Кельтиберийский язык - Celtiberian language
Эта статья может требовать уборка встретиться с Википедией стандарты качества. Конкретная проблема: Неанглийские слова следует отмечать тегом {{язык}} для единообразного форматирования, программ чтения с экрана и проверки орфографии.Март 2019 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Кельтиберийский | |
---|---|
Северо-восточная испано-кельтская | |
Родной для | Пиренейский полуостров |
Этническая принадлежность | Кельтиберы |
Вымерший | засвидетельствовано со 2 по 1 век до н.[1] |
Индоевропейский
| |
Кельтиберийское письмо | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | xce |
xce | |
Glottolog | celt1247 [2] |
Кельтиберийский в контексте Палеодиспанские языки |
Кельтиберийский или Северо-восточная испано-кельтская является вымерший Индоевропейский язык кельтская филиал, на котором говорят Кельтиберы в районе Пиренейский полуостров между истоками Дору, Тежу, Хукар и Турия реки и Эбро река. Этот язык прямо засвидетельствован почти в 200 надписях, датированных II и I веками до нашей эры, в основном в Кельтиберийское письмо, прямая адаптация северо-восточное иберийское письмо, но и в Латинский алфавит. Самые длинные из дошедших до нас кельтиберийских надписей на трех Бляшки боторрита, бронза бляшки из Боторрита возле Сарагоса, датируемые началом I века до нашей эры, обозначенные как Боторрита I, III и IV (Боторрита II находится в латинский ). На северо-западе был еще один кельтский язык, Галлецианский (также известный как северо-западный испано-кельтский), который был тесно связан с кельтиберийским.
Обзор
Сохранилось достаточно, чтобы показать, что кельтиберийский язык можно назвать Q-Celtic (подобно Гойделич ), и не P-Celtic подобно Галльский.[3] Для некоторых,[кем? ] это послужило подтверждением того, что легендарное вторжение в Ирландию Милезианцы, сохранившийся в Лебор Габала Эренн, на самом деле произошло.
Некоторые ученые считают, что формы Бриттонский более тесно связаны с Гойделич (гэльский) чем к галлам;[4] из этого следует, что п/Q разделение полифилетический. Если да, то изменение с kʷ к п возникло в бриттском (бриттонском) и галльском языках, когда они долго расходились друг с другом, а не разветвлялись в «родословной» кельтских языков. Изменение в подветвях протоиндоевропейского (PIE) * kʷ (q) к п видно в некоторых Курсивные языки и Древнегреческие диалекты: Оскан имеет пис, пид ("кто, что?") латинский с quis, quid; а галльский эпос ("лошадь") как Чердак греческий ἵππος имеет бегемоты к латинскому Equus и Микенский греческий с i-qo.
Кельтиберийский и галльский обычно объединяются в Континентальные кельтские языки, но эта группировка парафилетический тоже: нет свидетельств того, что эти двое разделяли какое-либо общее новаторство отдельно от бриттских кельтских языков.
Celtiberian показывает полностью изменяемое относительное местоимение iOS (как, например, древнегреческий), не сохранившийся в других кельтских языках, и частицы -куэ 'и' <*ke (ср. латинский -que, Чердак Греческий τε te), nekue 'ни' <*ne-ke (ср. латинский neque), экуэ 'также, также' <*h₂et (я) -kʷe (ср. Лат. atque, Галльский ел, OIr. айс 'опять таки'), ве «или» (ср. латинское энклитическое -ve и аттический греческий ἤ ē <Прото-греческий * ē-мы). Как в валлийский, существует s-сослагательное наклонение, габисети "он возьмет" (древнеирландское габид), робисети, Аусети. Сравнивать Умбрия Ferest "он / она / это должен сделать" или Древнегреческий δείξῃ Deiksēi (aorist subj.) / δείξει дейксей (будущий инд.) «(что) он / она / она должен показать».
Фонология
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка.Май 2020 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Кельтиберианец был Кельтский язык который показывает характерные звуковые изменения кельтских языков, таких как:[5]
PIE согласные
- ПИРОГ * bʰ, * dʰ, * gʰ > б, г, г: Утрата Протоиндоевропейский озвученное стремление.
- Элемент кельтиберийского и галльского топонима -brigā 'холм, город, акро-полис' <*bʰr-eh₂;
- Небинтор 'их поливают' <*nebʰ-i-nt-or;
- динбитуз 'он должен построить' <*ding-bī-tōd, Ambi-dingounei 'построить вокруг> заключить' <*h₂m̥bi-dʰingʰ-o-mn-ei (ср. латинский fingō 'строить, формировать' <*динго, Староирландский cunutgim 'возводить, строить' <*kom-ups-dʰingʰ-o), амби-дисети '(что кто-то) строит вокруг> заключить' <*hm̥bi-dingʰ-s-e-ti.
