизводства, однако, указывают чешский язык как язык процедуры государственного управления и судов соответственно. Конкретные языковые права включены в следующие статьи Хартии:[4]

Статья 25.
(1) Гражданам, которые составляют национальные или этнические меньшинства, гарантируется всестороннее развитие, в частности право развивать вместе с другими членами меньшинства свою собственную культуру. право распространять и получать информацию на родном языке, и право объединяться в национальные ассоциации. Подробные положения устанавливаются законом.
(2) Гражданам, принадлежащим к национальным и этническим меньшинствам, также гарантируется, на условиях, установленных законом:
а) право на образование на родном языке,
б) право использовать свой язык в отношениях с должностными лицами,
в) право участвовать в решении дел, касающихся национальных и этнических меньшинств.
Статья 37.
(...)
(4) Любой, кто заявляет, что не говорит на языке, на котором ведется судебное разбирательство, имеет право на услуги переводчика.

Специальные законы касаются вышеупомянутых конституционных прав меньшинств. Особое внимание уделяется Словацкий язык, который может быть языком административных и иных процедур в соответствии с рядом конкретных законов.[3] В соответствии с Законом о правах членов меньшинств граждане, принадлежащие к меньшинствам, которые традиционно и долгое время проживают на территории Чешской Республики, имеют право использовать свой язык в общении с властями и в судах. закона. Помимо словацкого, языками официально признанных меньшинств в Чешской Республике являются болгарский, хорватский, Немецкий, Греческий, Венгерский, Польский, Цыганский, русский, Русин, сербский и украинец.[3][5] Они косвенно находятся под конституционной защитой статьи 25 Хартии посредством Закона о правах меньшинств и официального признания правительства. В отличие от многих других европейских стран, языковые права меньшинств не ограничены на региональном уровне и могут осуществляться на территории всей страны. Среди меньшинств, которые по состоянию на 2012 год добиваются такого же статуса, есть вьетнамский и Белорусский.

Дания

Государственные или официальные языки: Датский, Стандарт Немецкий (региональный), Фарерские острова (региональный), Гренландский (региональный)[6]

Эстония

Конституция, принятая 28 июня 1992 г.[1]

Статья 6.
Официальным языком Эстонии является эстонский.
Статья 12.
(1) Все люди равны перед законом. Никто не может подвергаться дискриминации по признаку национальности, расы, цвета кожи, пола, языка, происхождения, религии, политических или иных убеждений, финансового или социального положения или по другим причинам.
Статья 21.
(1) Любое лицо, лишенное свободы, должно быть незамедлительно проинформировано на языке и в понятной ему форме о причине ареста и его правах, и ему будет предоставлена ​​возможность уведомить своих ближайших родственников об аресте ...
(2) Никто не может содержаться под стражей более 48 часов без специального разрешения суда. Такое решение должно быть незамедлительно доведено до сведения заключенного под стражу на языке и в понятной для него форме.
Статья 37.
(4) Все люди имеют право обучаться на эстонском языке. Учебные заведения, созданные для национальных меньшинств, выбирают свой язык обучения.
Статья 51.
(1) Все люди имеют право обращаться к органам государственной власти или самоуправления и их должностным лицам на эстонском языке и получать ответы на эстонском языке.
(2) В населенных пунктах, где не менее половины постоянных жителей принадлежит к этническому меньшинству, все люди имеют право получать ответы от государственных и местных органов власти и их должностных лиц на языке этого этнического меньшинства.
Статья 52.
(1) Официальным языком органов государственной власти и самоуправления является эстонский.
(2) В населенных пунктах, где язык большинства населения отличается от эстонского, органы местного самоуправления могут использовать язык большинства постоянных жителей этого населенного пункта для внутреннего общения в объеме и в порядке, установленном закон.
(3) Использование иностранных языков, в том числе языков национальных меньшинств, государственными органами, в суде и в досудебном производстве устанавливается законом.

