Кузуноха - Kuzunoha
Кузуноха (葛 の 葉, Кузуноха), также написано Кузу-но-Ха, это имя популярного кицунэ персонаж в Японский фольклор. Ее имя означает кудзу лист. Легенда гласит, что она мать Абэ-но Сэймэй, известный онмёдзи.
Легенда
Молодой дворянин, Абэ-но Ясуна (安 倍 保 名) собирается навестить святыня в Шинода, в Провинция Сетцу, когда он встречает молодого военного комиссара, который охотится на лисиц, чтобы добыть их печень для использования в качестве лекарство. Ясуна сражается с охотником, получив несколько ран, и освобождает пойманного им белого лиса.
Позже красивая женщина по имени Кузуноха помогает Ясуне вернуться в свой дом. Она - лисица, которую он спас, приняв человеческий облик, чтобы лечить его раны. Он влюбляется в нее, и они женятся. Она рожает ему ребенка, Сэймэй (имя в детстве Доджи), который оказался невероятно умным. Кузуноха понимает, что ее сын унаследовал часть ее сверхъестественной силы.
Несколько лет спустя, пока Кузуноха просматривает некоторые хризантемы, ее сын замечает кончик ее хвоста. Ее истинная природа раскрывается, Кузуноха готовится вернуться к своей жизни в дикой природе. Она оставляет прощание стих, прося своего мужа Ясуну приехать к ней в Лес Шинода.
Ясуна и его сын ищут Кузуноху, и в конце концов она предстает перед ними в виде лисы. Выявив, что она ками, или дух храма Синода, она дарит своему сыну Сэймэю подарок, позволяющий ему понимать язык животных.[1]
Игры
Кузуноха фигурирует в кабуки и бунраку пьесы по ее легенде, в том числе пятичастный Ашия Доуман Оучи Кагами (Изысканное зеркало Ашии Доумана). Четвертая часть, Кузуноха или же Белая Лисица Шиноды, который часто исполняется независимо от других сцен, фокусируется на ее истории, добавляя незначительные вариации, такие как идея о том, что Кузуноха имитирует принцессу и вынужден уйти не потому, что Сэймэй мельком увидела ее хвост, а потому, что неожиданно появляется настоящая женщина.[1][2]
В Идзуми
В Идзуми Существует Кузуноха Инари святыня, как говорят, была построена на месте, из которого ушла Кузуноха, оставив свое прощальное стихотворение на шелковой ширме.[3]
Само стихотворение стало известным: "Койсику ба / тазунеките миё / изуми нару / шинода но мори но / урами кузуноха. »Фольклорист Киёси Нодзаки предлагает следующий перевод:« Если ты любишь меня, дорогая, приходи ко мне ». / Ты найдешь меня там, в большом лесу / Шинода из провинции Идзуми, где листья / Маранта всегда шуршат в задумчивом настроении ». [1]
Пруд в этом районе также вспоминается в связи с легендой и объявлен городом историческим памятником.[3]
Рекомендации
- ^ а б c Нодзаки, Киёси. Кицунэ - японская лисица тайн, романтики и юмора. Токио: Hokuseidô Press. 1961. 110-111.
- ^ "Ашия Доуман Сучи Кагами" (php). Kabuki21.com. Получено 2006-12-12.
- ^ а б Сайт Идзуми Книга города Идзуми. «Защита и бережное отношение к древним историческим и культурным традициям региона». «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2008-05-03. Получено 2014-08-08.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- Гофф, Джанет Э. Призвание Кузунохи из мира Абэ-но Сэймэй. Читатель Кабуки: история и представления, изд. Сэмюэл Л. Лейтер. Нью-Йорк: М. Э. Шарп, 2001. (ISBN 0-7656-0704-2)
- Майлан, Клаус: Der Fuchs in Glaube und Mythos, Мюнстер 2006, 170-172, 179-184, ISBN 3-8258-9483-5
внешняя ссылка
- Нэцкэ: шедевры из музея Метрополитен, каталог выставки из Метрополитен-музея (полностью доступен онлайн в формате PDF), который содержит множество изображений Кузунохи.