Тавара Тода Моногатари - Википедия - Tawara Tōda Monogatari

Утагава Куниёси 1845, Токайдо годзюсанцуи: Кусацу
Хидесато целится в гигантскую многоножку.Цукиока Ёситоши 1890.

Сказка о Тавара Тода (俵 藤 太 物語, Тавара Тода моногатари) - это японская героическая сказка о легендарных подвигах Fujiwara no Hidesato. Это часть отоги-дзоши жанр сказок, относящихся к Период Эдо или раньше. Некоторые из сказочных историй также рассказываются в военная псевдохроника, Тайхейки (14 век).

Он использовал лук и стрела убить гигантскую многоножку (Мукаде ), который окружал гору возле Озеро Бива, выполняя просьбу змея на мосту, которым оказалась придворная дама (или Король Драконов) из подводного мира Рюгу-дзё (龍宮 城) «Дворец дракона». Героя развлекали во дворце и получали награды, в том числе доспехи и меч, а также неиссякаемый мешок риса.[а]

"Мой лорд Баг-О'-Райс" англоязычное название Бэзил Холл Чемберлен пересказ, изданный как сказка (1887 г.). Позже за этим последовали Еи Теодора Одзаки перевод "Мой лорд мешок риса"(1903 г.) на основе Ивая Сазанами [я ]пересказывает.

Параметр

История разворачивается в Провинция Оми (Префектура Сига ), и начинается с большой змеи, лежащей на Мост Сета [я ] на грани Озеро Бива. Змей, который позже принимает человеческий облик, переносит Хидесато во Дворец Дракона, до которого можно добраться через глубины этого озера.[1][2]

Рядом с мостом Сета на озере Бива есть синтоистский храм, где люди поклоняются Тавара Тода.[3]

Фигура

Tawara Tda 俵 藤 太 "Rice-bag Tda", игра слов между тавара «соломенный мешок для риса; соломенная бочка» и Японское имя или название места 田原 (Тавара), так прозвали исторический Fujiwara no Hidesato которые процветали в первой половине 10 века и участвовали в подавлении мятежного узурпатора Тайра-но Масакадо.[4]

Это прозвище иногда называют «Тавара [но] Тота».[5]

Резюме

Легенда героя об убийстве сороконожки, содержащаяся в Тавара Тода моногатари («Повесть о Тавара Тода») была широко распространена и прочитана в первые Период Эдо (17 век), когда текст копировался в свитки с картинками (эмаки ) и появляясь в Otogizōshi печатать на ксилографии (и копировать вручную) книги.[b][7][1] Краткое изложение моногатари версия выглядит следующим образом:

Фудзивара-но Хидесато столкнулся с большой змеей, лежавшей на Мост Сета [я ] в Провинция Оми мешать путешественникам. Не испугавшись этой двенадцати рогатой змеи ростом 200 футов,[c] герой наступил ему на спину и перешел, продолжая идти вперед. В ту ночь его посетила молодая женщина, которая провозгласила трансформацию змея. Возле Озеро Бива где она жила, огромная многоножка поселилась на Гора Миками, и пожирала зверей и рыбу и даже своих родственников.
Хидесато принял ее просьбу искоренить это существо и отправился к Сете. Когда сороконожка скользнула вниз, казалось, что с горы спускаются две или три тысячи факелов. Хидесато выпустил две стрелы, которые не попали, но когда он пролил плевок на третью стрелу и помолился своему покровителю Хатиман божеству нанесен тяжелый удар. Хидесато подошел к существу[d] и разрубил на куски.[e]
Женщина-дракон была в приподнятом настроении и дала ему волшебные дары: неиссякаемые рулоны шелка, неиссякаемый мешок с рисом и малиновая медь кастрюля изобилия (или «кастрюля из сплава золота и меди»[8]). Это было из-за мешка с рисом (тавара [я ]), что Хидесато получил прозвище Тавара Тода. Женщина-дракон отвела его во Дворец Дракона (Рюгу ), где его развлекали и одарили дополнительными подарками от Короля Драконов.[f] Хидесато получил доспехи, меч и малиновый медный колокол. Впоследствии Хидесато подарил этот колокол Mii-dera храм у подножия Гора Хиеи.[9][1][6]