- гортика 'обязательный, обязательный' <*gor-ti-ka (ср. латиница бывший хорто 'увещевать' <*ex-gor-to);
- дуатир 'дочь' <*dʰugh₂tēr, дуатерос "внук, сын дочери" (общ. кельт. Duxtir);
- безом 'мой' <*bedʰ-yo «пробитый».
- ПИРОГ * kʷ: Кельтиберийский сохранил ПИРОГ безмолвный лабиовеляр kʷ (следовательно Q-Celtic ), развитие также наблюдается в архаическом ирландском и латыни. Напротив Brythonic или P-Celtic (а также Греческий и немного Курсив такие ветви как Оско-Умбрия ) измененный kʷ к п. -куэ 'и' <*ke, Латиница -que, Оско-Умбрия -pe 'и', neip 'и нет, ни' <*ne-ke.
- ПИРОГ * ḱw > ку: экуо лошадь (в этническом названии Экуалакос) < *h₁eḱw-ālo (ср. средний валлийский ebawl 'жеребенок' <*епало, Латиница Equus 'лошадь', OIr. эх 'лошадь' <* эко´- <*h₁eḱwo-, ОБрет. eb < *эпо- < *h₁eḱwo-);
- ку 'собака' <*куу < *kwōn, в Вироку, 'гончая, мужчина гончая / волк, оборотень' (ср. древнеирландское Ferchú <* Вироку, старый валлийский Гурчи <* Virokū 'idem.'.[6]
- ПИРОГ *г > б: биндис 'юридический агент' <*gʷiHm-diks (ср. латиница виндекс 'защитник');[7]
- Bovitos 'коровий проход' <*gʷow- (e) ito (ср. OIr bòthar 'коровий пассаж' <* gʷow- (e) itro),[8] и бустом 'коровник' <*gow-sto.
- ПИРОГ *грамм > гу: Guezonto < *gʷʰedʰ-y-ont «умоляющий, умоляющий». Общий кельтский *Guedyo «просить, умолять, молиться», OIr. гид, W. гведди.
- ПИРОГ *п > * φ > ∅: Потеря ПИРОГА *п, например *ро- (Кельтиберийский, староирландский и старобретонский) vs. латынь про- и санскрит пра-. Озас подает в суд соотв. пл. fem. 'шесть футов, единица измерения' (<*фодианы < *под-и-анс *Sweks);
- Айла 'каменное здание' <*пл̥-я (ср. OIr. больной 'валун');
- вамос 'выше' <*uφamos < *up-mos;
- врантиом 'остаток, отдых' <*uper-n̥tiyo (ср. латиница (s) uperans).
- Топоним Литания сейчас же Леданья 'широкое место' <*плет2-ни-а.
Согласные кластеры
- ПИРОГ * мин > ООН: как в лепонском, бриттонском и галльском, но не древнеирландском и, по-видимому, не галатском. Kouneso 'сосед' <*ком-несс-о < *Kom-nedʰ-to (ср. OIr. Comnessam 'сосед' <*Kom-nedʰ-t-m̥o).
- ПИРОГ * пн > ООН: Клуня < *Kleun-y-a < *Kleup-ni 'луг' (ср. OIr. Clúain 'луг' <*Клоуни). Однако на латыни *пн > мин: черт 'повреждение' <*dHp-нет.
- ПИРОГ * нм > lm: Только на кельтиберийском. Мелму < *Men-Mn 'интеллект', Мелманзос 'одаренный умом' <*Men-mn̥-tyo (Cfr. OIr. Menme 'разум' <*мужчины-мн. Также встречается в современном испанском: Альма 'душа' <*анма <Лат. анима, Астурийский Галму 'step' <кельтский *Канг-му.
- ПИРОГ * пс > * сс / с: усабитуз 'он должен выкопать (букв. вверх / перекопать)' <*ups-ad-bʰiH-tōd, Useizu * < *Useziu < *ups-ed-yō 'наибольший'. Этническое название контекстани на латыни (Contesikum на родном языке) вспомните имя собственное Komteso 'сердечный, дружелюбный' (<*ком-теп-со, ср. OIr. Тесс 'теплый'> *теп-так). В латинской эпиграфике озвучивают ее расшифровку с близнецами: Usseiticum 'Усейтичей' <*Usseito < *upse-tyo. Однако в Галльский и Бриттонский * ps> * x (ср. галльский Uxama, МВт. учел, «одна шестерка»).
- ПИРОГ * пт > * тт / т: Сетанту 'седьмой' (<*септмо-к). Однако в галльском и островном кельтском * pt> x: секстамето седьмой, староирландское Sechtmad (< *септмо-е-к).
