Тавара Тода Моногатари - Википедия - Tawara Tōda Monogatari
Сказка о Тавара Тода (俵 藤 太 物語, Тавара Тода моногатари) - это японская героическая сказка о легендарных подвигах Fujiwara no Hidesato. Это часть отоги-дзоши жанр сказок, относящихся к Период Эдо или раньше. Некоторые из сказочных историй также рассказываются в военная псевдохроника, Тайхейки (14 век).
Он использовал лук и стрела убить гигантскую многоножку (Мукаде ), который окружал гору возле Озеро Бива, выполняя просьбу змея на мосту, которым оказалась придворная дама (или Король Драконов) из подводного мира Рюгу-дзё (龍宮 城) «Дворец дракона». Героя развлекали во дворце и получали награды, в том числе доспехи и меч, а также неиссякаемый мешок риса.[а]
"Мой лорд Баг-О'-Райс" англоязычное название Бэзил Холл Чемберлен пересказ, изданный как сказка (1887 г.). Позже за этим последовали Еи Теодора Одзаки перевод "Мой лорд мешок риса"(1903 г.) на основе Ивая Сазанами пересказывает.
Параметр
История разворачивается в Провинция Оми (Префектура Сига ), и начинается с большой змеи, лежащей на Мост Сета на грани Озеро Бива. Змей, который позже принимает человеческий облик, переносит Хидесато во Дворец Дракона, до которого можно добраться через глубины этого озера.[1][2]
Рядом с мостом Сета на озере Бива есть синтоистский храм, где люди поклоняются Тавара Тода.[3]
Фигура
Tawara Tda 俵 藤 太 "Rice-bag Tda", игра слов между тавара «соломенный мешок для риса; соломенная бочка» и Японское имя или название места 田原 (Тавара), так прозвали исторический Fujiwara no Hidesato которые процветали в первой половине 10 века и участвовали в подавлении мятежного узурпатора Тайра-но Масакадо.[4]
Это прозвище иногда называют «Тавара [но] Тота».[5]
Резюме
Легенда героя об убийстве сороконожки, содержащаяся в Тавара Тода моногатари («Повесть о Тавара Тода») была широко распространена и прочитана в первые Период Эдо (17 век), когда текст копировался в свитки с картинками (эмаки ) и появляясь в Otogizōshi печатать на ксилографии (и копировать вручную) книги.[b][7][1] Краткое изложение моногатари версия выглядит следующим образом:
В моногатари версия, вероятно, происходит из более ранних отчетов об убийстве сороконожки Хидесато, описанном в 14 веке. Тайхейки, дополненный слоями легендарных и религиозных (буддийских) мотивов.[10] Приведенное выше краткое изложение не является полным Тавара Тода моногатари, который содержит вторую часть, где герой побеждает Тайра-но Масакадо, несмотря на то, что у последнего было железное тело, которое было неуязвимо, кроме храмы на его голове и шесть призрачных двойников самого себя.[10]
Версия Тайхейки
14 век Тайхейки записывает гораздо более раннюю версию этой легенды о Хидесато,[11][12] но вместо того, чтобы дракон превратился в красивую женщину, он превратился в «странного маленького человечка»[12] - в король драконов сам.[грамм][13][14] И здесь Хидесато сначала приглашают во Дворец Дракона, а затем сражается с сороконожкой, атакующей водное царство.[12][15] Здесь неиссякаемый шелк и мешок с рисом получают от Короля Драконов,[час] но не кастрюлю из медного сплава, а только медный храмовый колокол.[15]
Прочие свидетельства
Версия (похожая на моногатари) появляется в Honchō kaidan koji (本 朝 怪 談 故事) (1711), как указывает голландский японовед. Маринус Виллем де Виссер .[2]