Финляндия

Конституция, принятая 17 июля 1919 г.[1]

Статья 14.
(1)Финский и Шведский являются национальными языками Республики.
(2) Право финских граждан использовать свой родной язык, финский или шведский, в судах и административных органах и получать от них документы на этих языках гарантируется законом; Следует позаботиться о том, чтобы права финноязычного населения и права шведоязычного населения страны поощрялись государством на одинаковой основе.
(3) Государство должно обеспечивать интеллектуальные и экономические потребности финноязычного и шведоязычного населения на аналогичной основе.
Статья 22.
Законы и указы, а также законопроекты, представляемые Правительством в Парламент, а также ответы, рекомендации и другие документы, направляемые Парламентом Правительству, должны быть составлены на финском и шведском языках.
Статья 50.
(3) При изменении границ административных районов следует учитывать, что они, насколько позволяют обстоятельства, должны быть составлены таким образом, чтобы содержать население, говорящее только на одном языке, финском или шведском, или чтобы языковые меньшинства были как можно меньше.
Статья 75.
(2) Каждый призывник, если он не желает иного, по возможности зачисляется в воинскую часть, рядовые члены которой говорят на его родном языке (финском или шведском), и должен проходить обучение на этом языке. Финский язык является языком командования Вооруженными Силами.

Франция

Конституция, принятая 4 октября 1958 года и измененная до 25 июня 1992 года.[1]

Статья 2
Языком Республики является Французский.

Грузия

Конституция в редакции 24 августа 1995 г.[1]

Статья 8.
Государственный язык Грузии - Грузинский; в Абхазия, Абхазский также государственный язык.
Статья 14.
Все рождаются свободными и равны перед законом, независимо от расы, цвета кожи, языка, пола, религии, политических и других убеждений, национального, этнического и социального происхождения, имущественного положения и дворянского титула или места проживания.
Статья 38.
1. Граждане Грузии равны в социальной, экономической, культурной и политической жизни независимо от национального, этнического, религиозного или языкового происхождения. Согласно общепризнанным принципам и нормам международного права, все имеют право на свободное развитие своей культуры без какой-либо дискриминации и вмешательства. Они могут использовать свой язык в частной и общественной жизни.
Статья 85.
2. Юрисдикция осуществляется на государственном языке. Лицам, не владеющим юридическим языком суда, предоставляются переводчики. В регионах, где население не владеет государственным языком, государство обеспечивает обучение на государственном языке и разъяснения вопросов, относящихся к его ведению.

Германия

Конституция в редакции, принятой 23 мая 1949 г., с поправками до 1995 г.[1]

Статья 3
3. Никто не может подвергаться предубеждениям или предпочтениям из-за его пола, происхождения, расы, языка, его родины и происхождения, его веры или его религиозных или политических взглядов.

Греция

Конституция, принятая 11 июня 1975 года.[1]

Статья 3
Текст Священного Писания оставить без изменений. Официальный перевод текста на любой другой язык без предварительного разрешения Автокефальной церкви Греции и Великой церкви Христа в Константинополе запрещен.
Статья 5.
Все лица, проживающие на территории Греции, пользуются полной защитой своей жизни, чести и свободы, независимо от национальности, расы или языка, а также религиозных или политических убеждений. Исключения допускаются только в случаях, предусмотренных международным правом.

Венгрия

Конституция, принятая 20 августа 1949 года, обновлена ​​до 1996 года.[1]

Статья 68.
(2) Венгерская Республика обеспечивает защиту национальных и этнических меньшинств и их коллективное участие в государственных делах, развитие их культур, использование их родных языков, образование на их родных языках и использование имен в их родные языки.
Статья 70A.
(1) Венгерская Республика уважает права человека и гражданские права всех лиц в стране без дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, финансового положения, рождения или на любом другом основании.

Исландия

Не имеет конституции или конституционных положений, касающихся языковых прав.

Ирландия

Конституция, принятая 1 июля 1937 г.[7]

