Шахнаме - Shahnameh
Книга королей | |
к Фирдоуси | |
Оригинальное название | شاهنامه |
---|---|
Написано | 977–1010 гг. Н. Э. |
Страна | Иран |
Язык | Классический персидский |
Предметы) | Персидская мифология, история Ирана |
Жанр (ы) | эпическая поэма |
Метр | Строки из 22 слогов с двумя рифмованными куплетами в один метр (бахр-и мутакариб-и махзуф)[1] |
Дата публикации | 1010 |
Опубликовано на английском языке | 1832 |
Тип СМИ | рукопись |
Линии | c. 50 000 в зависимости от рукописи |
Предшествует | Хвадай-Намаг |
Читать онлайн | "Шахнаме " в Wikisource |
В Шахнаме (Персидский: شاهنامه, романизированный: Шахнаме выраженный[ʃɒːhnɒːˈme]; горит "Книга королей")[а] длинный эпическая поэма написано Персидский поэт Фирдоуси между c. 977 и 1010 CE и является национальный эпос из Большой Иран. Состоит из примерно 50 000 "двустиший "или куплеты (двухстрочные стихи),[2] то Шахнаме - одно из самых длинных эпических стихотворений в мире. В нем говорится в основном о мифический и в некоторой степени историческое прошлое Персидская империя от сотворения мира до Мусульманское завоевание в седьмом веке. Иран, Азербайджан, Афганистан и больше область, край под влиянием Персидская культура такие как Грузия, Армения, индюк и Дагестан праздновать этот национальный эпос.
Работа имеет центральное значение в персидской культуре и Персидский язык, считающийся литературным шедевром и определяющим этнонациональную культурную идентичность Ирана.[3] Это важно и для современных приверженцев Зороастризм, в котором прослеживаются исторические связи между зарождением религии и смертью последний сасанидский император, положившее конец зороастрийскому влиянию в Иране.
Сочинение
Фирдоуси начал писать Шахнаме в 977 г. и завершил его 8 марта 1010 г.[4] В Шахнаме памятник поэзии и историография, являясь в основном поэтической переработкой того, что Фирдоуси, его современники и его предшественники считали рассказом о Иран Древняя история. Многие из таких рассказов уже существовали в прозе, например, Абу-Мансури Шахнаме. Небольшая часть работы Фирдоуси в отрывках, разбросанных по всему миру. Шахнаме, полностью принадлежит его собственному замыслу.
В Шахнаме это эпическая поэма о более чем 50 000 куплеты написано в Ранний новоперсидский. Он основан в основном на одноименной прозе, составленной в более ранние годы жизни Фирдоуси на его родине. Тус. Эта проза Шахнаме в свою очередь и по большей части был переводом пехлевийского (Среднеперсидский ) работа, известная как Иксшадайнамаг "Книга царей", позднесасанидский сборник истории царей и героев Персии с мифических времен до правления Хосров II (590–628). В Иксшадайнамаг содержала историческую информацию о более позднем сасанидском периоде, но, похоже, не опиралась на какие-либо исторические источники для более раннего сасанидского периода (с 3 по 4 века).[5] Фирдоуси добавил материал, продолжающий рассказ о ниспровержении сасанидов мусульманскими армиями в середине седьмого века.
Первым стихосложением Пехлевийской летописи занялся Daqiqi, современник Фирдоуси, поэт при дворе Империя Саманидов, который пришел к насильственному концу, прочитав всего 1000 стихов. Эти стихи, в которых говорится о возвышении пророка Зороастр, впоследствии были включены Фирдоуси, с признательностью, в его собственное стихотворение. Стиль Шахнаме показывает характеристики письменной и устной литературы. Некоторые утверждают, что Фирдоуси также использовал зороастрийский язык. шишки, например, теперь потерянный Чихрдад, в качестве источников.[6]
Многие другие Пехлеви источников были использованы при составлении эпоса, среди которых выделялись Карнамаг-и Ардакшир-и Пабаган, который был первоначально написан в эпоху позднего Сасанида и дал отчеты о том, как Ардашир I пришел к власти, что в силу своей исторической близости считается очень точным. Текст написан на позднем среднеперсидском языке, который был непосредственным предком Современный персидский. Большая часть исторических хроник, приведенных в Шахнаме основан на этом эпосе, и на самом деле существуют различные фразы и слова, которые могут быть сопоставлены между стихотворением Фирдоуси и этим источником, согласно Забихолла Сафа.[7]
Содержание
Традиционная историография в Иране утверждает, что Фирдоуси был огорчен падением Империя Сасанидов и его последующее правление «арабами» и «турками». В ШахнамеКак утверждается, во многом это его попытка сохранить память о золотых днях Персии и передать ее новому поколению, чтобы они могли учиться и пытаться построить лучший мир.[8] Хотя большинство ученых утверждали, что главной заботой Фирдоуси было сохранение доисламского наследия мифов и истории, ряд авторов официально оспаривают эту точку зрения.[9]
Мифический век
Эта часть Шахнаме относительно небольшой, составляет около 2100 стихов или четыре процента всей книги, и он повествует о событиях с простотой, предсказуемостью и быстротой исторического труда.
После открытия в честь Бог и мудрость, Шахнаме дает отчет о сотворении мира и человека, как верили Сасаниды. После этого вступления следует рассказ о первом человеке, Keyumars, который также стал первым королем после периода горного проживания. Его внук Hushang, сын Сиямак, случайно обнаружил пожар и установил Садех Праздник в ее честь. Истории Тахмурас, Джамшид, Заххак, Кава или Каве, Ферейдун и его три сына Салм, Тур, и Ирадж, и его внук Манучехр связаны в этом разделе.
Героический век
Почти две трети Шахнаме посвящен эпохе героев, простирающейся от правления Манучехра до завоевания Александр Великий. Этот период также называют царством Кейаниян, которое установило долгую историю героической эпохи, в которой мифы и легенды сочетаются друг с другом.[10] Главная особенность этого периода - большая роль Сака или Систани герои, которые выступают в качестве основы Империи. Гаршасп кратко упоминается со своим сыном Нариман, чей собственный сын Сэм действовал как ведущий паладин Манучехра, правя в Систане самостоятельно. Его преемниками были его сын Зал и сын Зала Ростам, самый храбрый из храбрых, а затем Фарамарз.
Среди историй, описанных в этом разделе, - роман о Зале и Рудаба, Семь этапов (или подвигов) Ростам, Ростам и Сохраб, Сияваш и Судаба, Ростам и Акван Див, романтика Биджан и Маниже, войны с Afrāsīyāb, Daqiqi рассказ об истории Гоштаспа и Арджаса, Ростама и Эсфандьяр.
