Бенедикт (Песнь Захарии) - Benedictus (Song of Zechariah)

Деталь Захария записывая имя сына (Доменико Гирландайо, 15 век, Часовня Торнабуони, Италия ).
В церкви Святой Иоанн в горах - место рождения святого Иоанна
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0813.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0812.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0815.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0814.JPG
Бенедикт в Св. Иоанна Крестителя в горах IMG 0817.JPG

В Бенедикт (также Песня Захарии или же Песнь Захарии), приведены в Евангелие Луки 1: 68–79, является одним из трех песни в первых двух главах этого Евангелия, две другие - "Магнификат "и"Nunc dimittis ". Benedictus была песней благодарения, произнесенной Захария по случаю обрезание его сына, Иоанн Креститель.[1]

Песня получила свое название от первых слов на латыни (Benedictus Dominus Deus Israel, «Благословен Господь Бог Израилев»).

Структура

Вся песня, естественно, распадается на две части. Первый (стихи 68-75) - это песнь благодарения за осуществление Мессианский надежды Еврейский нация; но такому осознанию придается характерно христианский тон. Раньше в семье Дэйвид у них была сила, чтобы защитить нацию от их врагов, и теперь то, чего они так долго были лишены и чего они стремились, должно было быть возвращено им, но в более высоком и духовном смысле. Рог - это знак силы, а «рог спасения» означал силу избавления или «великого избавления». Пока евреи с нетерпением несли на себе иго Римляне, они то и дело вздыхали о том времени, когда Дом Давида должен был быть их избавителем. Избавление было уже близко, и Захария указал на это как на исполнение Божьей клятвы. Авраам; но исполнение описывается как избавление не ради мирской силы, а как то, что «мы можем служить Ему без страха, в святости и справедливости все наши дни».[1]

Вторая часть песнопения - это обращение Захарии к своему сыну, которому предстояло сыграть столь важную роль в плане искупления; ибо он должен был быть пророком и проповедовать прощение грехов перед пришествием или рассветом свыше. Пророчество о том, что он должен был «предстать перед лицом Господа, чтобы приготовить свои пути» (ст. 76), конечно же, было намеком на хорошо известные слова Исайя 40: 3 который впоследствии сам Иоанн применил к своей миссии (Иоанна 1:23 ), и все три Синоптические Евангелия усыновить (Мэтт 3: 3; Марка 1: 2; Луки 3: 4 ).[1]

Использование в поклонении

В Комментарий кафедры относится к убеждению, что Бенедикт был «впервые введен в публичное богослужение Церкви примерно в середине шестого века благодаря Святой Цезарий Арльский ".[2]

в Римский католик Церковь Бенедикт является частью Хвалит, вероятно, из-за песни благодарения за приход Искупитель в первой части песни. Считается, что впервые он был введен Бенедикт Нурсийский.[3] В соответствии с Дюрандус, намек на Христос появление фигуры восходящего солнца также оказало некоторое влияние на ее принятие. Он также присутствует в различных других литургических службах, особенно на похоронах, в момент погребения, когда слова благодарности за Искупление особенно присутствуют как выражение христианской надежды.

Это одна из песнопений в Англиканский обслуживание Утренняя молитва (или утрени) согласно Книга общей молитвы, где он поется или произносится после второго (Новый Завет ) урок, если только Псалом 100 ("Jubilate Deo") используется вместо этого. Может также использоваться как песнь в Лютеранский обслуживание Утреня.

Тексты

Греческий

Греческая версия песни появляется в Евангелие от Луки 1:68-79:

Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ,
ὁτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
καὶ ἠγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν
ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἀγίων ἀπ 'αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς ·
ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἀγίας αὐτοῦ,
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν,
τοῦ δοῦναι ἡμῖν
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας
λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι
καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ,
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ
ἐν ἀφέσει ἀμαρτιῶν αὐτῶν,
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν,
ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὑψους,
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις,
τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.

латинский

Бенедиктус Доминус Деус Исраэль; quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae

et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius,
salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis,
ut sine timore, de manu inimicorum liberati, serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
освещайте его, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

[4]

английский

Международная комиссия по английскому языку в литургии

Благословен Господь Бог Израилев!
он пришел к своему народу и освободил их.
Он воскресил нам Спасителя сильного,
рожден из дома раба своего Давида.
Через своих святых пророков он обещал издревле
что он спасет нас от врагов наших,
из рук всех, кто нас ненавидит.
Он обещал проявить милосердие к нашим отцам
и помнить его святой завет.
Это была клятва, которую он дал нашему отцу Аврааму:
освободить нас от рук врагов,
свободно поклоняться ему без страха,
свят и праведен пред Ним во все дни нашей жизни.
Тебя, дитя мое, назовут пророком Всевышнего;
ибо вы пойдете пред Господом, чтобы приготовить ему путь,
дать своему народу знание о спасении
прощением их грехов.
В нежном сострадании нашего Бога
рассвет свыше предстанет над нами,
чтобы светить живущим во тьме и тени смерти,
и направить наши ноги на путь мира.

