Вираджури (/шəˈрædʒʊря/;[4] многие другие варианты написания см. Вираджури ) это Пама – Нюнган язык Вирадхурик подгруппа. Это традиционный язык Вираджури люди из Австралия. Сейчас идет прогрессивное возрождение, язык преподается в школах. Возможно, вираяри и джейти были диалектами.[5][6]
Язык вираджури преподается в начальных, средних школах и в TAFE в городах Parkes и Forbes И Кондоболин. В школах Северного Вираджури, таких как Пик-Хилл, Даббо (несколько школ), Нарромайн, Веллингтон, Гилгандра, Транжи, Гери, преподают Вираджури преподаватели языка и культуры AECG. Все уроки включают как коренных, так и некоренных австралийцев.[7] С 2017 года язык также преподается в Молодой где это было замечено как положительное влияние на количество учеников, идентифицирующих себя как аборигены.[8]
Словарь
Процессу восстановления языка в значительной степени способствовала публикация в 2005 г. Первый словарь Вираджури[9] от старейшины Стэн Грант Старший и консультант д-р Джон Руддер. Джон Руддер описал словарь: «Словарь Вираджури состоит из трех основных разделов на чуть более 400 страницах формата B5. Первые два раздела, от английского до Вираджури и от Вираджури до английского, содержат около 5000 словарных статей каждый. В третьем разделе перечислены названия вещей, сгруппированных в категории, такие как животные, птицы, растения, климат, части тела, цвета. В дополнение к этим основным разделам словарь содержит введение в точное произношение, основную грамматику языка и примерный диапазон типов предложений ». Исправленное издание,[10] содержит более 8000 слов, опубликовано в 2010 г.[11] и запущен в Wagga Wagga, запуск, описанный участником для Wagga Wagga к Парламент Нового Южного Уэльса.[12][13] Мобильное приложение на основе книги также доступно для iOS, Android и Интернет версия.[14] А Грамматика языка вираджури[15] был опубликован в 2014 году.
Коренные жители Wagga Wagga В этом регионе проживали вираджури, и термин «вагга» и производные от этого слова на языке вираджури, как полагают, означают «ворона». Чтобы создать множественное число, дублирование сделано, таким образом "Wagga Wagga" переводится как "место многих ворон".[17] Некоторые также утверждают, что это название означает «танцы и праздники»,[18] другие предполагают, что это имя означает «шатается, как пьяный».[19]
^Руль, Джон; Грант, Стэн, 1940- (2005), Первый словарь Вираджури: с английского на вираджури, с Вираджури на английский и категории вещей, Дом Реставрации, ISBN978-0-86942-131-4CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
^Грант, Стэн; Грант, Стэн, 1940-; Руль, Джон (2010), Новый словарь Вираджури, Дом Реставрации, ISBN978-0-86942-150-5CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
Гюнтер, Джеймс (1892). «Грамматика и словарь диалекта аборигенов под названием виррадхури». Во Фрейзере, Джон (ред.). Австралийский язык. Сидней: правительственная типография. С. 56–120 приложения.
Хейл, Горацио (1846). «Языки Австралии». Этнография и филология. Том VI из Отчеты исследовательской экспедиции Соединенных Штатов под командованием Чарльза Уилкса. Нью-Йорк: Ли и Бланшар. стр.457 –531.
«Вираджури Материалы». Дом реставрации: издатели материалов об австралийских аборигенах. Архивировано из оригинал 9 ноября 2004 г.. Получено 31 мая 2015.