Статья 8.
1. В Ирландский язык поскольку национальный язык является первым официальным языком.
2. Английский язык признан вторым официальным языком.
3. Однако законом может быть предусмотрено исключительное использование любого из указанных языков для одной или нескольких официальных целей на всей территории штата или в любой его части.
Статья 18.
7. Перед каждыми всеобщими выборами членов Шонад Эйренн Для избрания из групп кандидатов в установленном законом порядке должны быть сформированы пять групп кандидатов, содержащих соответственно имена лиц, обладающих знаниями и практическим опытом в следующих областях интересов и услуг, а именно:
(i) национальный язык и культура, литература, искусство, образование и такие профессиональные интересы, которые могут быть определены законом для целей данной комиссии;
Статья 25.
4.
(3) Каждый законопроект должен быть подписан Президентом в том тексте, в котором он был принят или считается принятым обеими палатами Парламента, и если законопроект принят или считается принятым на обоих официальных языках , Президент подписывает текст законопроекта на каждом из этих языков.
(4) Если Президент подписывает текст законопроекта только на одном из официальных языков, выдается официальный перевод на другой официальный язык.
(5) Как только может быть после подписания и обнародования законопроекта в качестве закона, текст такого закона, который был подписан Президентом, или, если Президент подписал текст такого закона на каждом из официальных языков, оба подписанных текста должны быть зарегистрированы для записи в канцелярии Секретаря Верховного Суда, и текст или оба текста, зарегистрированные таким образом, должны быть неопровержимым доказательством положений такого закона.
(6) В случае противоречия между текстами закона, включенного в эту статью, на обоих официальных языках, текст на национальном языке имеет преимущественную силу ...
5.
(1) Это должно быть законным для Taoiseach, время от времени, когда он, по его мнению, требует, чтобы под его надзором был подготовлен текст этой Конституции на обоих официальных языках, действующей на тот момент, с включением всех поправок, внесенных в нее до сих пор ...
(4) В случае противоречия между текстами любого экземпляра настоящей Конституции, внесенного в соответствии с этим разделом, текст на национальном языке имеет преимущественную силу.

Италия

Конституция, принятая 22 декабря 1947 года.[7]

Статья 3
Все граждане имеют равный социальный статус и равны перед законом, независимо от пола, расы, языка, религии, политических взглядов и личных или социальных условий.
Статья 6.
Республика защищает языковые меньшинства посредством специальных положений.

Латвия

Конституция Латвийской Республики была принята Конституционным собранием Латвии 15 февраля 1922 года, а последние поправки в нее были внесены 30 апреля 2002 года.[7]

Статья 4
В Латышский язык - официальный язык Латвийской Республики.
Статья 114.
Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, имеют право сохранять и развивать свой язык, а также свою этническую и культурную самобытность.

Кроме того, Закон о государственном языке обеспечивает дополнительную защиту Ливонский язык и Латгальская литературная традиция и считает все остальные языки иностранными. Закон был принят в декабре 1999 г. и вступил в силу 1 сентября 2000 г.

Лихтенштейн

Конституция, принятая 6 октября 1921 г.[7]

Статья 6.
В немецкий язык национальный и официальный язык.

Литва

Конституция, принятая 25 октября 1992 г.[7]

Статья 14.
Литовский является государственным языком.
Статья 29.
(2) Человек не может каким-либо образом ограничивать свои права или получать какие-либо привилегии на основании его или ее пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального статуса, религии, убеждений или мнений.
Статья 37.
Граждане, принадлежащие к этническим общинам, имеют право развивать свой язык, культуру и обычаи.
Статья 117.
(2) Судебные процессы в Литовской Республике ведутся на государственном языке.
(3) Лицам, не владеющим литовским языком, гарантируется право участвовать в расследовании и судебном разбирательстве через переводчика.

Люксембург

Конституция, принятая 17 октября 1868 г.[7]

Статья 29.
Закон будет определять использование языков в административных и судебных делах.

Республика Македония

Конституция, принятая 17 ноября 1991 г.[7]

Статья 7.
(1) македонский язык, написанный с использованием кириллицы, является официальным языком Республики Македония.
(2) В единицах местного самоуправления, где большинство жителей принадлежит к какой-либо национальности, помимо македонского языка и кириллицы, их язык и алфавит также используются официально в порядке, установленном законом.
(3) единицы местного самоуправления, в которых имеется значительное количество жителей, принадлежащих к какой-либо национальности, их язык и алфавит также находятся в официальном употреблении в дополнение к македонскому языку и кириллице на условиях и в порядке, определенных в соответствии с законом.
Статья 48.
(2) Республика гарантирует защиту этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальностей.
(4) Представители национальностей имеют право обучаться на своем языке в начальной и средней школе в соответствии с законом. В школах, где обучение ведется на языке какой-либо национальности, также изучается македонский язык.
Статья 54.
(3) Ограничение свобод и прав не может быть дискриминационным по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или социального положения.