- ПИРОГ * GS > * кс > * сс / с: подает в суд 'шесть' <*Sweks;
- Desobriga 'южный / правый город' (кельты ориентированы на восток) <*dekso- * bʰr̥ǵʰa; **Нертобрис 'город силы' <*h₂ner-to- * bʰr̥ǵʰs;
- es- 'вне, а не' <*екс < *h₁eǵʰs (ср. Лат. бывший-, Общий кельтский бывший-, OIr. эсс-). В латинской эпиграфике озвучивают ее расшифровку с близнецами: Suessatium < *Sweks- «шестой город» (ср. лат. Секстантий)[9]
- Dessicae < *Декс-Ика. Однако в Галльский * ks> * x: Дексиваты.
- ПИРОГ * gt > * тыс. т > * тт / т: ditas 'конструкции, постройки' <*dʰigʰ-tas (= Латиница фикты);
- луту 'load' <*Louttu < *Louktu < *Leugʰ-tu;
- литом 'это разрешено', не-литом 'не разрешено' (<*л (е) ик-то, ср. латинский licitum < *нравится). Но обыкновенный кельтский * kt> * xt: Luxtu < *Louktu < *Leugʰ-tu, OIr. Лучт.
- Кельтиберийский Retugenos 'право рожденный, законный' <*h₃reg-tō-genos, Галльский Рекстугенос. В латинской эпиграфике озвучивают ее расшифровку с близнецами: Бритто 'благородный' <*брикто < *bʰr̥ǵʰ-to.
- Бруттий 'плодотворный' <*bruktio < *bruHǵ-t-y-o (ср. латиница Fructuosus 'прибыльный').
- ПИРОГ * ул > * ул: против галльского, ирландского и валлийского (где изменение было * st> ss) сохранение кластера PIE * st. Густунос 'отлично' <*густу 'совершенство' <*гус-ту. Древнеирландский гуссу «совершенство» (ср. Фергюс < *виро-гуссу), Галльский гуссу (Тарелка Лезу, строка 7).
Гласные
- ПИРОГ * е, * хе > е: Togoitei eni 'in Togotis' <*hen-i (ср. Лат. в, OIr. в 'в, в'), Сомеи Эни Тоузей 'внутри этой территории', es- 'вне, а не' <*екс < *h₁eǵʰs (ср. Лат. бывший-, Общий кельтский бывший-, OIr. эсс-), Esankios «не закрытый, открытый» горит. 'неогороженный' <*heǵʰs- * h₂enk-yos, Треба 'поселок, городок', Контребия 'conventus, capital' <*Ком-Треб-Я (ср. OIr. Treb, W. Tref 'урегулирование'), экуо лошадь < *h₁ekw-os, Экуало 'всадник'.
- ПИРОГ * he > а: анкиос 'огорожен, огорожен' <*Henk-yos, Ablu 'сильный' <*h₂ep-lō 'сила', август 'действительный, твердый' <*h₂ewg-u, прил. «сильный, твердый, действенный».
- ПИРОГ * о, * Хо > о: Olzui (dat.sing.) 'для последнего' (<*Ольцо 'последний' <*h₂ol-tyo, ср. Лат. ультимус < *h₂ol-t-m̥o. OIr. оллам 'мастер поэт' <*Oltamo < *h₂ol-t-m̥), Окрис 'гора' (<*Hok-r-i, ср. Лат. окрис 'гора', ир. кресло 'край' <*hok-r-i), монима 'память' (<*мони-ма < *пн-око-ма).
- ПИРОГ * ага > ē > я? Этот кельтский рефлекс плохо засвидетельствован в кельтиберийском. например IE *час3рēграмм'-s означает "король, правитель" против кельтиберийского -reiKis, Галльский -rix, Британский rix, Староирландское, старое валлийское, старобретонское ри что означает «король». В любом случае поддержание PIE ē = ē хорошо подтверждено в Dekez 'он сделал' <*декед < *dʰeh₁k-et, идентично латинскому Fecit.
- ПИРОГ * ага > ā: Дауней 'сжигать' <*деху-ней (Древнеирландский dóud, dód 'сжечь' <*деху-то-), силабур сазом 'достаточно денег, значительная сумма денег' (<*sātio < *шет-йо, Общий кельтский сати «достаточность», OIr. сэйт), кар 'дружба' (<*Keh₂r, ср. Лат. карус 'дорогой' <*Keh₂r-os, Ирландский кара 'друг', В. кару 'любовь' <*kh₂r-os).
