Международный кодекс номенклатуры культурных растений - International Code of Nomenclature for Cultivated Plants

Международный кодекс номенклатуры культурных растений
РедакторыКристофер Д. Брикелл, Кринан Александр, Джанет Дж. Куби, Джон К. Дэвид, Марко Х.А. Хоффман, Алан К. Лесли, Валери Малеко, Сяобай Цзинь и др.
СтранаНидерланды
Языканглийский
Номер выпуска
9
ПредметТаксономия культурных растений
ОпубликованоМеждународное общество садоводческих наук (Июнь 2016 г.)
Тип СМИРаспечатать
Страницы190
ISBN978-94-6261-116-0 (9-е изд.)
Предшествует8-е издание (Октябрь 2009 г.) 
Интернет сайтwww.ishs.org/ scripta-horticulturae/ международный код номенклатуры культурных растений девятое издание

В Международный кодекс номенклатуры культурных растений (ICNCP), также известный как Кодекс культурных растений, представляет собой руководство по правилам и положениям для именования cultigens, растения, происхождение или отбор которых в основном обусловлены преднамеренной деятельностью человека.[1] Культигены, подпадающие под компетенцию ICNCP, включают: сорта, Группы (группы сортов ), и Grexes. Все организмы, традиционно считающиеся растениями (включая водоросли и грибы ) включены.[2] Таксоны которые получают имя под ICNCP также будут включены в таксоны, указанные в Международный кодекс номенклатуры водорослей, грибов и растений,[3] например, сорт является членом виды.

Краткая история

Первое издание ICNCP, что было согласовано в 1952 г. Вагенинген и опубликовано в 1953 г., за ним последовали семь последующих изданий - в 1958 г. (Утрехт ), 1961 г. (обновление 1958 г.), 1969 г. (Эдинбург ), 1980 (Сиэтл ), 1995 (Эдинбург ), 2004 (Торонто ) и 2009 г. (Вагенинген ).[4] Девятое (самое последнее) издание вышло в 2016 г. (Пекин ).[5]

Уильям Стерн обозначил истоки ICNCP, прослеживая это до Международного конгресса садоводов в Брюсселе в 1864 году, когда письмо от Альфонс де Кандоль к Эдуард Моррен был подан. Это излагает точку зрения де Кандоля о том, что латинские названия должны быть зарезервированы для видов и разновидностей, встречающихся в дикой природе, а нелатинские или «причудливые» названия используются для садовых форм. Карл Кох поддержал эту позицию на Международном ботаническом и садоводческом конгрессе 1865 года и на Международном ботаническом конгрессе 1866 года, где он предложил, чтобы будущие конгрессы занимались номенклатурными вопросами. Де Кандоль, имевший юридическое образование, составил Lois de la Nomenclature Botanique (правила ботанической номенклатуры). Принятие Международным ботаническим конгрессом в Париже в 1867 году стало первой версией сегодняшнего Международный кодекс номенклатуры водорослей, грибов и растений (ICN).[6][7]

Статья 40 Lois de la Nomenclature Botanique разобрались с названиями растений садового происхождения:

Среди культурных растений сеянцы, кроссы [метис] неизвестного происхождения и вида спорта, получают причудливые названия на общем языке, как можно более отличные от латинских названий видов или разновидностей. Когда их можно проследить до ботанического вида, подвида или разновидности, на это указывает последовательность названий (Pelargonium zonale Хозяйка-Поллок).[а]

Эта статья пережила переработку Международные правила ботанической номенклатуры до 1935 года, и его основные настроения остаются в нынешнем ICNCP 2009 г.