Единый методистский сборник гимнов

Благословен Господь Бог Израилев,
который пришел освободить избранных людей.
Господь воскресил для нас
могущественный Спаситель из дома Давида.
Через святых пророков Бог обещал издревле
чтобы спасти нас от врагов наших,
из рук всех ненавидящих нас;
проявить милосердие к нашим предкам
и помнить святой завет.
Это была клятва, которую Бог дал нашему отцу Аврааму
чтобы освободить нас от рук наших врагов,
свободно поклоняться без страха,
святые и праведные пред очами Господа,
все дни нашей жизни. р
и ты, дитя, назовешься пророком Всевышнего,
ибо вы пойдете пред Господом, чтобы приготовить путь,
дать народу Божьему знание о спасении
прощением их грехов.
В нежном сострадании нашего Бога
рассвет свыше предстанет над нами,
чтобы светить живущим во тьме и тени смерти,
и направить наши ноги на путь мира. р

Новая американская Библия

Благословен Господь Бог Израилев,
потому что он посетил и принес искупление своему народу.
Он поднял рог для нашего спасения
в доме Давида, раба его,
как он и обещал устами своих святых пророков издревле:
спасение от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас,
проявить милосердие к нашим отцам
и помнить о его святом завете
и клятвой он поклялся Аврааму, отцу нашему,
и даровать нам, спасенные от руки врагов,
без страха мы можем поклоняться ему в святости и праведности
до него все наши дни.
И тебя, дитя, назовут пророком Всевышнего,
ибо вы пойдете пред Господом, чтобы приготовить ему пути,
дать своему народу знание о спасении
через прощение их грехов,
по нежной милости нашего Бога
Который нас посетит рассвет свыше
светить сидящим во тьме и тени смерти,
чтобы направить наши ноги на путь мира.

Дуэ-Реймс

От Библия Дуэ-Реймса (Редакция Challoner):[5]

Благословен Господь Бог Израилев! потому что он посетил и совершил искупление Своего народа:

И воздвиг нам рог спасения в доме Давида, раба своего.
Как он говорил устами своих святых пророков, которые были от начала:
Спасение от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас:
Чтобы проявить милосердие к нашим отцам и помнить Его Священный Завет,
Клятву, которую он дал Аврааму, нашему отцу, что он даст нам,
Избавившись от руки врагов наших, мы можем служить Ему без страха,
В святости и справедливости перед ним все наши дни.
И ты, дитя, назовешься пророком Всевышнего, ибо ты пойдешь пред лицем Господа, чтобы приготовить пути Его.
Чтобы дать знать своему народу о спасении во оставление грехов его:
Через недра милости Бога нашего, в которых Восток свыше посетил нас:
Чтобы просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Книга общей молитвы

От Книга общей молитвы (1662):[6]

Благословен Господь Бог Израилев, ибо Он посетил и искупил Свой народ;

И воздвиг нам сильное спасение: в доме Давида, раба своего;
Как он говорил устами своих святых Пророков: которые были от начала мира;
Чтобы мы были спасены от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас;
Чтобы исполнить милость, обещанную нашим отцам: и вспомнить Его святой Завет;
Чтобы исполнить клятву, которую он клялся нашему праотцу Аврааму: что он даст нам;
Чтобы мы, избавляясь от рук врагов, могли служить Ему без страха;
В святости и праведности перед ним: во все дни нашей жизни.
И ты, Младенец, назовешься Пророком Всевышнего: ты пойдешь пред лицем Господа, чтобы приготовить пути Его;
Чтобы дать знать своему народу о спасении, во оставление им грехов,
По нежной милости нашего Бога: по которой светлый день свыше посетил нас;
Чтобы дать свет сидящим во тьме и тени смертной, и направить ноги наши на путь мира.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Уорд, Бернард. «Бенедикт (Песнь Захарии)». Католическая энциклопедия. Vol. 2. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1907. 11 января 2014 г.
  2. ^ Комментарий кафедры от Луки 1, по состоянию на 18 мая 2018 г.
  3. ^ Баумер, Histoire du Bréviaire, Я, 253.
  4. ^ «Неовульгата (официальный текст Римско-католической церкви)». В архиве из оригинала от 15.03.2010.
  5. ^ Католическая Библия Дуэ-Реймса в Интернете
  6. ^ Книга общей молитвы 1662 года

внешняя ссылка

Атрибуция

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеГерберманн, Чарльз, изд. (1913). "Бенедикт (Песнь Захарии) ". Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.