В моногатари версия, вероятно, происходит из более ранних отчетов об убийстве сороконожки Хидесато, описанном в 14 веке. Тайхейки, дополненный слоями легендарных и религиозных (буддийских) мотивов.[10] Приведенное выше краткое изложение не является полным Тавара Тода моногатари, который содержит вторую часть, где герой побеждает Тайра-но Масакадо, несмотря на то, что у последнего было железное тело, которое было неуязвимо, кроме храмы на его голове и шесть призрачных двойников самого себя.[10]

Версия Тайхейки

14 век Тайхейки записывает гораздо более раннюю версию этой легенды о Хидесато,[11][12] но вместо того, чтобы дракон превратился в красивую женщину, он превратился в «странного маленького человечка»[12] - в король драконов сам.[грамм][13][14] И здесь Хидесато сначала приглашают во Дворец Дракона, а затем сражается с сороконожкой, атакующей водное царство.[12][15] Здесь неиссякаемый шелк и мешок с рисом получают от Короля Драконов,[час] но не кастрюлю из медного сплава, а только медный храмовый колокол.[15]

Прочие свидетельства

Версия (похожая на моногатари) появляется в Honchō kaidan koji (本 朝 怪 談 故事) (1711), как указывает голландский японовед. Маринус Виллем де Виссер [де ].[2]

Сороконожка свернула семь с половиной витков вокруг горы Миками согласно популярной традиции.[5] Раннее письменное упоминание об этом встречается в путеводитель по местности Ōmi yochi shiryaku (1723).[16]

Имя Чикуши (遅 来 矢) был приписан мечу, подаренному Королем Драконов в Wakan sansai zue энциклопедия (1712 г.) и Токайдо мэйсё дзуэ [я ] альманах (1797 г.).[я][17][18][19]

Предполагаемая броня Хидэсато из Дворца Дракона носила аналогичное имя Хираиши. (避 来 矢) согласно Удзисатоки (до 1713 г.[20]).[j][21][22][23] Хираиши (平 石), доспех с одинаково звучащий но иначе написанное имя, указано как дар Дворца Дракона в Араи Хакусеки с Honchō gunkikō (1709); В этой работе упоминается вторая броня Муромару (室 丸) тоже получается.[24][25]

Хотя это и не является подтверждением всей истории, меч по имени Мукадегири [я ] (蚣 切) "Сороконожка-резак" предположительно принадлежит Хидесато согласно надписи на его запах было завещано Храм Исэ.[26] Храм Исэ (Музей Чококан [я ]) также находится кенуки гата [я ] или "типа пинцета", предположительно принадлежавшего Хидесато.[27][k]

Переводы сказок

Английская версия сказки «Милорд Баг-О'-Райс» (1887 г.) была переведена Бэзил Холл Чемберлен, и опубликованы в серии японских сказок № 15 Хасэгава Такэдзиро.[29][30]

An отогибанаси (Японская сказка) версия под названием «Тавара Тода» (「俵 藤 太」), пересказан Ивая Сазанами [я ] появился в 1890-х гг.[31] Впоследствии "Мой лорд Мешок риса" был включен в Японские сказки (1903) антологизирован Еи Теодора Одзаки.[32][33] Версия Одзаки - это пересказ, основанный на исполнении "Саданами сандзин",[34] орфографическая ошибка псевдоним Ивая Сазанами.[35] Книгу Одзаки иллюстрировал Какудзо Фудзияма.[34]

"Мой лорд Мешок с рисом" также можно найти в Книга драконов (1965) автор Рут Мэннинг-Сандерс, проиллюстрированный Робин Жак.[36]