Сороконожка свернула семь с половиной витков вокруг горы Миками согласно популярной традиции.[5] Раннее письменное упоминание об этом встречается в путеводитель по местности Ōmi yochi shiryaku (1723).[16]
Имя Чикуши (遅 来 矢) был приписан мечу, подаренному Королем Драконов в Wakan sansai zue энциклопедия (1712 г.) и Токайдо мэйсё дзуэ альманах (1797 г.).[я][17][18][19]
Предполагаемая броня Хидэсато из Дворца Дракона носила аналогичное имя Хираиши. (避 来 矢) согласно Удзисатоки (до 1713 г.[20]).[j][21][22][23] Хираиши (平 石), доспех с одинаково звучащий но иначе написанное имя, указано как дар Дворца Дракона в Араи Хакусеки с Honchō gunkikō (1709); В этой работе упоминается вторая броня Муромару (室 丸) тоже получается.[24][25]
Хотя это и не является подтверждением всей истории, меч по имени Мукадегири (蚣 切) "Сороконожка-резак" предположительно принадлежит Хидесато согласно надписи на его запах было завещано Храм Исэ.[26] Храм Исэ (Музей Чококан ) также находится кенуки гата или "типа пинцета", предположительно принадлежавшего Хидесато.[27][k]
Переводы сказок
Английская версия сказки «Милорд Баг-О'-Райс» (1887 г.) была переведена Бэзил Холл Чемберлен, и опубликованы в серии японских сказок № 15 Хасэгава Такэдзиро.[29][30]
An отогибанаси (Японская сказка) версия под названием «Тавара Тода» (「俵 藤 太」), пересказан Ивая Сазанами появился в 1890-х гг.[31] Впоследствии "Мой лорд Мешок риса" был включен в Японские сказки (1903) антологизирован Еи Теодора Одзаки.[32][33] Версия Одзаки - это пересказ, основанный на исполнении "Саданами сандзин",[34] орфографическая ошибка псевдоним Ивая Сазанами.[35] Книгу Одзаки иллюстрировал Какудзо Фудзияма.[34]
"Мой лорд Мешок с рисом" также можно найти в Книга драконов (1965) автор Рут Мэннинг-Сандерс, проиллюстрированный Робин Жак.[36]
Пояснительные примечания
- ^ Или мешок риса (тавара ).
- ^ История Тавара Тода не входит в число 23 частей, перечисленных в более строгом определении отогидзёши. Но он был напечатан под отогидзёши антология.[6] Араки (1981) также обсуждает это как отогидзёши повествование в широком смысле.
- ^ 20 Джо (丈 ).
- ^ Который имел голову как бык-демон (гьюки )
- ^ Предположительно с его фамильным мечом, который он принес.
- ^ В моногатари версия уточняет, что это было Сагара, король драконов кто (в буддизм ) был одним из Восемь великих королей-драконов (среди Восемь легионов ).
- ^ в Тайхейки не является очевидным, что «маленький человек» и «бог-дракон» (не «король драконов» в оригинальном тексте) являются одним и тем же персонажем, так что это следует сделать вывод. Маленький человечек переодевается в канмури (冠) "Корона" но этот головной убор носят разные официальные лица, а не только монарх.
- ^ Вместо Женщины-Дракона, как в моногатари версия
- ^ Этот меч был передан Клан Акахори , эти источники добавляют.
- ^ Эта броня была передана Клан сано из Провинция Симоцуке, то Удзисатоки добавляет.
- ^ Редакторы музея Чококан предположили, что именно этот кенуки гата меч (Исэ) был тот самый меч, который был семейной реликвией Клан Акахори , к которому прилагалась легенда о том, что это был дар Дворца Дракона.[28]
Рекомендации
- Цитаты
- ^ а б c Кимбро (2018).
- ^ а б Виссер (1913) С. 191–192.
- ^ Виссер (1913), п. 191.
- ^ Виссер (1913), п. 191, 192 и примечание 3
- ^ а б Фостер, Майкл Дилан (2015). Книга Ёкай: загадочные существа японского фольклора. Калифорнийский университет Press. п. 139. ISBN 978-0-520-95912-5.