- ПИРОГ * эх₃, * о > а / у: Кельтская *ū в последних слогах и *ā в незавершенных слогах, например IE *dh3-tōd на кельтиберийский Датуз что означает «он должен дать». дама 'предложение' <*dʰoh₁m-eh₂ 'положить, избавиться' (ср. древнеирландский дан 'дар, умение, стихотворение', германская dōma <*dʰoh₁m-o «приговор, приговор»).
- ПИРОГ * Hw- > w-: ута 'соедин. и подготов. кроме того '(<*hw-ta, 'или, и', ср, умб. Ute 'или', лат. aut 'или' (<*hew-ti).
Силлабические резонансы и гортани
- ПИРОГ * н > ан / * m̥ > являюсь: арганто 'silver' <*h₂r̥gn̥to (ср. OIr. аргат и латынь Аргентум). каманом 'путь, путь' *Канмано < *kn̥gs-mn̥-o (ср. OIr. Céimm, OW. cemmein 'шаг'), декамета 'десятина' <*dekm̥-et-a (ср. галльский декамето десятый, древнеирландский Dechmad 'десятый'), декам 'десять' (ср. лат. decem, Общий кельтский декам, OIr. Deich < *dekm̥), новантуты "девять племен", Нован 'девять' <*h₁newn (ср. Лат. novem, Общий кельтский Нован, OW. науу < *h₁newn), в качестве 'мы, нас' (<*ответ < *n̥s, Староирландский синни < *сисни, *снисни «мы, нас», ср. Немецкий не < *n̥s), триканта < *три-кн̥г-та, лит. 'три рога, три границы'> 'гражданский приход, графство' (современный испанский Tres Cantos.
- Как общий кельтский и курсив (SCHRIJVER 1991: 415, McCONE 1996: 51 и SCHUMACHER 2004: 135), PIE * CHC> CaC (C = любой согласный, H = любой ларинджальный): Датуз < *дху-тōд, дакот 'они положили' <*dʰh₁k-ont, Matus 'благоприятные дни' <*мху-ту (латинский манус 'хорошо' <*мехо-нет, Староирландский Maith 'хорошо' <*mh₂-ti).
- ПИРОГ * CCH > CaC (C = любой согласный, H = любой ларинджальный): Magilo 'принц' (<*mgh₂-i-lo, ср. OIr. мал 'принц' <*mgh₂-lo).
- ПИРОГ * r̥R > arR и * l̥R > alR (R = резонансный): арзна 'часть, поделись' < * φarsna < *парсна < *pr̥s-nh₂. Общий кельтский * φrasna < *прашна < *pr̥s-nh₂, ср. Древнеирландский Эрнайл "разделить, разделить".
- ПИРОГ * r̥P > рвать и * l̥P > liP (P = взрывной): бриганти ПиРиКанТи <*бʰр-н̥ти. силабур консклитом 'серебряная чеканка' <*kom-skl̥-to 'резать'.
- ПИРОГ * Cr̥HV > CarV и * Cl̥HV > CalV: парусник 'навоз, жижа' *сальо < *Sl̥H-yo (ср. Лат. слюна < *Sl̥H-iwa, OIr. сал 'грязь' <*sl̥H-a), Айла 'каменное здание' <*пл̥-я (ср. OIr. больной 'валун'), находятся- 'сначала, прежде' (древнеирландское ар 'for', галльский находятся 'перед', <*Pr̥h₂i. Лат. пре- 'до' <*Preh₂i).
- Как Common Celtic (JOSEPH 1982: 51 и ZAIR 2012: 37), PIE * HR̥C > АРК (H = любой ларинджиал, R̥ любой слоговой резонанс, C = любой согласный): арганто 'silver' <*h₂r̥gn̥to, нет **риганто.
Эксклюзивные разработки
- Аффрикация групп PIE - * dy-, - * dʰy-. - * ty-> z / th (/ θ /), расположенный между гласными и - * d, - * dʰ> z / th (/ θ /) в конце слова: Адиза 'долг' <*адиттия < *h₂ed-d (e) ик-т-я; Useizu 'высший' <*ups-ed-yō; Тоузу 'территория' <*teut-yō; Rouzu 'красный' <*reudʰy-ō; Ольцо 'последний' <*h₂ol-tyo; Озас 'ноги' <*под-и-анс; Датуз < *дху-тōд; Лузу 'бесплатно' (in: LOUZOKUM, MLH IV, K.1.1.) <*h₁leudʰy-ō (ср. Оскан Луфир 'свободный человек', русский Люди «мужчины, люди».
