Ветер, качающий ячмень - The Wind That Shakes the Barley
"Ветер, качающий ячмень"- ирландская баллада, написанная Роберт Дуайер Джойс (1836–1883), а Лимерик поэт и профессор английской литературы. Песня написана с точки зрения обреченного молодого человека. Wexford мятежник, который собирается пожертвовать своими отношениями с любимым человеком и погрузиться в котел насилия, связанный с Восстание 1798 г. в Ирландия.[1] Ссылки на ячмень в песне проистекают из того факта, что повстанцы часто носили в карманах ячмень или овес в качестве провизии на марше. Это привело к послевоенному феномену выращивания ячменя и обозначению "посевной -отверстия, массовые безымянные могилы, в которые были брошены убитые повстанцы, что символизирует возрождающий характер ирландского сопротивления британскому правлению. Поскольку ячмень будет расти каждый год весной, это, как говорят, символизирует сопротивление Ирландии британскому угнетению, и что Ирландия никогда не будет уступить и всегда будет противостоять британскому правлению на острове.[2]
Песни нет. 2994 в Указатель народных песен Роуд. Есть множество небольших вариаций в различных исполненных версиях, и многие исполнители не учитывают четвертую строфу оригинальной версии Дуайера Джойса. Тексты ниже напечатаны в оригинальной версии 1861 года.
Название песни было заимствовано для Кен Лоуч 2006 год фильм с таким же названием, в котором песня представлена в одной сцене.[3]
Текст песни
- Я сидел в зеленой долине,
- Я сидел там со своей настоящей любовью,
- Мое печальное сердце боролось за двоих,
- Любовь старая и любовь новая, -
- Старое для нее, новое, что сделало
- Я очень думаю об Ирландии,
- Пока мягкий ветер дул с поляны
- И тряс золотой ячмень
- `` Трудно было составить горестные слова
- Чтобы разорвать узы, связывающие нас
- Еще труднее терпеть позор
- Иностранных цепей вокруг нас
- И поэтому я сказал: "Горная долина
- Я буду искать на следующее утро рано
- И присоединяйтесь к храбрым United Men!"
- Пока мягкий ветер тряс ячмень
- Пока грустно я поцеловал ее слезы,
- Мои нежные объятия вокруг нее,
- Выстрел врага грянул нам в уши,
- Из леса звенят, -
- Пуля пробила бок моей настоящей любви,
- В юной весне жизни так рано,
- И на моей груди в крови она умерла
- Пока мягкий ветер тряс ячмень!
- Я понес ее к ширме дикого леса,
- И много летних цветов
- Я поместил с ветками толстыми и зелеными
- Над ее окровавленной грудью:
- Я плакал и целовал ее бледную, бледную щеку,
- Затем устремились к долине и далеко за ней,
- Моя месть врагу нанести ущерб,
- Пока мягкий ветер тряс ячмень!
- Но кровь за кровь без раскаяния,
- Я в Уларт Холлоу
- И поместил холодный труп моей настоящей любви
- Где я полный скоро последую;
- И я мрачно брожу вокруг ее могилы,
- Полдень, ночь и рано утром,
- С разбитым сердцем, когда я слышу
- Ветер, качающий ячмень![4]
Кавер-версии
Песня была исполнена многими артистами, в том числе Финварра, Вожди, Лорина МакКеннитт, Дублинцы, Долорес Кин, Мертвый может танцевать (в исполнении Лиза Джеррард ), Алтан, Солас, Братья Клэнси и Томми Макем, Дик Гоган, Православные кельты, Аманда Палмер, Огонь + Лед, Ирландские Роверы (как "Ветер, который трясет кукурузу"), Сара Иезавель Дева, Мартин Карти, Деклан де Барра, Белфаст Фуд, Поэты осени, Светиться, Янисовский, и Люмьер.
Другое использование имени
- Шон Китинг выбрал название для картины 1941 года.[5]
- Одноименное стихотворение опубликовал Кэтрин Тайнан.
- Это также название быстрого ирландского катушка.[6]
- Ветер, качающий ячмень это также роман Джеймс Барк о шотландском поэте Роберт Бернс; он был опубликован в 1946 году и стал первым из квинтета романов на эту тему.
- А студийный альбом Лорины МакКеннитт опубликовано в 2010 году.
- Песня с таким же названием появляется в британской прогрессив-рок-группе Это кусается 'камбэк-альбом Высокие корабли, выпущенный в 2008 году.
- "The Wind that Shakes the Barley" также является третьей песней на альбоме "Dead Can Dance". В лабиринт, где стихотворение поет Лиза Джеррард.
- "Ветер, который трясет ячменем" встречается в припеве песни "Harvest of the Moon" из альбома "The Journey" Стили Спана.
Популярная культура
Слышен короткий отрывок из песни, которую поет бабушка Мишеля О Суйлеабхайна Пегги на поминках в 2006 году. фильм с таким же названием.[7]
Рекомендации
- ^ "R D Joyce at Ricorso". Получено 2009-06-11.
- ^ Дамрош, Дэвид (1999). Дэвид Дамрош (ред.). Антология британской литературы Лонгмана: двадцатый век. Антология Лонгмана британской литературы. Лонгман. п. 2854. ISBN 978-0-321-06767-8. Получено 2011-10-28.
- ^ danielmcfadden (23 марта 2007 г.). «Ветер, который трясет ячмень (2006)». IMDb.
- ^ Джойс, Роберт Дуайер (1861). «Баллады, романсы и песни». google.com.au.
- ^ ВЕТЕР, КОТОРЫЙ МОЖЕТ БЫТЬ, 1941 В архиве 21 ноября 2007 г. Wayback Machine
- ^ Джереми. "Ветер, который трясет ячмень (катушка) на сеансе". thesession.org.
- ^ «Ветер, который трясет ячмень (2006)». IMDb.