- ^ а б Ямазаки, Фумото, изд. (1932). «Сказка о Тавара Тода». Кочу Нихон Бунгаку Тайкэй 19: Отогидзоши 〔校 注〕 日本 文学大系 19: お 伽 草 子 他 5. Кокумин Тошо. С. 86–116. электронный текст (на японском языке)
- ^ Араки (1981), стр. 1–2.
- ^ Дикстра и Курата (2000), п. 76.
- ^ Араки (1981), п. 2.
- ^ а б Араки (1981), стр. 3–4.
- ^ Тайхейки, Книга 15 太平 記 巻 第十五, Глава 118 «О битве при храме Мидера и т. Д. 三井 寺 合 戦 並 当 寺 撞鐘 事 付 俵 太 事».
- ^ а б c Дикстра и Курата (2000), п. 61.
- ^ Виссер (1913), п. 192.
- ^ Шигехара, Хироши (1981), Nicchū setsuwa no hikaku kenkyū 日中 説話 の 比較 研究 (на японском языке), Кюко Сёин, стр. 52,
小 男 に も 化 け れ ば 湖 中 の 竜 宮 で は 竜 王 と な る [превратится в низкорослого человека или станет Королем Драконов во Дворце Драконов в озере. ]
- ^ а б Пятница (2008) С. 157-158.
- ^ Сангава, Токикиё 寒 川 辰 清 (1915), "Book39: Хидесато (но) яширо" 巻 之 卅九 秀 郷 社, Ōmi yochi shiryaku 近 江 輿 地志 略: 校 定 頭 註 (на японском языке), Seinō Insatsu, стр. 466–468.
- ^ Терадзима, Ryan 寺 島 良 安 (1910), "Хидесато [но] яширо" 秀 郷 社, Wakan sansai zue 26 Jinja bukkaku meisho 和 漢 三才 図 会.巻 之 26 神社 仏 閣 名 所, Наито шоя, Гошу (провинция Оми) т. 71, стр. 5–6 (на японском языке)
- ^ Акисато, Ritō 秋 里 籬 島 (1910), "Хидесато но яширо" 秀 郷 祠, Tōkaid meisho zue (1) 東海 道 名 所 図 会.上 冊, Ёсикава Кобункан, Книга 2, стр. 25. (на японском языке)
- ^ Отмечено Шида (1941), п. 5
- ^ Овада, Тецуо (1997), Исида Мицунари: чи но санбо но дзицзо 石田三成: 「知 の 参謀」 の 実 像, PHP Kenkyūjo, стр. 12
- ^ Шида (1941), п. 7: «персонажи очень похожи 文字 が 甚 だ よ く 似 て ゐ る»
- ^ Кондо, Heij 近藤 瓶 城, изд. (1902), "Bekki dai 182 Ujisatoki kan-j" 別 記 第 182 氏 郷 記 巻 上, Kaiteishiseki shūran: bekkirui 改 定 史籍 集 覧: 別 記 類, Кондо Каппаншо, стр. 623–624.
- ^ Отмечено Минаката Кумагусу (1916) Дзюнишико: Тавара Тода рюгу-ири но ханаши 十二 支 考 田原 藤 太 竜 宮 入 り の 話; Накамура (1971), п. 214
- ^ Хакусеки, Араи (1964). Робинсон, Х. Рассел (ред.). Книга доспехов в Honchō-gunkikō. Перевод г-жи Ю. Оцука. К. Э. Таттл. С. 17, 18.
- ^ Отмечено Шида (1941), п. 7; Накамура (1971), п. 214.
- ^ Явата, Хякури 八 幡 百里 (1812 г.), «Исэ наигу хоу тавара но тода хидесато мукадегири тачи но зу» 伊 勢 内 宮 奉 納 俵 藤 太 秀 郷 蚣 切 太 刀 図, Японская и китайская классика [База данных] (на японском языке), Университет Васэда
- ^ Сато, Канзан (1995). Японский меч: подробное руководство. Перевод Джо Эрла. The Overlook Press. п. 132. ISBN 9780870115622.