Исторический век
Краткое упоминание о Династия Аршакидов следует за историей Александра и предшествует истории Ардашир I, основатель Сасанидской империи. После этого история Сасанидов связана с большой точностью. Падение Сасанидов и арабское завоевание Персии повествуется романтично.
Сообщение
По словам Джалала Халеги Мутлака, Шахнаме учит множеству моральных добродетелей, таких как поклонение единому Богу; религиозная честность; патриотизм; любовь к жене, семье и детям; и помощь бедным.[11]
В «Шахнаме» есть темы, на которые сменяющие друг друга иранские режимы смотрели с подозрением. Во время правления Мохаммада Реза-шаха эпос в значительной степени игнорировался в пользу более тупой, эзотерической и сухо интеллектуальной персидской литературы.[12] Историки отмечают, что тема цареубийца и некомпетентность королей, воплощенная в эпосе, не устраивала иранская монархия. Позже появились мусульманские деятели, такие как Али Шариати, герой исламской реформистской молодежи 1970-х годов, которая также была враждебно настроена по отношению к содержанию Шахнаме, поскольку в нее входили стихи, критикующие ислам.[13] К ним относится строка: батончик тофу, эй чарх-и гардун, тофу! (плюнь себе в лицо, о, боже, плюнь!), которую Фирдоуси использовал как ссылку на мусульманских захватчиков, грабивших зороастризм.[13]
Влияние на персидский язык
После Шахнаме, на протяжении веков в культурной сфере персидского языка появлялся ряд других работ, похожих по своей природе. Все без исключения подобные работы по стилю и методу строились на Шахнаме, но ни один из них не смог достичь такой же степени известности и популярности.
Некоторые эксперты[ВОЗ? ] считаю главной причиной Современный персидский язык сегодня это более или менее тот же язык, что и во времена Фирдоуси более 1000 лет назад, благодаря самому существованию таких произведений, как Шахнаме, оказавшие длительное и глубокое культурное и языковое влияние. Другими словами, Шахнаме сам стал одним из основных столпов современного персидского языка. Изучение шедевра Фирдоуси также стало требованием для достижения мастерства в персидском языке последующими персидскими поэтами, о чем свидетельствуют многочисленные ссылки на Шахнаме в своих произведениях.
Утверждается, что Фирдоуси пошел на все, чтобы избежать слов, взятых из арабский язык, слова, которые все больше проникали в персидский язык после Арабское завоевание Персии в 7 веке. Фирдоуси даже цитируют:
بسی رنج بردم در این سال سی ؛ | Я много боролся эти тридцать лет |
Фирдоуси пошел по этому пути не только для того, чтобы сохранить и очистить персидский язык, но и как решительное политическое заявление против арабского завоевания Персии.[14] Это утверждение было поставлено под сомнение Мохаммедом Мойнфаром, который отметил, что в английском языке есть множество примеров арабских слов. Шахнаме которые фактически являются синонимами персидских слов, ранее использовавшихся в тексте. Это ставит под сомнение идею намеренного отказа Фирдоуси от арабских слов.[15]
В Шахнаме содержит 62 рассказа, 990 глав и около 50 000 рифмующихся куплетов, что более чем в три раза превышает длину Гомер с Илиада, и более чем в двенадцать раз длиннее немецкого Nibelungenlied. По словам самого Фирдоуси, последняя редакция Шахнаме содержал около шестидесяти тысяч двустиший. Но это круглая фигура; в большинстве относительно надежных рукописей сохранилось немногим более пятидесяти тысяч двустиший. Незами-э Арузи сообщает, что окончательная редакция Шахнаме отправлен ко двору султана Махмуд Газни был подготовлен в семи томах.
Культурное влияние
В Ширваншах династия заимствовала многие их имена из Шахнаме. Отношения между Ширваншахом и его сыном Манучихром упоминаются в восьмой главе книги. Низами с Лейли о Маджнун. Низами советует царскому сыну прочитать Шахнаме и помнить важные изречения мудрых.[16]
По мнению турецкого историка Мехмет Фуат Кёпрюлю:
Действительно, несмотря на все утверждения об обратном, нет никаких сомнений в том, что персидское влияние было преобладающим среди Сельджуки из Анатолия. Об этом ясно свидетельствует тот факт, что султаны, взошедшие на престол после Гияс ад-Дин Кай-Хусрав I предполагаемые титулы взяты из древних Персидская мифология, подобно Кай Хосров, Кай Кавус, и Кай Кобад; и это Ала ад-Дин Кай-Кубад I некоторые отрывки из Шахнаме были начертаны на стенах Конья и Сивас. Когда мы принимаем во внимание семейную жизнь при дворах Коньи и искренность благосклонности и привязанности правителей к персидским поэтам и персидской литературе, то этот факт (т.е. важность персидского влияния) неоспорим.[17]
Шах Исмаил I (ум. 1524), основатель Династия Сефевидов Ирана, также находился под сильным влиянием Персидская литературная традиция, особенно Шахнаме, что, вероятно, объясняет тот факт, что он назвал всех своих сыновей в честь Шахнаме символы. Диксон и Уэлч предполагают, что Исмаил Шахнамайе Шахи предназначался как подарок молодым Тахмасп.[18] После поражения Мухаммад Шайбани с Узбеки - спросил Исмаил. Хатефи, известный поэт из Джем (Хорасан), написать Шахнаме-подобный эпос о его победах и его недавно созданной династии. Хотя эпопея так и осталась незавершенной, она была образцом Mathnawis в героическом стиле Шахнаме написано позже для царей Сефевидов.[19]
В ШахнамеВлияние России распространилось за пределы персидской сферы. Профессор Ереванского университета Виктория Аракелова заявляет:
В течение десяти веков, прошедших после того, как Фирдоуси написал свое монументальное произведение, героические легенды и рассказы о Шахнаме оставались основным источником повествования для народов этого региона: персов, пуштунов, курдов, гуранов, талышей, армян, грузин, народов Северного Кавказа. , так далее.[20]
О грузинской идентичности
Джамшид Ш. Гиунашвили замечания по поводу подключения Грузинская культура с этим из Шахнаме:
Имена многих Шах-нама герои, такие как Ростом-я, Фемина, Сэм-я, или же Заал-и, встречаются в грузинской литературе XI и XII веков. Это косвенное свидетельство древнегрузинского перевода Шах-нама этого больше не существует. ...