Морфология
Падежи существительных[10][11]
- арзна 'разделяй, делись' <* parsna <* pr̥s-nh₂. Общий кельтский * φrasna <* прашна
- Veizos 'свидетель' <* weidʰ-yo <* weidʰ- 'воспринимать, видеть' / вамос 'выше' <* up-m̥os
- джентльмен 'сын, потомок' <* gen-ti. Общий кельтский * genos 'family'
- луту 'load' <* louttu <* louktu <* leugʰ-tu. Общий кельтский Luxtu <* louktu <* leugʰ-tu (оир. Лучт).
- дуатер 'дочь' <* dʰugh₂tēr. Общий кельтский Duxtir.
случай | Единственное число | Множественное число | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ā-основа | о-стержень | я-стержень | U-образный стержень | r-стержень | ā-основа | о-стержень | я-стержень | U-образный стержень | r-стержень | ||
Именительный падеж | * arznā | * veizos / * vamos (сущ. * -om) | * гентис | * loutus | * дуатер | * arznās / * arznī | * veizoi (н * -а) | * гентис | * loutoves | * duateres | |
Винительный | * арзнам | * вейзом | * gentim | * loutum | * дуатерем | * arznās <- * амс | * veizus <* -ōs <- * oms | * гентис <- * имс | * loutūs <- * ммс | * duaterēs <- * ems | |
Родительный падеж | * arznās | * вейзо | * gentes[12] | ? | * дуатерос | * арзнаум | * veizum <* weidʰ-y-ōm | * gentizum <* isōm | * loutoum <* ewōm | ? | |
Дательный падеж | * arznāi | * veizūi <* weidʰ-y-ōi | * gentei | * loutuei[13] | ? | ? | * вейзубос | ? | ? | ? | |
Аблатив | * арзназ[14] | * veizuz <* weidʰ-y-ōd / * vamuz <* up-m̥ōd | * gentiz | * loutuez | * duaterez <- * ed | ? | * вейзубос | ? | ? | ? | |
Местный | * арзнаи | * veizei | * gentei | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? |
Существует также потенциальный падеж со звательным падежом, однако он очень плохо засвидетельствован, поскольку в литературе цитируется только двусмысленное окончание -e для существительных с o-основой.
Указательные местоимения[15]
случай | Единственное число | Множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
мужской | женский | средний | мужской | женский | средний | ||
Именительный падеж | *так: so viros 'этот человек' | *са: sa duater 'эта дочь' | *соз: soz bezom <* so-d * bʰedʰ-yom 'эта шахта'. | *сос <* так-с? | *сас <* sa-s? | *Soizos | |
Винительный | *сом: 'к этому' | *Сэм: 'к этому' | *Созом <* so-sy-om? | *Sus <* sōs <* так-мс | *сас <* sa-ms | *Soizus | |
Родительный падеж | ? | ? | ? | сум <* so-ōm 'из этих' | саум <* sa-ōm 'из этих' | Soizum <* so-sy-ōm 'из этих' | |
Дательный падеж | Сомуи <* so-sm-ōi 'для этого' | сомай <* so-sm-ai 'для этого' | ? | ? | ? | ? | |
Местный | Somei <* so-sm-ei 'из этого' | самей <* sa-sm-ei 'из этого' | ? | ? | ? | ? |
Образцы текстов
- Первый Мемориальная доска боторрита сторона А, Боторрита, Сарагоса. (К.01.01.А).
- трикантам: бергунетакам: тогоитос-куе: сарникио (:) куэ: суа: комбалкез: нелитом
- nekue [: to-ver-daunei: litom: nekue: daunei: litom: nekue: masnai: dizaunei: litom: soz: augu
- aresta [lo]: damai: uta: oskues: stena: verzoniti: silabur: sleitom: konsklitom: gabizeti
- кантом [:] sanklistara: otanaum: togoitei: eni: uta: oskuez: boustom-ve: korvinom-ve
- макасиам-ве: айлам-ве: амбидисети: каманом: усабитуз: озас: суйс: сайло: куста: бизетуз: йом
- асекати: [а] mbidingounei: stena: es: vertai: entara: tiris: matus: dinbituz: neito: trikantam
- eni: oisatuz: iomui: listas: titas: zizonti: somui: iom: arznas: bionti: iom: kustaikos
- arznas: kuati: ias: ozias: vertatosue: temeiue: robiseti: saum: dekametinas: datuz: somei
- eni touzei: iste: ankios: iste: esankios: uze: areitena: sarnikiei: akainakubos
- небинтор: togoitei: ios: vramtiom-ve: auzeti: aratim-ve: dekametam: datuz: iom: togoitos-kue
- sarnikio-kue: aiuizas: kombalkores: aleites: iste: ires: ruzimuz: Ablu: ubokum
- Soz Augu Arestalo Damai [16]
- все это действительно по приказу компетентного органа
- 'все это' соз (<* sod) 'окончательный, действительный' Авго (<* h₂eug-os 'сильный, действительный', ср. латынь август 'торжественный').
