Герникако Арбола (гимн) - Gernikako Arbola (anthem)

"Герникако Арбола"
Английский: «Древо Герники»
Арбол де Герника día.jpg
Древо Герники

Государственный гимн Страна Басков (Испания, Франция )
Текст песниХосе Мария Ипаррагирре, 1853
МузыкаХосе Мария Ипаррагирре, 1853 г.
Аудио образец
Герникако Арбола

"Герникако Арбола" это название песни в Bertso форма, представленная как в Мадриде (1853 г.), так и в гробнице Святого Антония в Уркиола (1854) Басками бард Хосе Мария Ипаррагирре (Испанское написание Iparraguirre), празднуя Дерево Герники и Баскские свободы. Песня является неофициальным гимном басков, помимо "Эуско Абендарен Эресеркия", в значительной степени инструментальная версия, используемая в официальных целях в Баскское автономное сообщество. В 2007 году, как указано в Уставном решении от 4/2007, Генеральная ассамблея Бискайского острова объявил это официальным гимном района.[1]

Популярность песни (исполняемая бардом на мадридских залах) быстро выросла из-за накала движения pro-fueros в преддверии их решительного подавления (1876 г.) и последовавших за ним политических волнений. Его эхо быстро распространилось по Французская Страна Басков, где он закрепился под влиянием Лор Джокок фестивали, "Цветочные игры ".

Песня была выбрана для торжественного завершения демонстрации, состоявшейся в Памплоне в 1893 году, и ее пела толпа после массового возмущения, вызванного нарушением правительством Испании финансовых условий в отношении Наварры - протестов, известных как Гамазада.

Местная газета La Voz de Фитеро (южные окраины Наварры) сообщили о радостном официальном приеме в честь депутата округа Рамона Ласанта, состоявшемся 30 апреля 1913 года, на котором публика с энтузиазмом исполнила песню "Герникако Арбола" вместе и потребовал бис от музыкальной группы.

Гимн часто исполнялся в выступлениях Пабло де Сарасате и Хулиан Гаяр. Это было названо "Марсельеза басков ». Дерево также послужило вдохновением для создания La prudencia en la mujer[2] испанского драматурга Тирсо де Молина и сонет Уильям Вордсворт.[3]

Текст песни

Есть версии с четырьмя, восемью или двенадцатью строфами, а также Ипаррагирре как Bertsolari внесет изменения во время своих выступлений.[4]