В Шах-нама был переведен не только для удовлетворения литературных и эстетических потребностей читателей и слушателей, но и для того, чтобы вдохновить молодежь духом героизма и грузинского патриотизма. Грузинская идеология, обычаи и мировоззрение часто определяли эти переводы, потому что они были ориентированы на грузинскую поэтическую культуру. Напротив, грузины считают эти переводы произведениями родной литературы. Грузинские версии Шах-нама довольно популярны, а рассказы о Ростам и Сохраб, или же Бижан и Манижа стал частью грузинского фольклора.[21]
Фарманфармаян в Журнал персидских исследований:
Выдающиеся специалисты по персидскому языку, такие как Гвахария и Тодуа, хорошо осведомлены о том, что вдохновение, почерпнутое из персидских классиков девятого-двенадцатого веков, привело к «культурному синтезу», в результате которого на самых ранних этапах светской письменной литературы в Грузии возобновилось литературные контакты с Ираном «намного сильнее, чем раньше» (Гвахария, 2001, с. 481). Фирдоуси Шахнама был нескончаемым источником вдохновения не только для высокой литературы, но и для фольклора. «Почти каждая страница грузинских литературных произведений и летописей [...] содержит имена иранских героев, заимствованные из Шахнама»(Там же). Фирдоуси вместе с Незами, возможно, оставили самый прочный след в грузинской литературе (...)[22]
О тюркской идентичности
Несмотря на мнение некоторых, Туранцы из Шахнаме (чьи источники основаны на Авеста и Пехлеви тексты) не имеют отношения к Турки.[23] Туранцы Шахнаме являются Иранский народ представляющих иранских кочевников Евразийские степи и никакого отношения к культуре турок не имеют.[23] Туран - персидское название областей Средней Азии за Оксусом вплоть до VII века (где история Шахнаме заканчивается), как правило, была ираноязычной землей.[24]
Согласно с Ричард Фрай, "Степень влияния иранского эпоса показывают турки, которые приняли его как свою собственную древнюю историю, а также историю Иран... Турки находились под таким сильным влиянием этого цикла историй, что в XI веке нашей эры мы находим Караханид династия в Средней Азии называет себя «семьей Афрасиаб», и поэтому она известна в исламской истории ».[25]
Турки, как этнолингвистическая группа, испытали влияние Шахнаме с момента появления Салджуки.[26] Тогрул III сельджуков говорят, что читал Шахнаме размахивая булавой в бою.[26] Согласно с Ибн Биби, в 618/1221[требуется разъяснение ] Салджук Ром Ала 'ад-Дин Кай-Кубад украсил стены Конья и Сивас со стихами из Шахнаме.[27] Сами тюрки связали свое происхождение не с турецкой племенной историей, а с Тураном. Шахнаме.[28] В частности, в Индии через Шахнаме, они чувствовали себя последним форпостом, связанным с цивилизованным миром нитью Иранство.[28]
Наследие
Фирдоуси заключает Шахнаме написав:
Я подошел к концу этой великой истории
И вся земля будет говорить обо мне:
Я не умру, эти семена, которые я посеял, спасут
Мое имя и репутация из могилы,
И люди здравого смысла и мудрости провозгласятКогда я уйду, мои похвалы и моя слава.[29]
Другой перевод Резы Джамшиди Сафа:
Я много пострадал за эти тридцать лет,
Я возродил Аджам своими стихами.
Я не умру тогда живым на свете,
Ибо Я распространил семя слова.
Кто имеет разум, путь и веру,После моей смерти пошлют мне похвалу.[30]
Это предсказание Фирдоуси сбылось, и многие персидские литературные деятели, историки и биографы хвалили его и Шахнаме. В Шахнаме многие считают, что это самая важная часть работы в Персидская литература.
Западные писатели также высоко оценили Шахнаме и персидская литература в целом. Персидская литература рассматривалась такими мыслителями, как Гете как один из четырех основных корпусов мировой литературы.[31] Гете был вдохновлен персидской литературой, что побудило его написать свой Западно-Восточный Диван. Гете писал:
Когда мы обращаем наше внимание на мирных, цивилизованных людей, на персов, мы должны - поскольку на самом деле их поэзия вдохновила нас на создание этой работы - вернуться к самым ранним периодам, чтобы понять более недавние времена. Историкам всегда будет казаться странным, что независимо от того, сколько раз страна была завоевана, покорена и даже уничтожена врагами, в ее характере всегда сохраняется определенное национальное ядро, и прежде, чем вы это узнаете, снова возникает давно знакомое родное явление. В этом смысле было бы приятно узнать о самых древних персах и быстро проследить за ними до наших дней тем более свободным и устойчивым темпом.[32]
Биографии
Саргозашт-Намех биографии выдающихся поэтов и писателей давно стали персидской традицией. Некоторые из биографий Фирдоуси теперь считаются апокрифическими, тем не менее, это показывает важное влияние, которое он оказал на персидский мир. Среди известных биографий:[33]
- Чахар Макале ("Четыре статьи") автора Незами 'Аруди-и Самарканди
- Тазкерет Аль-Шуара («Биография поэтов») Довлата Шахи Самарканди.
- Бахарестан («Обитель весны») Джами
- Любаб ул-Альбаб к Мохаммад Ауфи
- Натайедж аль-Афкар Моулана Мухаммад Кудрат Аллах
- Арафат Аль-Ашигин Такки ад-Дин 'Ахади Бальяни
Поэты
Известные поэты Персия а персидская традиция превозносила и превозносила Фирдоуси. Многие из них находились под сильным влиянием его творчества и использовали его жанр и рассказы для создания своих собственных персидских эпосов, рассказов и стихов:[33]
- Анвари отметил красноречие Шахнаме«Он был не просто Учителем, а мы - его учениками. Он был как Бог, а мы - его рабы».[34]
- Асади Туси родился в том же городе, что и Фирдоуси. Его Гаршаспнама был вдохновлен Шахнаме как он свидетельствует во введении. Он хвалит Фирдоуси во вступлении.[35] и считает Фирдоуси величайшим поэтом своего времени.[36]
- Масуд Саад Салман показал влияние Шахнаме только через 80 лет после его составления, читая его стихи в Газневид суд Индии.