- 'компетентного органа' Arestalos (<* pr̥Hi-steh₂-lo 'компетентный орган' <* pr̥Hi-sto 'то, что первый, авторитет', gen. sing.)
- 'по порядку' Damai (<* dʰoh₁m-eh₂ 'укреплять, располагать', инструментальная фем. петь.).
- (Перевод: Проспер, 2006 г.)
- saum dekametinas datuz somei eni touzei iste ankios iste es-ankios
- из них он будет платить налог внутри этой территории, поэтому она должна быть огорожена забором, если не огорожена
- 'из этих' (саум <* sa-ōm) 'десятина, налог' (декаметины)
- 'он заплатит, даст' (Датуз) 'внутри, в' (eni <* h₁en-i)
- 'этого' (Somei loc. петь. <* so-sm-ei 'из этого')
- 'территория' (Тоузей loc. петь. <*Тоузом 'территория' <* тьют-йо)
- 'так (быть) забором' iste ankios 'как (быть) не огороженным' iste es-ankios
- (Транскрипция Джордан 2004 г.)
- togoitei ios vramtiom-ve auzeti aratim-ve dekametam datuz
- В Тоготисе тот, кто черпает воду для зелени или для сельскохозяйственных угодий, десятину (от их урожая) должен отдавать
- (Перевод: Де Бернардо, 2007 г.)
- Великая надпись из Пеньяльба де Вилластар, Теруэль. (К.03.03).
- Эни Орозеи
- uta Tigino tiatunei
- erecaias в Лугуэй
- арайаном комейму
- eni Orosei Ekuoisui-kue
- окрис олокас тогиас систат лугуэй тясо
- тогиас
- eni Orosei uta Tigino tiatunei erecaias to Luguei araianom comeimu eni Orosei Ekuoisui-kue okris olokas togias sistat Luguei
- в Оросисе и окрестностях реки Тигино мы посвящаем поля Лугусу. В Орозисе и Экейзо холмы, огороды и дома посвящены Лугусу.
- 'в' eni (<* h₁en-i) 'Орозис' Орозеи (loc. sing. * oros-ei)
- 'и' ута(соедин. коп.) 'Тигино (река)' (ген. sing. * tigin-o) 'в окрестностях' (loc. sing. * tiatoun-ei <* to-yh₂eto-mn-ei)
- 'борозды> обрабатываемая земля' erekaiās <* perka-i-ans acc. пл. fem.) 'Лугусу' в Лугуэй
- araianom (может быть глагольным дополнением: собственно, полностью, * pare-yanom, ср. валлийский зевать) 'посвящаем' Комейму (<* komeimuz <* kom-ei-mos-i, подарено 3 чел.)
- 'в' eni 'Орозис' (Орозеи loc. петь.) 'in Ekuoisu' (Экуойсуи loc. петь.) '-и' (-куэ <* - kʷe)
- 'холмы' (Окрис <* hok-r-eyes. ном. пл.) 'огороды' (олоки <* olkās <* polk-eh₂-s, ном. пл.) '(а) крыши> дома' (тогиас <тог-я-с, ном. пл.)
- 'они (посвящены)' систат (<* sistant <* si-sth₂-nti, 3 p.pl.) 'Луг' (Lugue-i дат.)
- (Транскрипция: Мейд 1994, Перевод: Проспер 2002[17])
- Бронзовая доска Торрихо дель Кампо, Теруэль.
- Kelaunikui
- derkininei: es
- кеним: dures: lau
- ni: olzui: obakai
- эскеним: dures
- useizunos: gorzo
- nei: lutorikum: ei
- субос: адизай: экуэ: кар
- тинокум: экуэ: ланкикум
- экуэ: тиртокум: силабур
- сазом: ibos: esatui
- Lutorikum eisubos adizai ekue Kartinokum ekue Lankikum ekue Tirtokum silabur sazom ibos esatui (datuz)
- ибо те из Lutorici, включенные в долг, а также Cartinoci, Lancici и Tritoci, должны дать достаточно денег, чтобы урегулировать с ними долг.
- 'для включенных' (Eisubos <* ч1epi-s-o-bos)
- 'Луторичей' (люторикум ген. маск. пл.)
- 'а также' (экуэ <* h₂et (i) kʷe) 'Картиночей' (картинокум)
- 'а также' (экуэ) 'Ланчичи' (ланкикум) 'а также' (экуэ) 'Тритоциев' (тиртокум)
- 'в задании, в долгу' (Adizai loc. fem. петь. <* adittia <* ad-dik-tia. Cfr. латинский зависимость 'назначение'),
- 'Деньги' (силабур) 'довольно' (сазом <* sātio <* seh₂t-yo)
- 'погасить долг' (Esatui <* essato <* eks-h₂eg-to. Cfr. латинский бывший иго "требовать, требовать" и точный 'идентичный, эквивалентный')
- 'для них' (ibus <* i-bʰos, dat 3 p.pl.)