Пояснительные примечания

  1. ^ Или мешок риса (тавара [я ]).
  2. ^ История Тавара Тода не входит в число 23 частей, перечисленных в более строгом определении отогидзёши. Но он был напечатан под отогидзёши антология.[6] Араки (1981) также обсуждает это как отогидзёши повествование в широком смысле.
  3. ^ 20 Джо ( ).
  4. ^ Который имел голову как бык-демон (гьюки )
  5. ^ Предположительно с его фамильным мечом, который он принес.
  6. ^ В моногатари версия уточняет, что это было Сагара, король драконов кто (в буддизм ) был одним из Восемь великих королей-драконов [я ] (среди Восемь легионов ).
  7. ^ в Тайхейки не является очевидным, что «маленький человек» и «бог-дракон» (не «король драконов» в оригинальном тексте) являются одним и тем же персонажем, так что это следует сделать вывод. Маленький человечек переодевается в канмури () "Корона" но этот головной убор носят разные официальные лица, а не только монарх.
  8. ^ Вместо Женщины-Дракона, как в моногатари версия
  9. ^ Этот меч был передан Клан Акахори [я ], эти источники добавляют.
  10. ^ Эта броня была передана Клан сано [я ] из Провинция Симоцуке, то Удзисатоки добавляет.
  11. ^ Редакторы музея Чококан предположили, что именно этот кенуки гата меч (Исэ) [я ] был тот самый меч, который был семейной реликвией Клан Акахори [я ], к которому прилагалась легенда о том, что это был дар Дворца Дракона.[28]