Мальта

Конституция, принятая в 1964 году.[7]

Статья 5.
1. Национальным языком Мальты является Мальтийский язык.
2. Мальтийский и английский языки, а также другие языки, которые могут быть определены парламентом в соответствии с законом, принятым не менее чем двумя третями всех членов Палаты представителей, являются официальными языками Мальты и администрации. может для всех официальных целей использовать любой из таких языков:
При условии, что любое лицо может обращаться к Администрации на любом из официальных языков, и ответ Администрации на это должен быть на этом языке.
3. Языком судов является мальтийский язык:
При условии, что Парламент может сделать такое положение для использования английского языка в таких случаях и на таких условиях, которые он может предписать.
4. Палата представителей может, регулируя свою собственную процедуру, определять язык или языки, которые будут использоваться в парламентских заседаниях и отчетах.
Статья 35.
2. Любое арестованное или задержанное лицо должно быть проинформировано во время ареста или задержания на понятном ему языке о причинах его ареста или задержания:
При условии, что если переводчик необходим и недоступен, или если соблюдение положений настоящего подраздела во время ареста или задержания лица по иным причинам невозможно, такие положения должны выполняться в кратчайшие возможные сроки.
Статья 75.
Если иное не предусмотрено Парламентом, каждый закон должен быть принят как на мальтийском, так и на английском языках, и, если есть какое-либо противоречие между мальтийским и английским текстами любого закона, мальтийский текст имеет преимущественную силу.

Молдова

Конституция, принятая 29 июля 1994 г.[7]

Статья 10.
(2) Государство признает и гарантирует всем своим гражданам право на сохранение, развитие и выражение своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
Статья 13.
(1) Государственным языком Республики Молдова является Молдавский, а его написание основано на латинском алфавите.
(2) Молдавское государство признает и защищает право на сохранение, развитие и использование русского языка и других языков, на которых говорят на национальной территории страны.
(3) Государство будет поощрять и поощрять изучение иностранных языков, широко используемых во всем мире.
(4) Использование языков на территории Республики Молдова устанавливается органическим законом.
Статья 16.
(2) Все граждане Республики Молдова равны перед законом и органами государственной власти без какой-либо дискриминации по признаку расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, политического выбора, личной собственности или социального происхождения.
Статья 35.
(2) Государство будет обеспечивать в соответствии с законом право каждого человека выбирать свой язык, на котором будет осуществляться обучение.
(3) Во всех формах учебных заведений будет обеспечено изучение государственного языка страны.
Статья 78.
(2) Любой гражданин Республики Молдова старше 35 лет, проживающий в стране не менее 10 лет и владеющий государственным языком, может баллотироваться на должность Президента Республики Молдова. Соответствующий органический закон определяет порядок отбора кандидатов, претендующих на эту должность.
Статья 118.
(1) Судебные дела будут рассматриваться на молдавском языке.
(2) Лица, которые не знают или не могут говорить на молдавском языке, имеют право ознакомиться со всеми документами и материалами дела и поговорить с судом через переводчика.
(3) В соответствии с законом судебные слушания могут также проводиться на языке, который считается приемлемым для большинства лиц, участвующих в слушании.

Монако

Конституция, принятая 24 декабря 1922 г.[7]

Статья 8.
Французский язык является официальным языком государства.

Черногория

Черногорский стал официальным языком Черногории с ратификацией новой конституции 22 октября 2007 г.[8] Рядом с ним используются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.[6]

Нидерланды

Государственные или официальные языки: нидерландский язык, Ахтерхэкс, Дрентс, Западно-фризский, Gronings, Лимбургиш, Sinte Romani, Vlax Romani, Салландс, Stellingwerfs, Twents, Veluws, Западный идиш.[9]

Норвегия

Конституция, принятая 17 мая 1814 г.[7]

Статья 92.
Только норвежские граждане, мужчины и женщины, говорящие на языке страны, могут быть назначены на официальные посты государства, ...
Статья 110А.
Государственные органы обязаны создавать условия, позволяющие саамскому населению сохранять и развивать свой язык, культуру и социальную жизнь.

Польша

Конституция, принятая 2 апреля 1997 г.[7]

СТАТЬЯ 27
Польский является официальным языком в Республике Польша. Это положение не должно нарушать права национальных меньшинств, вытекающие из ратифицированных международных соглашений.
Статья 35.
(1) Республика Польша обеспечивает польским гражданам, принадлежащим к национальным или этническим меньшинствам, свободу поддерживать и развивать свой язык, сохранять обычаи и традиции и развивать свою культуру.
(2) Национальные и этнические меньшинства имеют право создавать образовательные и культурные учреждения, учреждения, призванные защищать религиозную самобытность, а также участвовать в решении вопросов, связанных с их культурной самобытностью.
Статья 233.
(2) Запрещается ограничение свобод и прав человека и гражданина только по признаку расы, пола, языка, веры или ее отсутствия, социального происхождения, происхождения или имущественного положения.

