Махмуд Довлатабади - Mahmoud Dowlatabadi

Махмуд Довлатабади
Махмуд Довлатабади
Махмуд Довлатабади
Родившийся (1940-08-01) 1 августа 1940 г. (возраст 80)
Сабзевар, Иран
Род занятийПисатель, актер
НациональностьИранский
Литературное движениеПерсидская литература
Известные работы
Известные наградыАзиатская литературная премия для мужчин
Премия Яна Михальского в области литературы
Почетный легион
СупругМехр Азар Махер (м. 1966 г.)
ДетиСиаваш (р. 1972 г.)
Сара (р. 1978)
Фархад (р. 1983)
РодственникиАбдолрасул Довлатабади (Отец)
Фатемех Довлатабади (Мать)
Интернет сайт
www.mimdowlatabadi.com

Махмуд Довлатабади (Персидский: محمود دولت‌آبادی‎, Махмуд Довлатабади) (родился 1 августа 1940 г. в г. Даулатабад, Сабзевар ) - иранский писатель и актер, известный своим продвижением социальной и художественной свободы в современном мире. Иран и его реалистичные изображения сельская жизнь В 2020 году он написал и продекламировал произведение под названием Soldier (Полусгоревшие сапоги) для глобального проекта Art of Peace, составленного и аранжированного Мехраном Алирезаи. Он сотрудничал с этим проектом. [1] [2]

биография

Махмуд Довлатабади родился в бедной семье сапожников в Довлатабаде, отдаленной деревне в Сабзевар, северо-западная часть Провинция Хорасан, Иран.[3] Он работал батраком и учился в начальной школе Масуда Салмана. Книги были для мальчика откровением. Он «прочитал все романы [есть] ... по деревне».[4] Он «читал на крыше дома с лампой… читать Война и мир таким образом «живя в Тегеране. Хотя его отец имел небольшое формальное образование, он познакомил Даулатабади с персидскими поэтами-классиками. Саади Ширази, Хафез, и Фирдоуси. Его отец обычно говорил на языке великих поэтов.

Нахид Мозаффари, который редактировал РУЧКА антология иранской литературы, сказал, что Довлатабади «обладает невероятной памятью о фольклоре, которая, вероятно, пришла из его дней в качестве актера или из его происхождения, как человека, у которого не было формального образования, который узнал вещи, запоминая местную поэзию и слышать местные истории ".[3]

Подростком Довлатабади занялся торговлей, как и его отец, и открыл парикмахерскую. Однажды днем ​​ему стало безнадежно скучно. Он закрыл магазин, отдал ключи мальчику и сказал ему сказать отцу: «Махмуд ушел». Он поехал в Мешхед, где проработал год перед отъездом в Тегеран заниматься театром. Доулатабади проработал там год, прежде чем смог посещать уроки театра. Когда он это сделал, он стал лучшим в своем классе, по-прежнему выполняя множество других работ. Он был актером - сапожником, парикмахером, мастером по ремонту велосипедов, уличным баркастом, рабочим хлопчатобумажной фабрики и билетным кассиром в кино. Примерно в это же время он также занялся журналистикой, написанием художественной литературы и сценариями. В интервью он сказал: «Когда я заканчивал работу и не был занят поиском еды и так далее, я садился и просто писал».[4]

Он выполнил Брехт (например. Видения Симоны Машард ), Артур Миллер (например. Вид с моста ) и Бахрам Бейзай (например. Марионетки ). Он был арестован Савак, тайная полиция шаха в 1974 году. Романы Довлатабада также привлекли внимание местной полиции. Когда он спросил, в чем его преступление, они ответили ему: «Ничего, но у всех, кого мы арестовываем, есть копии ваших романов, что делает вас провокационным для революционеров».[3] Он сидел в тюрьме два года.