Рекомендации

Цитаты
  1. ^ а б c Кимбро (2018).
  2. ^ а б Виссер (1913) С. 191–192.
  3. ^ Виссер (1913), п. 191.
  4. ^ Виссер (1913), п. 191, 192 и примечание 3
  5. ^ а б Фостер, Майкл Дилан (2015). Книга Ёкай: загадочные существа японского фольклора. Калифорнийский университет Press. п. 139. ISBN  978-0-520-95912-5.
  6. ^ а б Ямазаки, Фумото, изд. (1932). «Сказка о Тавара Тода». Кочу Нихон Бунгаку Тайкэй 19: Отогидзоши 〔校 注〕 日本 文学大系 19: お 伽 草 子 他 5. Кокумин Тошо. С. 86–116. электронный текст (на японском языке)
  7. ^ Араки (1981), стр. 1–2.
  8. ^ Дикстра и Курата (2000), п. 76.
  9. ^ Араки (1981), п. 2.
  10. ^ а б Араки (1981), стр. 3–4.
  11. ^ Тайхейки, Книга 15 太平 記 巻 第十五, Глава 118 «О битве при храме Мидера и т. Д. 三井 寺 合 戦 並 当 寺 撞鐘 事 付 俵 太 事».
  12. ^ а б c Дикстра и Курата (2000), п. 61.
  13. ^ Виссер (1913), п. 192.
  14. ^ Шигехара, Хироши (1981), Nicchū setsuwa no hikaku kenkyū 日中 説話 の 比較 研究 (на японском языке), Кюко Сёин, стр. 52, 小 男 に も 化 け れ ば 湖 中 の 竜 宮 で は 竜 王 と な る [превратится в низкорослого человека или станет Королем Драконов во Дворце Драконов в озере. ]
  15. ^ а б Пятница (2008) С. 157-158.
  16. ^ Сангава, Токикиё 寒 川 辰 清 (1915), "Book39: Хидесато (но) яширо" 巻 之 卅九 秀 郷 社, Ōmi yochi shiryaku 近 江 輿 地志 略: 校 定 頭 註 (на японском языке), Seinō Insatsu, стр. 466–468.
  17. ^ Терадзима, Ryan 寺 島 良 安 (1910), "Хидесато [но] яширо" 秀 郷 社, Wakan sansai zue 26 Jinja bukkaku meisho 和 漢 三才 図 会.巻 之 26 神社 仏 閣 名 所, Наито шоя, Гошу (провинция Оми) т. 71, стр. 5–6 (на японском языке)
  18. ^ Акисато, Ritō 秋 里 籬 島 (1910), "Хидесато но яширо" 秀 郷 祠, Tōkaid meisho zue (1) 東海 道 名 所 図 会.上 冊, Ёсикава Кобункан, Книга 2, стр. 25. (на японском языке)
  19. ^ Отмечено Шида (1941), п. 5
  20. ^ Овада, Тецуо (1997), Исида Мицунари: чи но санбо но дзицзо 石田三成: 「知 の 参謀」 の 実 像, PHP Kenkyūjo, стр. 12
  21. ^ Шида (1941), п. 7: «персонажи очень похожи 文字 が 甚 だ よ く 似 て ゐ る»
  22. ^ Кондо, Heij 近藤 瓶 城, изд. (1902), "Bekki dai 182 Ujisatoki kan-j" 別 記 第 182 氏 郷 記 巻 上, Kaiteishiseki shūran: bekkirui 改 定 史籍 集 覧: 別 記 類, Кондо Каппаншо, стр. 623–624.
  23. ^ Отмечено Минаката Кумагусу (1916) Дзюнишико: Тавара Тода рюгу-ири но ханаши 十二 支 考 田原 藤 太 竜 宮 入 り の 話; Накамура (1971), п. 214
  24. ^ Хакусеки, Араи (1964). Робинсон, Х. Рассел (ред.). Книга доспехов в Honchō-gunkikō. Перевод г-жи Ю. Оцука. К. Э. Таттл. С. 17, 18.
  25. ^ Отмечено Шида (1941), п. 7; Накамура (1971), п. 214.
  26. ^ Явата, Хякури 八 幡 百里 (1812 г.), «Исэ наигу хоу тавара но тода хидесато мукадегири тачи но зу» 伊 勢 内 宮 奉 納 俵 藤 太 秀 郷 蚣 切 太 刀 図, Японская и китайская классика [База данных] (на японском языке), Университет Васэда
  27. ^ Сато, Канзан (1995). Японский меч: подробное руководство. Перевод Джо Эрла. The Overlook Press. п. 132. ISBN  9780870115622.
  28. ^ Сельскохозяйственный павильон музея Джунгу Тёко (1941). Jingū Chōkokan chinretsuhin zuroku 神宮 徴 古 館 陳列子 図 録 (на японском языке). С. 23–24.
  29. ^ Мой господин Баг-о'-Райс (Перевод Бэзила Холла Чемберлена) в библиотеках (WorldCat каталог) (1887)
  30. ^ Перепечатка: Чемберлен, Базиликовый зал (1892–1896), Мой господин Баг-о'-Райс, Лондон и Сидней: ондон: Гриффит, Фарран и Ко; Сидни
  31. ^ Ивайя (1896); Ивая (1927), стр. 147-158
  32. ^ Одзаки, Йей Теодора (1903). "Мой лорд мешок риса". Японские сказки. Вестминстер: Арчибальд Констебль и Ко, стр. 1–11.
  33. ^ Данн, Эйдан (21.07.2018). Искусство в фокусе: повесть о Тавара Тода - японские художники-рассказчики: история встречается с фантазией в свитках XVII века в библиотеке Честера Битти в Дублине. The Irish Times.
  34. ^ а б Одзаки (1903), п. v.
  35. ^ Селедка (1988), п. 100: «..» Саданами «. Это имя является опечаткой псевдоним Сазанами Ивая ".
  36. ^ Мэннинг-Сандерс, Рут (1965). "Мой лорд Мешок риса". Книга драконов. Даттон. С. 38–42.
Библиография

внешняя ссылка

Wikisource-logo.svg английский Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Мой лорд мешок риса