Португалия

Конституция, принятая 2 апреля 1976 г.[7]

Статья 9.
Основными задачами государства являются:
е) Обеспечить обучение и постоянное повышение ценности португальский язык, чтобы защитить его использование и способствовать его международному распространению.
Статья 13.
(2) Никто не пользуется привилегиями, не пользуется преимуществами, не обижается, не лишается каких-либо прав или освобождается от каких-либо обязанностей из-за его происхождения, пола, расы, языка, территории происхождения, религии, политических или идеологических убеждений, образования, экономического положения или социальное состояние.
Статья 74.
(3) При реализации образовательной политики государство обязано:
з) Обеспечить детям эмигрантов возможность обучения португальскому языку и доступ к португальской культуре.

Румыния

Конституция, принятая 8 декабря 1991 года.[7]

Статья 4
2. Румыния является общей и неделимой родиной всех своих граждан без какой-либо дискриминации по признаку расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, убеждений, политической принадлежности, имущественного или социального происхождения.
Статья 6.
1. Государство признает и гарантирует право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на сохранение, развитие и выражение их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
Статья 7.
Государство поддерживает укрепление связей с румынами, проживающими за границей, и должно действовать соответствующим образом для сохранения, развития и выражения их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности при соблюдении законодательства государства, гражданами которого они являются.
Статья 13.
В Румынии официальным языком является румынский.
Статья 23.
5. Любое задержанное или арестованное лицо незамедлительно информируется на понятном ему языке об основаниях его задержания или ареста, а также уведомляется о выдвинутых против него обвинениях в кратчайшие практически возможные сроки; уведомление об обвинении должно быть сделано только в присутствии адвоката, которого он выбрал или назначил ex officio.
Статья 32.
2. Обучение во всех классах ведется на румынском языке. Обучение может также вестись на иностранном языке международного использования в соответствии с условиями, установленными законом.
3. Право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, изучать свой родной язык и их право получать образование на этом языке гарантируются; способы осуществления этих прав регулируются законом.
Статья 127.
1. Процедура проводится на румынском языке.
2. Граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам, а также лица, которые не понимают или не говорят по-румынски, имеют право знакомиться со всеми актами и материалами дела, выступать в Суде и формулировать выводы через переводчика; в уголовном процессе это право обеспечивается бесплатно.
Статья 148.
1. Положения настоящей Конституции в отношении национального, независимого, унитарного и неделимого характера румынского государства, республиканской формы правления, территориальной целостности, независимости судебной власти, политического плюрализма и официального языка пересмотру не подлежат.

Россия

Конституция, принятая 12 декабря 1993 г.[7]

Статья 19.
2. Государство гарантирует равенство прав и свобод независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного или служебного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, членства в общественных объединениях или любых других обстоятельств. Запрещаются любые ограничения прав граждан по социальным, расовым, национальным, языковым или религиозным мотивам.
Статья 26.
2. Каждый имеет право пользоваться своим родным языком и свободно выбирать язык общения, обучения, обучения и творчества.
Статья 29.
2. Пропаганда или разжигание социальной, расовой, национальной или религиозной ненависти и раздоров недопустимы. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства.
Статья 68.
1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. Они используются наряду с государственным языком Российской Федерации в органах государственной власти, органах местного самоуправления и государственных учреждениях республик.
3. Российская Федерация гарантирует всем своим народам право на сохранение родного языка и создание условий для его изучения и развития.

Сан-Марино

Не имеет конституции или конституционных положений, касающихся языковых прав.