Ближе к концу своего заключения Довлатабади сказал: «История Отсутствует Soluch пришел ко мне сразу, и я написал всю работу в своей голове. «Довлатабади не мог ничего записать в тюрьме. Он« стал беспокойным ». Один из заключенных ... сказал ему:« Ты привык будь так хорош в тюрьме, почему ты так нетерпелив? Он ответил, что «мое беспокойство связано не с тюрьмой и всем, что с ней связано, а с чем-то совершенно другим. Я должен был написать эту книгу ». Когда его наконец освободили, он написал Отсутствует Soluch через 70 ночей.[4] Позже он стал его первым романом, опубликованным на английском языке, предшествовавшем Полковник.[5]

Работает

Довлатабади в 2011 году

Келидар

Келидар это сага о курдской кочевой семье, состоящая из 10 книг и 3000 страниц. Encyclopdia Iranica превозносит ее «героический, лирический и чувственный» язык. Эта история чрезвычайно популярна среди иранцев из-за «детального изображения политических и социальных потрясений».[3] Довлатабади потратил более десяти лет на создание сказки. "Я потратил пятнадцать лет на подготовку, написание рассказов, а иногда и на сочинение более длинных произведений, основанных на том, что станет Келидар," он сказал.[4]

Отсутствует Soluch

В Отсутствует Soluch, обнищавшая женщина воспитывает своих детей в изолированной деревне после необъяснимого исчезновения ее мужа Солуха. Хотя идея романа впервые пришла к Довлатабади в тюрьме, ее истоки восходят к его детству. "Моя мать рассказывала о женщине в деревне, чей муж исчез и оставил ее одну. Ей пришлось одной растить нескольких детей. Поскольку она не хотела, чтобы деревня пожалела ее, ей потребовалось немного времени. бараньего жира и растопите его, а затем бросьте горсть сухой травы или чего-то еще в сковороду и поставьте в духовку, чтобы из-за дыма, выходящего из духовки, соседи могли подумать, что она готовит тушеное мясо для ее дети той ночью », - сказал он интервьюеру. Отсутствует Soluch была его первая работа, переведенная на английский язык.[4]

Полковник

Полковник - это роман о стране, истории и семье, который начинается дождливой ночью, когда двое полицейских вызывают полковника, чтобы забрать замученное тело его дочери, жертвы Исламская революция.[5] Довлатабади написал роман в 1980-х, когда интеллектуалам грозила казнь. «Я спрятал его в ящик стола, когда закончил, - сказал он.[3] Хотя он издается за границей на английском языке, на персидском языке романа нет в Иране. «Я даже не хотел, чтобы это было на их радарах», - сказал он. «Либо они посадят меня в тюрьму, либо запретят работать. У них все будет по-своему». Роман был впервые опубликован в Германии, позже в Великобритании и США.[3]

Жажда

Жажда (Персидский: Бесмель) - роман об ирано-иракской войне (1980-1988). Он написан с точки зрения двух иракских и иранских писателей. Первоначальное персидское название относится к концепции «бесмел», объясненной в сноске как «мольба, требуемая в исламе перед принесением в жертву любого животного». Он многократно используется в тексте, поскольку персонажи считают, что это применимо к ним.[6]

Влияние

Довлатабади известен как один из самых важных писателей в современном Иране, особенно за его использование языка. Он возвышает сельскую речь, опираясь на богатую лирическую традицию персидской поэзии. Он «исследует сложности и моральные двусмысленности опыта бедных и забытых, смешивая жестокость этого мира с лиризмом персидского языка», - сказал Камран Растегар, переводчик произведений Довлатабади.[3] Когда Том Паттердейл перевел книгу Даулатабади Полковник, он избегал латинских английских слов в пользу англосаксонских, надеясь воспроизвести эффект «грубой и готовой» прозы Даулатабади.[7] Большинство других иранских писателей принадлежат к среднему классу и имеют городское образование. Из-за своего сельского происхождения Даулатабади выделяется как уникальный голос. Он также получил признание на международном уровне, Киркус Отзывы вызов Полковник, «Требовательная и богато составленная книга писателя, стоящего особняком».[8] «Индепендент» охарактеризовал роман как «страстный» и подчеркнул: «Пора всем, хотя бы отдаленно интересующимся Ираном, прочитать его». [9]