- Осман Мохтари Другой поэт при дворе Газневидов в Индии заметил: «Жив Рустам в эпосе о Фирдоуси, иначе в этом мире не осталось бы его и следа».[37]
- Санаи считал, что фундамент поэзии действительно заложил Фирдоуси.[38]
- Низами Гянджеви находился под сильным влиянием Фирдоуси, и три из его пяти «сокровищ» были связаны с доисламской Персией. Его Хосро-о-Ширин, Хафт Пейкар и Эскандар-наме использовал Шахнаме в качестве основного источника. Низами отмечает, что Фирдоуси - «мудрый мудрец Туса», который украшал и украшал слова как новая невеста.[39]
- Хагани, придворный поэт Ширваншах, писал о Фирдоуси:
"Свеча мудрых во тьме печали,
Чистые слова Фирдоуси из Туси таковы,
Его чистое чувство - ангельское рождение,
Ангельски рожденный - это любой, кто похож на Фирдоуси ".[40] - Аттар о стихах Фирдоуси писал: «Открой глаза и сквозь сладкую поэзию увидишь райский рай Фердоуси».[41]
- В известном стихотворении Саади написал:
"Как сладко передал чистый дух Фирдоуси,
Да пребудет благословение на чистое место его покоя,
Не тревожь муравья, тащащего семя,
потому что в нем есть жизнь, и сладкая жизнь дорога ».[42] - в Бахарестан, Джами написал: «Он пришел из Туса, и его превосходство, известность и совершенство хорошо известны. Да, какая нужда в панегириках других тому человеку, который сочинял стихи, подобные стихам Шах-наме?»
Многие другие поэты, например Хафез, Руми и другие поэты-мистики, использовали образы Шахнаме герои в их стихах.
Персидская историография
В ШахнамеВоздействие на персидскую историографию было немедленным, и некоторые историки украсили свои книги стихами Шахнаме. Ниже приведены десять важных историков, которые высоко оценили Шахнаме и Фирдоуси:[33]
- Неизвестный писатель Тарих Систан ("История Систан ") написано около 1053 г.
- Неизвестный писатель Маджмал ат-Таварикх ва аль-Касас (ок. 1126)
- Мохаммед Али Раванди, писатель Рахат аль-Содур ва Аят аль-Сорур (ок. 1206 г.)
- Ибн Биби, писатель учебника истории, Аль-Авамир аль-Алайя, написанные в эпоху 'Ала ад-дин КайГобад
- Ибн Эсфандьяр, писатель Тарих-е Табарестан
- Мухаммад Джувайни, ранний историк монгольской эпохи в Тарих-и Джахан Гушай (Ильханид эпоха)
- Хамдолла Мостовфи Казвини также много внимания уделял Шахнаме и написал Зафарнама основанный на едином стиле эпохи Ильханидов
- Хафез-э Абру (1430) в Маджма ат-Таварик
- Хванд Мир в Хабаб ас-Сияр (ок. 1523) похвалил Фирдоуси и дал обширную биографию Фирдоуси.
- Арабский историк Ибн Асир замечания в его книге, Аль-Камиль, что: «Если мы назовем это Кораном Аджама, мы не сказали что-то напрасно. Если поэт пишет стихи, и в стихах много стихов, или если кто-то пишет много сочинений, всегда будет так, что некоторые из их сочинения могут быть не превосходными. Но в случае с Шахнаме, несмотря на то, что у него более 40 тысяч двустиший, все его стихи превосходны ».[43]
Иллюстрированные копии
Иллюстрированные копии работы являются одними из самых роскошных примеров Персидская миниатюрная живопись. Несколько копий остались нетронутыми, хотя два из самых известных, Houghton Шахнаме и Великий монгол Шахнаме, были разбиты на листы, которые продавались отдельно в 20 веке. Один лист первого листа был продан в 2006 году за 904 000 фунтов стерлингов.[44] В Байсонгори Шахнаме, иллюминированная рукопись копия работы (Дворец Голестан, Иран), включена в ЮНЕСКО с Регистр памяти мира объектов культурного наследия.[45]
Монгольские правители в Иране возродили и подстегнули покровительство Шахнаме в рукописной форме.[46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56] «Великий монгол» или Demotte Шахнаме, произведенный во время правления Ильханид Султан Абу Саид, является одним из наиболее наглядных и важных копий Шахнаме.[57]
В Тимуриды продолжил традицию изготовления рукописей. Для них считалось требуемый этикетом чтобы члены семьи имели личные копии эпической поэмы.[58] Следовательно, три из Тимур Внуки -Байсонёр, Эбрахим Солтан, и Мохаммад Джуки - каждый заказывал такой том.[58] Среди них Байсонгхор Шахнаме по заказу Шиах-ад-Дин Байсонор один из самых объемных и художественных Шахнаме рукописи.[59]
Производство иллюстрированных Шахнаме рукописи в 15 веке оставались живыми[58] вовремя Кара-Коюнлу или черная овца (1380–1468) и Q Qoyunlu или Белая Овца (1378–1508) Туркменские династии.[58] Многие из сохранившихся иллюстрированных копий, насчитывающих более семидесяти или более картин, принадлежат Тебриз, Шираз, и Багдад начиная примерно с 1450–60-х гг. и продолжаясь до конца века.[58]
В Сефевид эра увидела возрождение Шахнаме постановки.[58] Шах Исмаил I использовал эпос в пропагандистских целях: как жест персидского патриотизма, как празднование возобновления персидского правления и как подтверждение персидской царской власти.[58] Сефевиды заказали тщательно продуманные копии Шахнаме чтобы поддержать их легитимность.[60][61] Среди звезд Шахнаме иллюстрациями была серия из 250 миниатюр, заказанных Шахом Исмаилом для его сына Шахнаме Шаха Тахмаспа.[62] Два аналогичных цикла иллюстраций середины 17 века, Шахнаме Рашиды и Виндзор Шахнаме, происходят из последнего великого периода персидской миниатюры.
В честь Шахнамесвоего тысячелетия, в 2010 г. Музей Фитцуильяма в Кембридже прошла крупная выставка под названием «Эпос о персидских королях: искусство Фирдоуси». Шахнаме", который проходил с сентября 2010 года по январь 2011 года.[63] В Галерея Артура М. Саклера из Смитсоновский институт С октября 2010 года по апрель 2011 года в Вашингтоне, округ Колумбия, также прошла выставка фолиантов XIV-XVI веков под названием «Шахнама: 1000 лет Персидской Книги царей».[64]
В 2013 Хамид Рахманян проиллюстрировал новый английский перевод Шахнаме (переведено Ахмад Садри ) использование изображений из различных изображений старых рукописей книги для создания новых образов.[65][66]
Современные издания
Научные издания
Подготовлены научные издания ШахнамеВ 1808 году Мэтью Ламсден (1777-1835) взялся за работу над редакцией стихотворения. Первый из восьми запланированных томов был опубликован в Калькутте в 1811 году. Но Ламсден не закончил никаких последующих томов. В 1829 году Тернер Макан опубликовал первое полное издание стихотворения. Он основан на сравнении 17 копий рукописей.