Сербия

Официальным и национальным языком является сербский.[10]

Словакия

Конституция, принятая 3 сентября 1992 г.[7]

Статья 6.
1. словацкий является официальным языком Словацкой Республики.
2. Использование иных языков, кроме официального, в официальных сообщениях определяется законом.
Статья 12.
2. Основные права гарантируются в Словацкой Республике каждому человеку независимо от пола, расы, цвета кожи, языка, веры, религии, политической принадлежности или убеждений, национального или социального происхождения, национальности или этнического происхождения, имущественного положения, рождения или любого другого статуса. , и никому не может быть отказано в его законных правах, дискриминации или привилегии по любому из этих оснований.
Статья 26.
5. Государственные органы и государственная администрация обязаны предоставлять разумный доступ к информации на официальном языке своей работы. Сроки и порядок их исполнения устанавливаются законом.
Статья 34.
1. Гражданам национальных меньшинств или этнических групп в Словацкой Республике гарантируется их всестороннее развитие, в частности, право пропагандировать свое культурное наследие с другими гражданами того же национального меньшинства или этнической группы, получать и распространять информацию на своем родном языке, в форме ассоциации, а также создавать и поддерживать образовательные и культурные учреждения. Подробности этого будут определены законом.
2. Помимо права на изучение официального языка, гражданам национальных меньшинств или этнических групп в соответствии с условиями, определенными законом, также гарантируются:
(а) право получать образование на языке меньшинства,
(b) право использовать язык меньшинства в официальных сообщениях,
(c) право участвовать в принятии решений по вопросам, касающимся национальных меньшинств и этнических групп.
Статья 47.
2. Каждый человек имеет право на адвоката с самого начала разбирательства в любом суде, государственном или государственном органе, как это предусмотрено законом ...
4. Лицо, утверждающее, что не знает языка, используемого в разбирательстве в соответствии с разделом 2 настоящей статьи, имеет право на услуги переводчика.

Словения

Конституция, принятая 23 декабря 1991 г.[7]

Статья 11.
В Словенский язык является официальным языком Словении. В муниципалитетах с итальянским или венгерским населением Итальянский или же Венгерский язык также является официальным языком.
Статья 61.
Каждый имеет право свободно выражать свою принадлежность к своей нации или национальности, развивать и выражать свою культуру, использовать свой язык и алфавит.
Статья 62.
Каждый имеет право при осуществлении своих прав и обязанностей, а также в ходе разбирательства в государственных органах и органах государственной власти использовать свой язык и алфавит в порядке, определенном законом.
Статья 64.
В автохтонный Итальянские и венгерские этнические общины и их члены имеют право свободно использовать свои этнические символы для сохранения своей этнической идентичности, они имеют право создавать организации, развивать экономическую, культурную, научную и исследовательскую деятельность, а также деятельность в области средств массовой информации и издательский. Кроме того, они имеют право в соответствии с законом на образование на своем языке или на двуязычное образование. Регионы, в которых двуязычные школы являются обязательными, определяются законом. Две этнические общины и их члены имеют право развивать отношения со своими двумя родительскими нациями и своими соответствующими государствами. Государство оказывает финансовую и моральную поддержку реализации указанных прав.

Испания

Конституция, принятая 29 декабря 1978 г.[7]

Статья 3
1. Кастильский является официальным испанским языком штата. Все испанцы обязаны знать его и имеют право использовать его.
2. Другие языки Испании также будут официальными в соответствующих автономных сообществах в соответствии с их уставами.
3. Богатство языковых форм Испании - это культурное наследие, которое будет объектом особого уважения и защиты.
Статья 20.
3. Закон должен регулировать организацию и парламентский контроль средств социальной коммуникации, принадлежащих государству или любому государственному субъекту, и должен гарантировать доступ к этим средствам значительным социальным и политическим группам, уважая плюрализм общества и различные языки Испании. .
Статья 148.
1. Автономные сообщества могут брать на себя юрисдикцию в следующих вопросах ...
(17) содействие культуре, исследованиям и, в зависимости от обстоятельств, преподаванию языка автономного сообщества;

Швеция

Конституция, принятая 1 января 1975 года.[7]

Глава 1
Статья 2
(4) Следует поощрять возможности этнических, языковых и религиозных меньшинств сохранять и развивать свою собственную культурную и социальную жизнь.