Первая версия (1953 г.) была опубликована Королевским садоводческим обществом в виде 29-страничного буклета под редакцией Уильям Стерн.[9] Следуя структуре Ботанический кодекс, то ICNCP изложена в виде первоначального набора Принципов, за которым следуют Правила и Рекомендации, которые подразделяются на Статьи. Поправки к ICNCP инициируются международными симпозиумами по систематике культурных растений, которые позволяют принимать решения Международной комиссии по номенклатуре культурных растений. Каждая новая версия включает в себя сводку изменений, внесенных в предыдущую версию; Обобщены также изменения за период с 1953 по 1995 год.[10]

Примеры имен

В ICNCP действует в рамках Международный кодекс номенклатуры водорослей, грибов и растений который регулирует научные названия растений. Ниже приведены несколько примеров имен, регулируемых ICNCP:

  • Клематис альпийский «Рубин»: а сорт в пределах виды; эпитет сорта заключен в одинарные кавычки с большой буквы.
  • Paphiopedilum 'М.С. Валиатан': гибрид, полученный учеными JNTBGRI путем скрещивания эндемичных видов Южной Индии, Paphiopedilum druryi и таиландские виды Paphiopedilum exul.
  • Магнолия 'Элизабет': сорт в пределах гибридный между двумя или более видами.
  • Рододендрон будка Mishmiense Group: a группа сортов имя; как название группы сортов, так и слово «Группа» пишутся с заглавной буквы и не заключаются в кавычки.
  • Paphiopedilum Сорель грекс: а Grex имя; имя grex пишется с большой буквы, а слово «grex» (или сокращение «gx») - нет, и кавычки не используются.
  • Яблоко «Джонатан»: разрешено использование однозначного общего названия с эпитетом сорта.
  • +Crataegomespilus: прививка-химера из Crataegus и Меспил

Обратите внимание, что ICNCP не регулирует товарные знаки для растений: товарные знаки регулируются законодательством соответствующей страны. И не ICNCP регулировать наименование сорта растений в юридическом смысле этого термина.

Торговые обозначения

Многие растения имеют «торговые названия» или «маркетинговые названия», а также название сорта; то ICNCP называет их «торговыми обозначениями». Только название сорта регулируется ICNCP. Требуется уникальность; в соответствии с принципом приоритета это будет первое опубликованное или зарегистрированное первооткрывателем или селекционером название сорта.[11] Торговые обозначения не регулируются ICNCP;[12] они могут быть разными в разных странах. Таким образом, немецкий селекционер роз Реймер Кордес зарегистрировал белую розу в 1958 году как сорт KORbin. Это продается в объединенное Королевство под торговым названием "Айсберг ", в Франция так как "Fée des Neiges" И в Германия так как "Schneewittchen".[13]

Торговые обозначения не заключаются в одинарные кавычки. В ICNCP заявляет, что «торговые обозначения всегда должны типографически отличаться от эпитетов сортов, групп и греков».[14] Для этого используются заглавные буквы, поэтому Syringa vulgaris Людвиг Шпет (торговое обозначение) отличается от S. vulgaris 'Andenken an Ludwig Späth' (название сорта).[15] Другие источники, включая Королевское садоводческое общество, вместо этого используйте другой шрифт для продажи имен, например Роза Айсберг «Корбин».[13]

Смотрите также

Заметки

  1. ^ "Dans les plantes cultivées, les semis, les métis d'origin obscure et les виды спорта, reçoivent des noms de fantaisie, en langue vulgaire, aussi différents que possible des noms latins d'espèces ou de varétés. Quand on peut les rattacher à une espèce, à une sous espèce ou une varété botanique, on l'indique par la succession des noms (Pelargonium zonale Хозяйка-Поллок)."[8] В современном стиле название вида будет выделено курсивом, а название сорта (причудливое название) заключено в кавычки, например Пеларгония зональная «Госпожа Поллок».

использованная литература

  1. ^ Спенсер и Кросс (2007)
  2. ^ Брикелл (2009), п. xi), Предисловие
  3. ^ Брикелл (2009), п. 5), статья 1.2
  4. ^ Брикелл (2009)
  5. ^ Брикелл (2016)
  6. ^ Стирн (1952)
  7. ^ Стирн (1952a)
  8. ^ де Кандоль (1867 г., п. 24)
  9. ^ Брикелл (2009), п. xix), Предыдущие издания
  10. ^ Трехане (2004), стр. 17–27).
  11. ^ Брикелл (2009), п. 3), Принцип 3
  12. ^ Брикелл (2009), п. 4), Принцип 6
  13. ^ а б Билс (2011), п. 41)
  14. ^ Брикелл (2009), п. 21), статья 17.3.
  15. ^ Брикелл (2009), п. 17)

Список используемой литературы

внешние ссылки