Оригинал Гипузкоа текст[5]Текст в Стандартный басканглийский
Первая строфа
Герникако арбола
Da bedeincatuba
Euscaldunen artean
Гузтиз майтатуба:
Эман та забальцазу
Мундубан фрутуба,
Adoratzen Zaitugu
Арбола сантуба.
Герникако арбола
Da bedeinkatua
Euskaldunen artean
Гузтис майтатуа:
Эман та забал зазу
Мундуан фрутуа,
Adoratzen Zaitugu
Arbola santua.
Дерево Герники
благословлен
среди басков;
абсолютно любил.
Отдавать и доставить
плод для мира.
Мы тебя обожаем,
святое дерево.
Вторая строфа
Милла Урте Ингуруда
Эсатен Дутела
Jaincoac Jarrizubela
Герникако арбола:
Saude bada zutican
Орейн да дембора,
Eroritzen bacera
Arras galduguera.
Mila urte inguru da
Эсатен Дутела
Jainkoak jarri zuela
Герникако арбола:
Zaude bada zutikan
Орейн да денбора,
Эроритцен базера
Erraz galdu gera.
Около тысячи лет,
они говорят,
так как Бог посадил это,
дерево Герника:
Стой, так,
сейчас самое время
Если ты упадешь
мы легко погибнем.
Третья строфа
Etzera erorico
Арбола маитея,
Балдин портцен бада
Vizcaico juntia:
Лаурок артуко дегу
Surequin partia
Paquian bici dedin
Euscaldun gendia.
Эз Зара Эрорико
Арбола маитея,
Балдин портцен бада
Бискайко хунтуа:
Лаурок хартуко дугу
Zurekin partea
Bakean bizi dedin
Euskaldun jentea.
Ты не упадешь,
дорогое дерево,
если Бискайская ассамблея
ведет себя:
Мы четверо примет
твоя вечеринка
так что баски
живи в мире.
Четвертая строфа
Бетико бицидин
Jaunari escatzeco
Jarri gaitecen danoc
Laster belaunico:
Эта биотцетикан
Escatu Esquero
Арбола бичико да
Orain eta guero.
Betiko bizi dedin
Яунари эскатзеко
Джарри гайтезен денок
Laster belauniko:
Eta bihotzetikan
Эскату Эз Геро
Арбола бизико да
Orain eta gero.
Чтоб вечно жила,
просить Господа,
позвольте нам всем
быстро встать на колени:
и от души,
спрашивая,
дерево будет жить
сейчас и навсегда.
Пятая строфа
Arbola botatzia
Dutela pentzatu
Эускаль эрри гузтиян
Денак Бадакигу:
Ea bada gendia
Дембора орейн дегу,
Эрори габетаник
Ируки Бьягу.
Arbola botatzea
Dutela pentsatu
Эускал Херри Гузтиан
Денак бадакигу:
Ea bada jentea
Denbora orain dugu,
Эрори Габеданик
Ируки бьягу.
Что они думали
валить дерево
в Страна Басков
мы все знаем.
Итак, люди,
сейчас самое время!
Мы должны задержать это
и не дать ему упасть.
Шестая строфа
Beti egongocera
Уда Беррикуа,
Lore Ainciñetaco
Манча габекоа:
Erruquisaitez bada
Биотц гурекоа,
Дембора Галду Габе
Эманическая фрутуба.
Бети эгонго зара
Удаберрикоа,
Lore Aintzinetako
Mantxa gabekoa:
Erruki zaitez bada
Бихотц гурекоа,
Denbora Galdu Gabe
Эманик фрутуа.
Вы всегда будете
весны,
без пятна
цветов старых.
Сжалься,
ты от нашего сердца,
не теряя времени,
дать фрукты.
Седьмая строфа
Arbolac erantzun du
Contuz bicitzeko,
Эта биотцетикан
Яунари эскацеко:
Guerraric nai ez degu
Paquea Betico,
Gure legue zuzenac
Emen maitatzeco.
Арболак эранцун дю
Kontuz bizitzeko,
Eta bihotzetikan
Яунари эскатзеко:
Геррарик нахи эз дугу
Бакеа Бетико,
Gure lege zuzenak
Emen maitatzeko.
Дерево ответило
что мы должны жить осторожно
и в наших сердцах
спроси Господа:
Мы не хотим войн
[но] мир навсегда,
любить здесь
наши честные законы.
Восьмая строфа
Эррегуту диогун
Jaungoico jaunari
Paquea emateco
Орейн эта бети:
Bay eta Indarrare
Cedorren lurrari
Eta bendiciyoa
Euscal erriyari.
Эррегуту диогун
Jaungoiko jaunari
Бакеа эматеко
Орейн эта бети:
Bai eta indarra ere
Зеторрен луррари
Эта Бенедициоа
Эускал Херриари.
Мы просим
Господа Бога
что он дает нам покой,
сейчас и навсегда:
и сила тоже
на его землю
и благословение
для баскской земли.
Девятая строфа
Орейн кантадицагун
Лаубат Берцо Берри
Gure provinciaren
Алабанцагарри:
Алабак эсатен дю
Su garrez beteric
Nere biotzecua
Eutzico diat nic.
Орейн канта дицагун
Лаубат Бертсо Берри
Gure probintziaren
Алабанцагарри:
Арабак эсатен дю
Сукарриз Бетерик
Нере Бихотзекоа
Eutsiko diat nik.
Теперь давайте споем
четыре новых стиха
хвалить
нашей провинции:
Алава говорит
полон лихорадки
один в моем сердце
Я сохраню.
Десятая строфа
Гипускоа уррена
Arras sentituric
Аси да Дедаррез
Ама Герникари:
Erori etzeitzen
Arrimatu neri
Zure cendogarriya
Emen nacazu ni.
Гипускоа хуррена
Аррас Сентитурик
Хаси да деиадаррес
Ама Герникари:
Erori etzeitzen
Арримату нири
Zure zendogarria
Hemen naukazu ni.
Гипускоа следующий,
очень тронут,
начал с звонка
матери Гернике:
Не падай:
подходи ко мне!
Ваш усилитель
ты во мне!
Одиннадцатая строфа
Остоа вердиа эта
Zañac ere fresco,
Nere seme maiteac
Эз наиз эрорико:
Beartzen Banaiz ere
Эгон Бети Пронто
Нигандийский этзаяк
Itzurerazoco.
Hostoa Berdea eta
Зайнак эре фреско,
Нере семе маитеак
Эз наиз эрорико:
Behartzen banaiz ere
Эгон Бети Пронто
Нигандикан ецаяк
Ицуларазико.
Зеленый лист и
свежие вены,
мои дорогие сыновья,
Я не дам упасть:
Если мне это нужно
будь всегда готов
враги вокруг меня
заставить отступить.
Двенадцатая строфа
Guztiz maitagarria
Eta oestarguiña
Beguiratu gaitzasu
Ceruco erreguiña
Геррарик габетаник
Bici albaguiña.
Oraindaño izandegu
Guretzaco diña ".
Guztiz maitagarria
Эта остаргина
Бегирату гайтазу
Зеруко Эррегина
Геррарик габеданик
Бизи ахал багина.
Oraindaño izan dugu
Guretzako diña ".
Всегда милый
и небесный свет,
посмотри на нас,
Царица Небесная
без войны
то что мы можем.
Она была до сих пор
хорошо к нам.

В кино

Мелодию на основе гимна можно услышать в тестовой сцене боя быков Счастливые воры, фильм, снятый в Испании в 1961 году.

Рекомендации

  1. ^ Мартиарен 20ко 5/2007 Форум-Арауа, Бискайко Удаль Мугартеей buruzko uztailaren 7ko 8/1993 Форум-Арауарен II. kapitulua, Toki-Erakundeen armarri, bandera, zutoihal eta gidoinen gainekoa, aldatzeari buruzkoa (PDF). Генеральная ассамблея Бискайского острова. п. 15.
  2. ^ La prudencia en la mujer, Акт 1, Тирсо де Молина. Именуется Арбол де Гарника [sic].
  3. ^ Дуб Герника, Уильям Вордсворт, 1810.
  4. ^ Gernikako Arbola véritable hymne basque, Французская статья Жан Харитшелхар.
  5. ^ Герникако Арбола, Хосе Мария Ипаррагирре, Colección de aires vascongados, Ред. Сендоа, Доностия, 1981.