Между 1838 и 1878 годами издание выходило в Париж к Французский ученый Юлиус фон Моль, который основан на сравнении 30 рукописей. После смерти Моля в 1876 году последний из семи томов был завершен Шарль Барбье де Мейнар, Преемник Моля на кафедре персидского языка в College de France.[67]
В обоих изданиях отсутствовал критический аппарат и они основывались на вторичных рукописях, датированных после 15 века; намного позже оригинальной работы. Между 1877 и 1884 гг. Немецкий ученый Иоганн Август Вуллерс подготовил синтезированный текст изданий Macan и Mohl под заголовком Firdusii liber regum, но были опубликованы только три из ожидаемых девяти томов. Позднее издание Вуллерса было завершено в Тегеране иранскими учеными С. Нафиси, Икбалом и М. Минови к тысячелетнему юбилею Фирдоуси, проходившему между 1934 и 1936 годами.
Первое современное критическое издание Шахнаме был подготовлен русский группа под руководством Э. Э. Бертельс, использовавшая самые старые известные рукописи того времени, датируемые XIII и XIV веками, в значительной степени опираясь на рукопись 1276 г. британский музей и Ленинградская рукопись 1333 г., последняя из которых теперь считается вторичной рукописью. Кроме того, были понижены в должности еще две рукописи, использованные в этом издании. Он был опубликован в Москва Институтом востоковедения Академия наук СССР в девяти томах с 1960 по 1971 год.[68]
Московское издание долгие годы было стандартным текстом. В 1977 году во Флоренции была заново открыта рукопись начала 1217 года. Рукопись Флоренции 1217 г. - одна из самых ранних известных копий Шахнаме, предшествовавшего нашествию моголов и последующему разрушению важных библиотек и коллекций рукописей. Используя его в качестве основного текста, Джалал Халеги-Мотлаг начал подготовку нового критического издания в 1990 году. Количество рукописей, с которыми консультировались во время подготовки издания Халеги-Мотлаг, превышает любые попытки московской команды. Критический аппарат обширен, и было записано большое количество вариантов многих частей стихотворения. Последний том был опубликован в 2008 году, завершив работу над восьмитомным предприятием. Согласно с Дик Дэвис, профессор персидского языка в Университете штата Огайо, это "безусловно лучшее издание Шахнаме имеется, и наверняка останется таковым еще очень долго ».[69]
Перевод на арабский
Единственный известный арабский перевод Шахнаме было сделано в c. 1220 автор аль-Фатх бин Али аль-Бондари, персидский ученый из Исфахан и по просьбе Айюбид правитель Дамаска Аль-Муаззам Иса. Перевод Натр (не рифмуется) и был в значительной степени забыт, пока не был полностью переиздан в 1932 году в Египте историком Абдельваххаб Аззам. Это современное издание было основано на неполных и в значительной степени неточных фрагментированных копиях, найденных в Кембридж, Париж, Астана, Каир и Берлин. Последний имел наиболее полную, наименее неточную и хорошо сохранившуюся арабскую версию оригинального перевода аль-Бондари.
Английский перевод
Было несколько английских переводов, почти все сокращенные. Джеймс Аткинсон из Ост-Индская компания Медицинская служба провела перевод на английский язык его публикации 1832 года для Восточного переводческого фонда Великобритании и Ирландии, ныне входящей в Королевское азиатское общество. Между 1905 и 1925 годами братья Артур и Эдмонд Уорнер опубликовали перевод всего труда в девяти томах, которые сейчас не издаются. Существуют также современные неполные переводы Шахнаме: Рувим Леви прозаическая версия 1967 года (позже отредактированная Амином Банани), а другая - Диком Дэвисом в смеси поэзии и прозы, появившаяся в 2006 году.[70] Также новый английский перевод книги в прозе автора Ахмад Садри вышла в 2013 году.[71]
В Парсы, Зороастрийцы, чьи предки мигрировали в Индию в 8 или 10 веке, чтобы они могли продолжать исповедовать свою религию в мире, также сохранили Шахнаме традиции живы. Доктор Бахман Сохрабджи Сурти при содействии Марцбана Гиара опубликовал между 1986 и 1988 гг. Первый подробный и полный перевод Шахнаме из оригинального персидского стиха в английскую прозу в семи томах.[нужна цитата ]
Другие языки
Есть разные переводы на французский и немецкий языки. An Итальянский перевод издан в восьми томах Итало Пицци с названием: Il libro dei re. Poema epico recato dal persiano in versi italiani da Italo Pizzi, 8 vol., Torino, Vincenzo Bona, 1886-1888 (позднее переиздан в двух томах с компендиумом, из UTET, Турин, 1915).
Дастур Фарамроз Кутар и его брат Эрвад Махияр Кутар перевели Шахнаме в Гуджарати стихов и прозы и опубликовал 10 томов между 1914 и 1918 годами.[нужна цитата ]
Испанский перевод был опубликован в двух томах Исламским исследовательским институтом Тегеранского отделения Университета Макгилла.[нужна цитата ]
В популярной культуре
В Шахнаме, особенно легенда о Ростам и Сохраб, цитируется и играет важную роль в романе Змеиный бегун афгано-американского писателя Халед Хоссейни.[нужна цитата ]
В Шахнаме также был адаптирован ко многим фильмам и анимациям:
- Ширин Фархад (1931), индийский хинди -языковой художественный фильм по повести Хосров и Ширин, режиссер J.J. Мадан и в главной роли Джеханара Каджан и Мастер Ниссар. Это был второй индеец звуковой фильм после Алам Ара (также выпущен в том же году).[72]
- Ширин Фархад (1956), индийский романтичный приключенческий драматический фильм по рассказу Хосрова и Ширин, режиссер Аспи Ирани, в главной роли Мадхубала и Прадип Кумар.[73][74]
- Рустом Сохраб (1963), индийский приключенческий драматический фильм по повести Рустама и Сохраба, режиссер Вишрам Бедекар и в главной роли Притхвирадж Капур и Премнатх.[72]
- В 1971–1976 гг. Таджикфильм произвел трилогию, включающую Сказание о Рустаме, Рустам и Сухраб и Сказание о Сиявуше.
- Зал и Симорг (1977), Персидская короткометражка режиссера Али Акбар Садеги, повествует историю Зал от рождения до возвращения в человеческое общество.[75]
- Чехель Сарбаз (2007), персидский сериал режиссера Мохаммад Нуризад, одновременно рассказывает историю Ростам и Esfandiar, биография Фирдоуси, и несколько других исторических событий.[76]
- Легенда о Мардуше (2005), длинный анимационный персидский трилогия, рассказывает мифические истории о Шахнаме из королевства Джамшид к победе Ферейдун над Заххак.