Швейцария

Государственные или официальные языки: Французский, Стандарт Немецкий, Итальянский, Romansch.[11]

индюк

Конституция 1982 г. с поправками от 17 октября 2001 г.[7]

Статья 3
Турецкое государство с его территорией и нацией является неделимым образованием. Его язык турецкий.
Статья 10.
Все люди равны без какой-либо дискриминации перед законом, независимо от языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии и секты или любых подобных соображений.
Статья 42.
... Никакой другой язык, кроме турецкого, не должен преподаваться в качестве родного языка для граждан Турции в каких-либо учебных или учебных заведениях. Иностранные языки, которые будут преподаваться в учебных и учебных заведениях, и правила, которым должны следовать школы, проводящие обучение и обучение на иностранном языке, определяются законом.
Статья 134.
«Высшее учреждение культуры, языка и истории Ататюрка» должно быть создано как государственное юридическое лицо под моральной эгидой Ататюрк, под наблюдением и при поддержке Президента Республики, при канцелярии премьер-министра и в составе Исследовательского центра Ататюрка, Общества турецкого языка, Турецкого исторического общества и Культурного центра Ататюрка в для проведения научных исследований, выпуска публикаций и распространения информации о мысли, принципах и реформах Ататюрка, турецкой культуре, истории Турции и турецком языке.
Финансовые доходы Общества турецкого языка и Турецкого исторического общества, завещанные им Ататюрком в его завещании, сохраняются и должны распределяться между ними соответственно.
Создание, органы, рабочие процедуры и кадровые вопросы Высшего института культуры, языка и истории Ататюрка, а также его власть над учреждениями внутри него регулируются законом.

Украина

Конституция, принятая 28 июня 1996 г.[7]

Статья 10.
Государственный язык Украины - это украинец язык.
Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины.
В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского и других языков национальных меньшинств Украины.
Государство способствует изучению языков международного общения.
Использование языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом.
СТАТЬЯ 53
Гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется право получать обучение на своем родном языке или изучать родной язык в государственных и коммунальных учебных заведениях и через национальные культурные общества.
Статья 92.
Следующее определяется исключительно законодательством Украины:
(3) права коренных народов и национальных меньшинств;
(4) порядок использования языков;
Статья 103.
Президентом может быть избран гражданин Украины, достигший тридцатипятилетнего возраста, имеющий право голоса, проживавший в Украине последние десять лет до дня выборов и владеющий государственным языком. Украины.
Статья 138.
Компетенция Автономной Республики Крым состоит из:
(8) обеспечение функционирования и развития государственного языка, национальных языков и культур в Автономной Республике Крым; охрана и использование исторических памятников;
Статья 148.
Гражданин Украины, которому на день назначения исполнилось сорок лет, имеет высшее юридическое образование и профессиональный стаж не менее десяти лет, проживает в Украине последние двадцать лет и владеет государственным языком, может быть судьей Конституционного Суда Украины.

объединенное Королевство

Государственные или официальные языки: английский, валлийский, Французский (региональный).[12]

Ватикан

Государственный или официальный язык: латинский.[13]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р Языковые права - национальные конституции, "ЮНЕСКО МОСТ", доступ 7 октября 2010 г.
  2. ^ «Организация Объединенных Наций - Управление по правовым вопросам» (PDF).
  3. ^ а б c "Закон об административном производстве, §16". Сборник законов Чешской Республики (на чешском языке). Прага. 500 (2004). Получено 29 декабря, 2012.
  4. ^ Чешский национальный совет (16 декабря 1992 г.). «Хартия основных прав и свобод Чешской Республики». Сборник законов Чешской Республики. Прага. 2 (1993). Архивировано из оригинал 11 января 2013 г.. Получено 29 декабря, 2012.
  5. ^ "Закон о правах представителей меньшинств, 9". Сборник законов Чешской Республики (на чешском языке). Прага. 273 (2001). Получено 29 декабря, 2012.
  6. ^ а б этнолог Дании, "этнолог", просмотр 7 октября 2010 г.
  7. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты Языковые права - национальные конституции, "ЮНЕСКО МОСТ", по состоянию на 8 октября 2010 г.
  8. ^ википедия Черногория, "этнолог", просмотр 7 октября 2010 г.
  9. ^ этнолог Нидерланды, "этнолог", просмотр 7 октября 2010 г.
  10. ^ этнолог Сербия, "этнолог", просмотр 7 октября 2010 г.
  11. ^ этнолог Швейцарии, "этнолог", просмотр 7 октября 2010 г.
  12. ^ этнолог Соединенное Королевство, "этнолог", просмотр 7 октября 2010 г.
  13. ^ этнолог Ватикан, "этнолог", просмотр 7 октября 2010 г.