- ^ Сельскохозяйственный павильон музея Джунгу Тёко (1941). Jingū Chōkokan chinretsuhin zuroku 神宮 徴 古 館 陳列子 図 録 (на японском языке). С. 23–24.
- ^ Мой господин Баг-о'-Райс (Перевод Бэзила Холла Чемберлена) в библиотеках (WorldCat каталог) (1887)
- ^ Перепечатка: Чемберлен, Базиликовый зал (1892–1896), Мой господин Баг-о'-Райс, Лондон и Сидней: ондон: Гриффит, Фарран и Ко; Сидни
- ^ Ивайя (1896); Ивая (1927), стр. 147-158
- ^ Одзаки, Йей Теодора (1903). "Мой лорд мешок риса". Японские сказки. Вестминстер: Арчибальд Констебль и Ко, стр. 1–11.
- ^ Данн, Эйдан (21.07.2018). Искусство в фокусе: повесть о Тавара Тода - японские художники-рассказчики: история встречается с фантазией в свитках XVII века в библиотеке Честера Битти в Дублине. The Irish Times.
- ^ а б Одзаки (1903), п. v.
- ^ Селедка (1988), п. 100: «..» Саданами «. Это имя является опечаткой псевдоним Сазанами Ивая ".
- ^ Мэннинг-Сандерс, Рут (1965). "Мой лорд Мешок риса". Книга драконов. Даттон. С. 38–42.
- Библиография
- Араки, Джеймс Т. (1981). «Отоги-дзоси и Нара эхон: постоянно меняющаяся область исследований». Monumenta Nipponica. 36: 1–20. Дои:10.2307/2384084. JSTOR 2384084. JSTOR 2384084
- Дикстра, Йошико К .; Курата, Йоко (2000). «Сказки средневековой Японии». Журнал межкультурных исследований. 27: 57–89.
- Пятница, Карл (2008). «Сказка о Тавара Тода». Первый самурай: жизнь и легенда о воине-повстанце Тайре Масакадо. Джон Вили и сыновья. С. 157–158.
- Iwaya, Sazanami 巌 谷 小波, ed. (1896 г.), Тавара Тода ― цуки: от Камибина до Такасаго 俵 藤 太 - 附 ・ 紙 雛 と 高 砂, Nihon mukashibanashi 8 (на японском языке), Hakubunkan;
- Херринг, Энн Кинг (1988). «Ранние переводы японских сказок и детской литературы». Федр: 97–112.
- Iwaya, Sazanami 巌 谷 小波, ed. (1927), "Тавара Тода" 俵 藤 太, Нихон отогибанашишу 日本 お 伽 噺 集, Nihon jid bunko 10 (на японском), Ars, стр. 147–158.
- Кимбро, Р. Келлер (2018). «Сказка о Тавара Тода». Монстры, животные и другие миры: сборник коротких средневековых японских сказок. Издательство Колумбийского университета.
- Накамура, Сэцу (1971), "Тавара Тода Рюгу ири денсэцу но ичи мондай" 田原 藤 太 竜 宮 入 り 伝 説 の 一 問題, Кокубунгаку: от кайсаку до кансё (на японском языке), 36 (2): 214–220
- Шида, Гишу 志 田義秀 (1941), "1 Тавара Тода но денсэцу 一 俵 藤 太 の 傳說", Nihon no densetsu to dōwa 日本 の 伝 説 と 童話, Дайто Шуппанша, стр. 3–24. (на японском языке)
- Виссер, Маринус Виллем де (1913), Дракон в Китае и Японии, Амстердам: Дж. Мюллер, стр. 191–193.
внешняя ссылка
английский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Мой лорд мешок риса