Окинавский японский - Okinawan Japanese

Окинавский японский
Родной дляЯпония
Область, крайОстрова Окинава
Носитель языка
1,000,000+
Коды языков
ISO 639-3
Пример окинавского японца Кохии шаапу, от английского «кофейня», вместо Koohii shoppu на стандартном японском языке.

Окинавский японский (ウ チ ナ ー ヤ マ ト ゥ グ チ, 沖 縄 大 和 口, Учинаа Ямату-гучи) это японский язык как говорят люди Острова Окинава. На акценты и слова окинавских японцев влияют традиционные Окинавский и Кунигами языков. У окинавских японцев есть некоторые заимствования из Американский английский из-за Администрация США после Битва за Окинаву. Окинавский японец Японский диалект (方言 ), в отличие от языков Окинавы и Кунигами (которые, тем не менее, также официально считаются японскими диалектами в Японии).

История

В Рюкюанские языки когда-то широко использовались Острова Рюкю, но наблюдалось сокращение числа говорящих в результате политики ассимиляции в течение большей части до Второй мировой войны Япония. Это событие вызвало Народ рюкюань испытать языковой сдвиг в сторону японского.[1] В частности, на островах Окинава многие изучающие японский язык говорили на нем с помощью субстрата из Окинавские языки, в результате чего сформировалась особая разновидность стандартного японского языка, известная как окинавский японский язык.[2]

Отличия от стандартного японского

Есть ряд аспектов окинавского японского языка, которые заимствованы из стандартного японского, но имеют другое использование или значение. Например, ряд глагольных перегибов и слов, обозначающих аспект и настроение, одинаковы в стандартном японском и окинавском японском, но в обоих случаях они используются по-разному. Хазу означает «должно произойти, запланировано или должно произойти», что на стандартном японском языке указывает на высокую степень вероятности. Однако в окинавском японском языке это означает гораздо более низкую степень вероятности, больше похожую на «вероятно» или «может произойти».[3] В стандартном японском языке вспомогательные Машоу, ты, и ОУ сочетаются с частицей ne после глагола и используется для предложения. Примером является ikimashou ne (Погнали). На окинавском японском языке это будет выражать волю говорящего. Вместо этого это будет означать «Я пойду».[4]

Частицы и демонстративные элементы - еще один аспект грамматики окинавского японского языка, который отличается от японского. Частица кара что означает «от» или «поскольку» на японском языке, означает «как» или «потому что» на окинавском японском языке. Так, кара используется в окинавском японском языке, где горе или же де используется в японском языке.[5]

Некоторые слова имеют разное значение в стандартном японском языке. Например, аруку означает «ходить» или «работать» на окинавском японском языке, но означает «ходить» на стандартном языке. Коросу означает «ударить» на окинавском японском языке и «убить» на стандартном языке.[6]

Многие молодые люди Окинавы используют слова, заимствованные из японского сленга, такие как Mecchaa (очень) и дашадаша (деревенская деревенщина).[7]

Английские заимствования

Хотя это и не так существенно, как заимствования из японского, окинавский японский язык все же содержит некоторые английские заимствования. Примеры паараа (салон), biichii paatii (пляжная вечеринка) и Такорайсу (тако рис ). Одно слово объединяет английское слово «богатый» с окинавским суффиксом. -аа создавать ричча (богатый человек).[8]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Практика ассимиляции на Окинаве». www.uchinanchu.org. Получено 2020-09-07.
  2. ^ Андерсон, Марк. «Исследования японского языка Рюкю-субстрат». Справочник Рутледжа по японской социолингвистике.
  3. ^ Ōsumi 2001, п. 83.
  4. ^ Ōsumi 2001, п. 84.
  5. ^ Ōsumi 2001, п. 86.
  6. ^ Ōsumi 2001, п. 87.
  7. ^ Ōsumi 2001, п. 90.
  8. ^ Ōsumi 2001, п. 89.

Библиография

  • Осуми, Мидори (2001). «Язык и идентичность на Окинаве сегодня». В Мары Ногучи; Сандра Фото (ред.). Исследования в области японского двуязычия. Multilingual Matters Ltd. стр. 68–97. ISBN  978-1853594892.

дальнейшее чтение