Сафарнаме Систан, документальный фильм, снятый Али Заре Ганат Нови в 2011 году о поездке в Систан и знакомстве с представителями этнических меньшинств белуджей, иллюстрирующей очень тяжелую жизнь людей, живущих там, предоставляя информацию об их образе жизни в такой засушливой местности, является бесплатная адаптация книги Махмуда Довлатабади «Знакомство с белуджскими людьми».[10]

Награды и отличия

В августе 2014 года Иран выпустил памятную почтовую марку писателя Махмуда Довлатабади.[14]

Переводы

  • В Швеции Стефан Линдгрен перевел "Пропавший без вести" на шведский язык как "Den tomma platsen". Стокгольм, Ордфронт, 1999.
  • "В Норвегии Отсутствует Soluch был переведен на норвежский Н. Занджани как Den Tomme Plassen etter Soluch. Осло, Solum forlag 2008.
  • В Швейцарии, Келидар был переведен на немецкий язык Сигрид Лотфи, Unionsverlag 1999.
  • В Швейцарии, Полковник был переведен на немецкий язык Бахман Нируманд, Unionsverlag, 2009. Позже он был переведен на английский и итальянский языки.
  • В Израиле Полковник был переведен на иврит Орли Ной, как переведено "שקיעת הקולונל" (Закат полковника). Издательство Ам Овед, 2012.
  • В Соединенных Штатах, Отсутствует Soluch был переведен на английский Кямраном Растегаром, 2007 г.
  • В Соединенном Королевстве Полковник был переведен на английский Томом Паттердейлом, 2012 г.
  • В Соединенном Королевстве Жажда был переведен на английский язык Мартином Э. Вейром, 2014 г.

Рекомендации

  1. ^ https://www.asriran.com/fa/news/747800/%D9%87%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D9%85%D8%AD% D9% 85% D9% 88% D8% AF-% D8% AF% D9% 88% D9% 84% D8% AA% E2% 80% 8C% D8% A2% D8% A8% D8% A7% D8% AF % DB% 8C-% D8% A8% D8% A7-% DB% 8C% DA% A9-% D8% A7% D8% B1% DA% A9% D8% B3% D8% AA% D8% B1-% D8 % A8% D8% B1% D8% A7% DB% 8C-% D8% B1% D9% 88% D8% A7% DB% 8C% D8% AA-% D8% B5% D9% 84% D8% AD
  2. ^ http://artofpeace.international/
  3. ^ а б c d е ж грамм Личная революция иранского рассказчика. Ларри Рохтер. Нью-Йорк Таймс. 1 июля 2012 г. [1]
  4. ^ а б c d е Интервью с Махмудом Довлатабади
  5. ^ а б Издательство Haus. Полковник
  6. ^ Майкл Ортофер (август 2014 г.). "Жажда" Махмуда Довлатабади. полный обзор. Получено 11 августа, 2014.
  7. ^ The Three Percent, блог о переводе. Университет Рочестера
  8. ^ Киркус Обзоры. Полковник
  9. ^ Независимая рецензия на The Colonel
  10. ^ "فیلمساز شیرازی به جشنواره بین‌المللی سینما حقیقت دعوت شد" (на персидском языке). روابط عمومی اداره کل فرهنگ وارشاد اسلامی فارس. 27 октября 2013 г.. Получено 2 ноября 2018.
  11. ^ Шести направлений, "Подведение итогов XII литературной премии Гольшири" В архиве 2016-03-15 в Wayback Machine, Блог Фарзане Дусти, 23 февраля 2013 г.
  12. ^ «Издание 2013 г.». Фонд Яна Михальского. Получено 14 сентября, 2013.
  13. ^ M.A.O. (14 сентября 2013 г.). "Шорт-лист Премии Яна Михальского". полный обзор. Получено 14 сентября, 2013.
  14. ^ «Иран выпускает памятную почтовую марку писателя Махмуда Довлатабади». Тегеран Таймс. 9 августа 2014 г. Архивировано с оригинал 11 августа 2014 г.. Получено 11 августа, 2014.

внешняя ссылка