- Ширин Фархад Ки Тох Никал Пади (2012), индийский язык хинди романтическая комедия о любви среднего возраста Парси пара, основанная на истории Хосрова и Ширин, режиссер Бела Сигал, в главной роли Фарах Хан и Боман Ирани.[77][74]
- Последняя фантастика (2017), длинный анимационный фильм, имеет открытую интерпретацию истории Заххака.[78]
Смотрите также
- Список Шахнаме символы
- Ростам и Сохраб, опера Лориса Тьекнаворяна
- Сохраб и Рустум, стихотворение Мэтью Арнольда 1853 года
- Наккали, исполнительское искусство на основе Шахнаме
- Вис и Рамин, эпическая поэма, похожая на Шахнаме
- Шахрох Мескуб
- Мир Джалаледдин Каззази
Примечания
- ^ Также романизированный так как Шахнаме, Шахнама, Шахнаме, Shaahnaameh или Ahname
Рекомендации
- ^ "История" (PDF). eprints.soas.ac.uk. Получено 2020-01-25.
- ^ Лалани, Фара (13 мая 2010 г.). «Празднуется тысяча лет Шахнаме Фирдоуси». Исмаилиты. Получено 24 мая 2010.
- ^ Ашраф, Ахмад (30 марта 2012 г.). «Иранская идентичность iii. Средневековый исламский период». Энциклопедия Iranica. Получено 11 декабря 2018.
- ^ Халеги-Мотлаг, Джалал (26 января 2012 г.). "Фирдоуси, Абу'л Касем i. Жизнь". Энциклопедия Iranica. Получено 27 мая 2012.
поэт ссылается ... на дату Шах-намаЗавершение в день Арда (т. Е. 25-го числа) Эсфанда в 378 Š. (400 лунных дней) / 8 марта 1010 г.
- ^ Зенер, Роберт Чарльз (1955). Зурван: зороастрийская дилемма. Библо и Таннен. п. 10. ISBN 0819602809.
- ^ «Возможным предшественником Хватай-Намака могла быть Чихрдад, одна из уничтоженных книг Авесты (известная нам благодаря ее перечислению и описанию в среднеперсидском зороастрийском тексте Динкард 8.13)». К.Э. Эдулджи, Зороастрийское наследие, "Шахнаме Фирдоуси", http://www.heritageinstitute.com/zoroastrianism/shahnameh/
- ^ Сафа, Забихолла (2000). Хамас-сараи дар Иран, Тегеран 1945 г..
- ^ Шахбази, А. Шапур (1991). Фирдоуси: критическая биография. Коста-Меса, Калифорния: Mazda Publishers. п. 49. ISBN 0939214830.
- ^ Хатиби, Абольфазл (1384/2005). Антиарабские стихи в Шахнаме. 21, 3, осень 1384/2005: Нашр Данеш. Проверить значения даты в:
| год =
(Помогите)CS1 maint: location (ссылка на сайт) - ^ Катузян, Хома (2013). Иран: политика, история и литература. Оксон: Рутледж. п. 138. ISBN 9780415636896.
- ^ Мутлак, Джалал Халеки (1993). "Иран Гараи дар Шахнаме" [ираноцентризм в Шахнаме]. Журнал Hasti. Тегеран: издательство Bahman Publishers. 4.
- ^ Ансари, Али (2012). Политика национализма в современном Иране. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 193. ISBN 9780521867627.
- ^ а б Фишер, Майкл (2004). Безмолвные сны, слепые совы и рассредоточенные знания: персидский поэзия в транснациональном контуре. Дарем: издательство Duke University Press. п. 21. ISBN 9780822385516.
- ^ "Шахнаме" Фирдоуси: Книга царей ". Экономист. 16 сентября 2010 г.
- ^ Перри, Джон (23 июня 2010 г.). "Шах-нама против арабских слов". Энциклопедия Iranica. Получено 28 мая 2012.
- ^ Сейед-Гохраб, Али Ашгар (2003). Лейли и Маджнун: любовь, безумие и мистическая тоска в эпическом романе Нинами. Лейден: Брилл. п. 276. ISBN 9004129421.
- ^ Копрюлю, Мехмед Фуад (2006). Ранние мистики в турецкой литературе. Перевод Гэри Лейзера и Роберта Данкоффа. Лондон: Рутледж. п. 149. ISBN 0415366860.
- ^ Диксон, М.Б .; и Welch, S.C. (1981). Хоутон Шахнаме. Том I. Кембридж, Массачусетс и Лондон. п. 34.
- ^ Савори, Р. М. «Сефевиды». Энциклопедия ислама (2-е изд.).
- ^ Аракелова Виктория. «Шахнаме в устной традиции курдов и армян (в сокращении)» (PDF). Получено 28 мая 2012.
- ^ Гиуншвили, Джамшид Ш. (15 июня 2005 г.). "Šāh-nāma Translations II. На грузинский язык". Энциклопедия Iranica. Получено 28 мая 2012.
- ^ Фарманфармян 2009, п. 24.
- ^ а б Босуорт, С.Е. "Варварские вторжения: приход турок в исламский мир ". В Исламская цивилизация, изд. Д.С. Ричардс. Оксфорд, 1973, с. 2. «Тураны Фирдоуси, конечно, на самом деле индоевропейские кочевники евразийских степей ... Следовательно, как указал Ковальский, тюрколог, ищущий в Шахнаме информацию о примитивной культуре турок, определенно будет разочарован».
- ^ Босуорт, C.E. «Появление арабов в Центральной Азии при Омейядах и установление ислама». В История цивилизаций Центральной Азии. IV: Эпоха достижений: с 750 г. н.э. до конца пятнадцатого века, часть первая: исторические, социальные и экономические условия, изд. РС. Азимов и К.Е.Босуорт. Множественная историческая серия. Париж: Motilal Banarsidass Publ./UNESCO Publishing, 1999. стр. 23. «Центральная Азия в начале седьмого века в этническом отношении все еще была в значительной степени иранской землей, жители которой использовали различные среднеиранские языки».
- ^ Фрай, Ричард Н. (1963). Наследие Персии: доисламская история одной из великих цивилизаций мира. Нью-Йорк: World Publishing Company. С. 40–41.
- ^ а б Озгуденли, Осман Г. (15 ноября 2006 г.). "Šāh-nāma Translations I. На турецкий язык". Энциклопедия Iranica.
- ^ Блэр, Шейла С. (1992). Монументальные надписи раннего исламского Ирана и Трансоксианы. Лейден: Э. Дж. Брилл. п. 11. ISBN 9004093672.
Согласно Ибн Биби, в 618/1221 году салджук Рам Ала ад-Дин Кай-Кубад украсил стены Коньи и Сиваса стихами из Шах-намы.