- 'должен дать' (Датуз <* dh-tōd).
- (Транскрипция и перевод: Проспер 2015)
Бляшка Кортоно. Неизвестное происхождение.
Мемориальная доска Лузага (Гвадалахара ).
Fröhner тессера. Неизвестное происхождение.
Смотрите также
- Кельтиберийское письмо
- Мемориальная доска боторрита
- Галлацкий язык
- Галльский язык
- Лепонтический язык
- Иберийские письма
- Континентальные кельтские языки
- Доримские народы Пиренейского полуострова
- Лузитанский язык
Рекомендации
- ^ Кельтиберийский в MultiTree на Список лингвистов
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Кельтиберийский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Мэллори, Дж. П. (1989). В поисках индоевропейцев. Темза и Гудзон. п.106. ISBN 0-500-05052-X.
- ^ Маккоун, Ким (1996). К относительной хронологии древних и средневековых кельтских звуковых изменений. Мейнут: кафедра старо-ирландского языка, колледж Святого Патрика. ISBN 0-901519-40-5.
- ^ Кох, Джон (2005). Кельтская культура: историческая энциклопедия. ABL-CIO. С. 1465–66. ISBN 978-1-85109-440-0. Получено 10 июня, 2011.
- ^ Ламбер, Пьер-Ив. "Франсиско Вильяр, Ма Пилар Фернандес Альварес, ред. Религия, lengua y cultura prerromanas de Hispania, Ediciones Universidad de Salamanca, 2001 (Acta Salmanticensia, Estudios Filológicos, 283). = Actas del VIII Prerromanas de laternacional Colobreínacional Иберика (11–14 мая 1999 г., Саламанка) ". В: Etudes Celtiques, т. 35, 2003. с. 393. [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2003_num_35_1_2242_t1_0386_0000_2]
- ^ Де Бернардо, П. "La gramática celtibérica del bronce de Botorrita. Nuevos Resultados". In Palaeohispanica 9 (2009), стр. 683-699.
- ^ Шмидт, К. Х. «Как определить кельтиберийских архаимов?». in Palaeohispanica 10 (2010), стр. 479-487.
- ^ Де Бернардо Стемпель, Patrizia 2009 "El nombre -¿céltico? - de la Pintia vaccea". BSAA Arqueología Nº. 75, (243-256).
- ^ Водтко, Дагмар С. "Очерк кельтиберийской грамматики" 2003 г.
- ^ Вацлав, Блажек (04.07.2013). «Галльский язык». digilib.phil.muni.cz. Получено 2018-10-20.
- ^ Горрочатеги, Хоакин 1991 "Descripción y posición lingiiistica del celtibérico" в "Memoriae L. Mitxelena magistri sacrum vol I (3-32)". Эд. Euskal Herriko Unibertsitatea
- ^ Бельтран Льорис, Ф. Йордан Колера, К. Марко Симон, Ф. 2005 «Эпиграфические новеллы в Пеньяльба де Вилластар (Теруэль)». Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua Nº. 5, 911-956: ENIOROSEI Dat. sg. де un tema en -i. LVGVEI, дат. sg. де un tema en -u. ERECAIAS, Gen .sg. de un tema en -a, TIASO, Gen. sg. де un tema en -o
- ^ Вильяр Льебана, Ф. 1996 "Fonética y Morfología Celtibéricas". La Hispania prerromana: actas del VI Coloquio sobre lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (339–378): 1) filiación expresada mediante genitivo y cuya desinencia es -as <(* -ās) y 2) origen que se expresa mediante ablativo, cuya desinencia es -az <(* -ād)
- ^ Йордан Колера, Карлос "Словесная форма" кабина del bronce celtibérico de Novallas ". En Emerita, Revista de Lingüística y Filología Clásica LXXXII 2, 2014 г., стр. 327-343
- ^ Проспер, Бланка Мария 2006 "Soz auku arestalo tamai. La segunda línea del bronce de Botorrita y el anafórico celtibérico". Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua, Nº. 6 (139-150).
- ^ Проспер, Бланка М. 2002: «La gran inscripción rupestre celtibérica de Peñalba deVillastar. Una nueva interpación », Palaeohispanica 2, стр. 213-226.