- ^ а б Шиммель, Аннемари. «Турок и индус: поэтический образ и его применение к историческим фактам». В Ислам и культурные изменения в средние века, изд. Speros Vryonis, Jr. Undena Publications, 1975. стр. 107–26. "На самом деле, хотя первые правители чувствовали себя турками, они связали свое турецкое происхождение не с турецкой племенной историей, а, скорее, с Тураном Шахнаме: во втором поколении их дети носят имя героев Фирдози, и их турецкое происхождение является неизменно восходит к Афрасиябу - читаем ли мы Барани в четырнадцатом веке или великого поэта урду Галиба в девятнадцатом веке. Поэты, а через них, вероятно, и большинство образованного класса, чувствовали себя последним форпостом, привязанным к цивилизованному миру по нити иранизма. Образцы поэзии остались исключительно персидскими ».
- ^ Фирдоуси (2006). Шахнаме: Персидская книга царей. Перевод Дика Дэвиса. Нью-Йорк: Викинг. ISBN 0670034851.
- ^ Поэт Фирдоуси, (2010). Шахнаме: Персидская книга царей. Перевод Реза Джамшиди Сафа. Тегеран, Иран.
- ^ Кристенсен, Карен; Левинсон, Дэвид, ред. (2002). Энциклопедия современной Азии. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п.48. ISBN 0684806177.
- ^ Азоди, Визехёфер (18 августа 2001 г.). Древняя Персия: с 550 г. до н.э. по 650 г. н.э. (Новое изд.). Лондон: И. Б. Таурис. п. Введение. ISBN 1860646751.
- ^ а б c Нуриан, Махди (1993). "Афарин Фирдоуси аз Забан Пишинян" [Восхваление Фирдоуси с языка древних]. Журнал Hasti. Тегеран: издательство Bahman Publishers. 4.
- ^ Персидский: «آفرين بر روان فردوسی / آن همايون نهاد و رخنده / او نه استاد بود و ما شاگرد / او داون بود مببب
- ^ Персидский: "فردوسی طوسی پاک مغز / بدادست داد سخنهای نغز / به شهنامه گیتی بیاراستست / بدان نامه نام نکو وستت"
- ^ Персидский: "که از پیش گویندگان برد گوی"
- ^ Персидский: "زنده رستم به شعر فردوسی است / ور نه زو در جهان نشانه کجاست؟"
- ^ Персидский: "ک نکو گفت آن بزرگ استاد / ی وی افکند نظم را بنیاد"
- ^ Персидский: "سخن گوی دانای پیشین طوسکه آراست روی سخن چون عروس"
- ^ Персидский: «مع جمع وشمندان است در دیجور غم / نکته ای کز خاطر فردوسی طوسی بود / زادگاه طبع اکش مندا بع اکش جملگیاج
- ^ Персидский: "باز کن چشم و ز شعر چون شکر / در بهشت عدن فردوسی نگر"
- ^ Персидский: «خوش گفت فردوسی پاکزاد / رحمت بر آن تربت پاک باد / میازار موری که دانه کش است / ان دانه کش است / ان دانر است / ان دانر است / ان دانر است / ان دانرد رستان انرد شیربت»
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2007-09-28. Получено 2007-08-25.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
- ^ «Десять самых дорогих книг 2006 года». Прекрасные книги и коллекции.
- ^ ""Баясангхори Шахнаме "(Книга царей принца Баясанхора)". ЮНЕСКО. Получено 28 мая 2012.
- ^ Лоуренс, Ли (6 декабря 2013 г.). «Политика и персидский язык». Журнал "Уолл Стрит. Архивировано из оригинал 17 ноября 2015 года. Альтернативный URL
- ^ Симпсон, Марианна Шрив (21 апреля 2009 г.). "ŠĀH-NĀMA iv. Иллюстрации". iranicaonline.org. Encyclopdia Iranica.
- ^ Эдулджи, К. Э. "Рукописи Фирдоуси Шахнаме". www.heritageinstitute.com. Получено 22 августа 2016.
- ^ Майкл Бурган (2009). Империя монголов. Публикация информационной базы. С. 129–. ISBN 978-1-60413-163-5.
- ^ Сара Фут; Чейз Ф. Робинсон (25 октября 2012 г.). Оксфордская история исторической письменности: Том 2: 400-1400. ОУП Оксфорд. С. 271–. ISBN 978-0-19-163693-6.
- ^ Адамджи, Авторы: Стефано Карбони, Камар. "Искусство книги в период Ильханидов - Очерк - Хейлбрунн Хронология истории искусств - Музей Метрополитен". Хронология истории искусств в Хайльбрунне.
- ^ Комаров, Авторы: Сюзан Ялман, Линда. "Искусство периода Ильханидов (1256–1353) - Очерк - Хейлбрунн Хронология истории искусств - Музей Метрополитен". Хронология истории искусств в Хайльбрунне.
- ^ Владимир Луконин; Анатолий Иванов (30 июня 2012 г.). Персидское Искусство. Parkstone International. С. 65–. ISBN 978-1-78042-893-2.
- ^ "Бахрам Гур в крестьянском доме, династия Ильханидов". Ханская академия.
- ^ «Лист из Шахнамы (Книги царей)« Исламское искусство и архитектура ».
- ^ «Стиль в исламском искусстве (1250 - 1500 гг. Н.э.)« Исламское искусство и архитектура ».
- ^ Блэр, Шейла С. «Переписывая историю Великой монгольской Шахнамы». В Шахнама: визуальный язык персидской книги царей, изд. Роберт Хилленбранд. Ashgate Publishing, Ltd., 2004. с. 35. ISBN 0754633675.
- ^ а б c d е ж грамм Симпсон, Марианна Шрив Симпсон (7 мая 2012 г.). «Шах-нама iv. Иллюстрации». Энциклопедия Iranica.
- ^ Мотлаг, Халеги; Т. Ленц (15 декабря 1989 г.). «Байсоншори Шах-нама». Энциклопедия Iranica.
- ^ Джон Л. Эспозито, изд. (1999). Оксфордская история ислама. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п.364. ISBN 0195107993.
Чтобы поддержать свою легитимность, династия Сефевидов в Иране (1501–1732 гг.) Посвятила культурную политику установлению своего режима как реконструкции исторической иранской монархии. Для этого они заказали тщательно продуманные копии Шахнаме, иранский национальный эпос, такой как этот, сделанный для Тахмаспа в 1520-х годах.
- ^ Лапидус, Ира Марвин (2002). История исламских обществ (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 445. ISBN 0521779332.
Чтобы поддержать престиж государства, династия Сефевидов спонсировала ирано-исламский стиль культуры, концентрируясь на придворной поэзии, живописи и монументальной архитектуре, которые символизировали не только исламские полномочия государства, но и славу древних персидских традиций.