Источники
- Альберро, Мануэль. Кельтизация Пиренейского полуострова, процесс, который мог иметь параллели в других европейских регионах. В: Etudes Celtiques, т. 35, 2003. С. 7-24. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2003.2149 ]; www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2003_num_35_1_2149
- Андерсон, Джеймс М. «Прероманские индоевропейские языки Испанского полуострова». В: Revue des Études Anciennes. Том 87, 1985, № 3-4. С. 319-326. [DOI: https://doi.org/10.3406/rea.1985.4212 ]; [www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1985_num_87_3_4212]
- Ос, Хавьер де. «Лепонтийский, кельтиберийский, галльский и археологические свидетельства». В: Etudes Celtiques. т. 29, 1992. Actes du IXe congrès international d'études celtiques. Париж, 7–12 июля 1991 г. Deuxième partie: лингвистика, литература. С. 223-240. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1992.2006
- Ос, Хавьер де. (1996). Первый текст Боторрита. Его эпиграфический фон; в: Die größeren altkeltischen Sprachdenkmäler. Akten des Kolloquiums Innsbruck 29. Апрель - 3 мая 1993 г., изд. W. Meid и P. Anreiter, 124–145, Инсбрук.
- Йордан Колера, Карлос: (2004). Селтиберико. [1]. Университет Сарагосы, Испания.
- Джозеф, Лайонел С. (1982): Лечение * CRH- и происхождение CaRa- в кельтском языке. Ériu n. 33 (31-57). Дублин. РИА.
- Лоррио, Альберто Дж. "Les Celtibères: археология и культура". В: Etudes Celtiques. т. 33, 1997. С. 7-36. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1997.2109
- Лухан, Эухенио Р. «Кельтские и кельтиберийские на Пиренейском полуострове». В: E. Blasco et al. (ред.). Iberia e Sardegna. Le Monnier Universitá. 2013. С. 97–112. ISBN 978-88-00-74449-2
- Luján, Eugenio R .; Лоррио, Альберто Х. "Un puñal celtibérico con inscripción processdente de Almaraz (Касерес, Испания)". В: Etudes Celtiques, т. 43, 2017. С. 113-126. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2017.1096
- Маккоун, Ким. (1996): К относительной хронологии древних и средневековых кельтских звуковых изменений Мейнутские исследования в кельтской лингвистике 1. Мейнут. Колледж Святого Патрика.
- Мейд, Вольфганг. (1994). Кельтиберийские надписи, Archaeolingua, edd. С. Бёкёни и В. Мейд, Минор серии, 5, 12–13. Будапешт.
- Шрайвер, Питер (1991): Рефлексы протоиндоевропейских гортани на латыни. Амстердам. Эд. Родопы.
- Шумахер, Стефан (2004): Die keltischen Primärverben: ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft vol. 110. Universität Innsbruck.
- Унтерманн, Юрген. (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Висбаден.
- Велаза, Хавьер (1999): Balance actual de la onomástica personal celtibérica, Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana, стр. 663–683.
- Вильяр, Франциско (1995): Estudios de celtibérico y de toponimia prerromana, Саламанка.
- Заир, Николай. (2012): Рефлексы протоиндоевропейских гортаний в кельтском языке. Лейден. Эд. Брилл.
дальнейшее чтение
- Бернардо Стемпель, Патриция де. "Кельтский" сын "," дочь ", другие потомки и * sunus в раннем кельтском ». Indogermanische Forschungen 118, 2013 (2013): 259-298. doi: https://doi.org/10.1515/indo.2013.118.2013.259
- Колера, Карлос Йордан (2007). «Кельтиберийский». e-Keltoi: журнал междисциплинарных кельтских исследований. Vol. 6: Кельты на Пиренейском полуострове. Статья 17. С. 749-850. ISSN 1540-4889 Доступны на: https://dc.uwm.edu/ekeltoi/vol6/iss1/17
- Фернандес, Эстебан Нгомо. «A propósito de matrubos y los términos de parentesco en celtibérico». В: Boletín del Archivo Epigráfico. Мадридский университет Комплутенсе. № 4 (2019): 5-15. ISSN 2603-9117
- Фернандес, Эстебан Нгомо. "El color rojo en celtibérico: del IE * H1roudh- аль-кельтиберико Routeikina". В: Boletín del Archivo Epigráfico. Мадридский университет Комплутенсе. № 6 (июнь, 2020): 5-19. ISSN 2603-9117
- Симон Корнаго, Игнасио; Йордан Колера, Карлос Бенхамин. "Кельтиберийский С. Новый знак в (палео) латиноамериканской эпиграфике". В: Тихе 33 (2018). С. 183-205. ISSN 1010-9161
- Стифтер, Дэвид (2006). «Вклады в кельтиберийскую этимологию II». В: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua, 6. С. 237-245. ISSN 1578-5386