- ^ Ахмед, Акбар С. (2002). Открытие ислама: понимание мусульманской истории и общества (2-е изд.). Лондон: Psychology Press. п. 70. ISBN 0415285259.
Возможно, звездным событием стала серия из 250 миниатюр, иллюстрирующих Шах Нама, заказанная Шахом Исмаилом для своего сына Тахмаспа.
- ^ "Выставка: Эпос о персидских королях: Искусство Фирдоуси" Шахнаме". Музей Фитцуильям. Архивировано из оригинал 11 апреля 2012 г.. Получено 29 мая 2012.
- ^ «Шахнама: 1000 лет персидской книге царей». Галереи Freer и Sackler. Получено 29 мая 2012.
- ^ Фассихи, Фарназ (23 мая 2013 г.). "Шахнаме, персидский шедевр, актуальный и сегодня". Журнал "Уолл Стрит. ИРАН.
- ^ «Шахнаме: Эпос о персидских царях Шейлы Канби, Ахмада Садри и Аболкасем Фердоуси (2013, твердый переплет) - eBay». www.ebay.com.
- ^ Джалали, Камбиз (15 мая 2008 г.). "Le Livre des Rois de Ferdowsi et ses traductions dans la philologie et la littérature françaises et allemandes". Revue Germanique Internationale (7): 125–137. Дои:10.4000 / rgi.403.
- ^ Османов, М.Н. "Фирдоуси, Абул Касим". TheFreeDictionary.com. Получено 11 сентября 2010.
- ^ Дэвис, Дик (август 1995 г.). "Рецензия: Шахнаме Абул-Касема Фирдоуси, Джалал Халеги-Мотлах". Международный журнал исследований Ближнего Востока. Издательство Кембриджского университета. 27 (3): 393–395. Дои:10.1017 / S0020743800062413. JSTOR 176284.
- ^ Лолои, Парвин (2014). "Переводы Шах-Нама iii. На английский язык". Энциклопедия Ираника. Получено 8 октября 2015.
- ^ Лайден, Джеки. "'Новое представление о сердце иранской идентичности для нового поколения ». энергетический ядерный реактор. Получено 27 марта 2017.
- ^ а б Ашиш Раджадхьякша; Пол Виллемен (2014). Энциклопедия индийского кино. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-135-94325-7.
- ^ «Ширин Фархад (1956)». Indiancine.ma.
- ^ а б Филиппо Карла-Ухинк; Аня Вибер (2020). Ориентализм и восприятие влиятельных женщин древнего мира. Bloomsbury Publishing. п. 265. ISBN 978-1-350-05011-2.
- ^ "Зал энд Симорг". aliakbarsadeghi.com.
- ^ Сайт производителя (Персидский)
- ^ «Исчезающие парсы Индии - не исчезнут». Экономист. 1 сентября 2012 г.
- ^ «Иранская анимация приглашена на Каннский кинофестиваль - ISNA». En.isna.ir. 2016-05-01. Получено 2016-10-29.
Источники
- Фарманфармян, Фатема Судавар (2009). Арджоманд, Саид Амир (ред.). «Грузия и Иран: три тысячелетия культурных отношений, обзор». Журнал персидских исследований. БРИЛЛ. 2 (1): 1–43. Дои:10.1163 / 187471609X445464.
дальнейшее чтение
- Поэт Монируддин Юсуф (1919–1987) перевел полную версию Шахнаме в Бенгальский язык (1963–1981). Он был опубликован Национальной организацией Бангладеш Bangla Academy, в шести томах, февраль 1991 г.
- Борджян, Хабиб и Марьям Борджян. 2005–2006 гг. История Ростама и Белого Демона в Мазандаранах. Nāme-ye Irān-e Bāstān 5 / 1-2 (сер. № 9 и 10), стр. 107–116.
- Ширзад Агаи, Imazh-ha-ye mehr va mah dar Shahnama-ye Ferdousi (Солнце и Луна в Шахнаме Фердуси, Spånga, Швеция, 1997 г. (ISBN 91-630-5369-1)
- Ширзад Агаи, Нам-е касан ва джаи-ха дар Шахнама-йе Фердоуси (Личности и места в Шахнаме Фердуси, Нючёпинг, Швеция, 1993 г. (ISBN 91-630-1959-0)
- Элеонора Симс. 1992 г. Иллюстрированные рукописи "шахнамы" Фирдоуси, выполненные по заказу князей дома Тимура. Ars Orientalis 22. Смитсоновский институт: 43–68. https://www.jstor.org/stable/4629424.
Персидский текст
- А. Э. Бертельс (редактор), Shax-nāme: Критический текст, девять томов (М .: Издательство Наука, 1960–71) (научный персидский текст)
- Джалал Халеги Мотлаг (редактор), Шахнаме, в 12 томах, состоящих из восьми томов текста и четырех томов пояснительных записок. (Bibliotheca Persica, 1988–2009) (научный персидский текст). Увидеть: Центр иранских исследований Колумбийского университета.
Адаптации
Современные английские графические романы:
- Ростам: Байки из Шахнаме, Hyperwerks, 2005, ISBN 0-9770213-1-9, об истории Ростама и Сохраба.
- Ростам: Возвращение короля, Hyperwerks, 2007, ISBN 978-0-9770213-2-1, об истории Кай-Кавуса и Судабех.
- Ростам: Битва с Деевами, Hyperwerks, 2008, ISBN 978-0-9770213-3-8, история злого Белого Деева.
- Ростам: В поисках короля, Hyperwerks, 2010, ISBN 978-0-9770213-4-5, рассказ о детстве Ростама.
внешняя ссылка
- Ирадж Башири, Персонажи Шахнаме Фирдоуси, Иранское камерное общество, 2003 г..
- Энциклопедия Iranica вход на Байсонгори Шахнаме
- Страницы из Иллюстрированный манускрипт Шахнамы на Бруклинский музей
- Фолианты из Великого Монгола Шахнама на Метрополитен-музей
- В Шахнаме Проект, Кембриджский университет (включает большую базу миниатюр)
- Географическое положение древнего Ирана в Шах-наме
- Богато освещенная и почти полная копия Шахнама в Кембриджская цифровая библиотека
- Ресурсы о Шахнама на Музей искусств Мичиганского университета
- Английский перевод
- Хелен Циммерн, 1883, Иранское камерное общество, Массачусетский технологический институт
- Артур и Эдмонд Уорнер, 1905–1925, (в девяти томах) в Интернет-архив: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
- Царская книга царей: шах-наме Шаха Тахмаспа, каталог выставки из Метрополитен-музея (полностью доступен онлайн в формате PDF)
- Фирдоуси и Шахнаме | Кавех Фаррох
- Текст Шахнаме на персидском языке, раздел за разделом