Сомалийская литература - Somali literature
Часть серия на |
Культура Сомали |
---|
Культура |
Люди |
Религия |
Язык |
Политика |
|
Сомалийская литература относится к литературной традиции Сомали. Он варьируется от Исламская поэзия и проза произведено учеными региона и Шейхи веков прошлого на произведения вымысел от современных писателей.
Сомалийская поэзия
Часть серия на |
Исламская культура |
---|
Архитектура |
Изобразительное искусство |
Платье |
каникулы |
Литература |
Музыка |
Театр |
|
Нация Бардов
Благодаря страстной любви сомалийского народа к поэзия, Сомали также называли, среди прочего, Канадский писатель и ученый Маргарет Лоуренс, "Нация Поэты "и" Нация Барды ".[1] Британский исследователь XIX века Ричард Фрэнсис Бертон, посетивший Полуостров Сомали, аналогично рассказывает в своей книге Первые шаги в Восточной Африке как:
Страна изобилует поэтами ... у каждого человека есть свое признанное положение в литературе, столь же точно определенное, как если бы его рецензировали в журналах века - прекрасный слух этого народа заставляет их получать величайшее удовольствие от гармоничных звуков и поэтических выражений ... У каждого вождя страны должен быть панегирик, который будет воспевать его клан, и великие покровители легкой литературы должны содержать поэта.[2]
По словам канадского писателя и ученого Маргарет Лоуренс, который первоначально ввел термин «нация поэтов» для описания полуострова Сомали, Эйдагале Сомалийские сверстники считали клан «признанными знатоками поэзии»:
Среди племен эйдагалла являются признанными знатоками поэтического сочинения. Один отдельный поэт Эидагаллы может быть не лучше, чем хороший поэт другого племени, но у Эидагаллы, похоже, больше поэтов, чем у любого другого племени. «Если бы у вас была здесь сотня мужчин Эйдагаллы, - однажды сказал мне Херси Джама, - и спросил бы, кто из них может петь его собственный габей, девяносто пять смогли бы петь. Остальные все еще будут учиться ».[3]
Структура
Между различными формами сомалийской поэзии существует принципиальное различие. Формы различаются количеством слогов в каждом стихе стихотворения.[4]
Форма[5] | Слоги[6] | Метр[7] |
---|---|---|
Халаанхал | 12 | Самый старый метр |
Габай | С 14 до 16 | Классический счетчик |
Geeraar | 7 | Классический счетчик |
Джиифто | 7 | Классический счетчик |
Heello | 10 | |
Hees-xoolaad (песня домашнего скота) | От 4 до 5 | |
Hees-cayaareed (танцевальная песня) | С 6 до 11 | |
Хис-каануд (песня о молоке) | От 6 до 9 | |
Hees-mooye (песня скрежета) | 6 | |
Hees-carruureed (детская песня) | 8 |
Мухаммад Абдулла Хасан
Отмечая, что «некоторые говорят, что он был« бесподобен », а его« благородные черты »... обычно цитируются по всему Сомалийскому полуострову», Саматар соглашается с суждением Дж. Спенсера Тримингема о том, что »Махаммад Абдил Хасан [Сайид Абдулла Хасан] был мастером красноречия и преуспел в искусстве сочинения импровизированных стихотворений, которые так легко вдохновляют и воспламеняют сомалийцев »- хотя Саматар не согласен с их« импровизированной »природой.[8]
Одно из известных стихотворений Хасана - Гаала Легед («Поражение неверных»):
- английский перевод
- Для начала я пренебрегла поэзией и позволила ей высохнуть
- Я отправил его на запад в начале весенних дождей.
- Но позвольте мне изложить, что мешало мне спать прошлой ночью
- Божьих благословений больше, чем тех растущих деревьев.
- Напомню о победе, которую он нам дал
- Послушай мой совет, ты мне дороже всего
- Если бы немытый левша умер вчера,
- если бы я перерезал ему глотку - пусть он вкусит ад в самой могиле
- И дикие звери его съели, он и ему подобные заслужили это
- Я бы поприветствовал гиену, которая поедает его плоть, потому что она делает мне одолжение, она мне дороже любого другого животного дикой природы.
- Если бы я мог вознаграждать его каждый день
- Этот деформированный растратил много моего богатства
- так как он продолжал совершать ошибки снова и снова
- Я все время знал, что гиена его сожрет
- Их неискренний отказ признать истину подавил и уничтожил их.
- И заставил меня атаковать их шафер кинжалом
- Если бы они не стали неблагодарными, я бы не сердился на них
- Я бы не потерял своей щедрости и уважения к ним
- Я бы ничего от них не скрывал, если бы они желали мира
- Но когда они действовали пренебрежительно, смерть шла прямо на них
Элми Будхари
Элми Будхари отличался от поэтов своего поколения тем, что он избегал популярной темы племенной войны и мести в сомалийской поэзии, вместо этого полностью сосредоточившись на любви и сочиняя все свои стихи для женщины, которую он любил, Ходан Абдулле, которые считались весьма нетрадиционными и скандальными. в то время.
Автор Мохамед Дийрийе в своей книге Культура и обычаи Сомали, пишет:
Среди поэтов прошлого века поэт, покоривший сердца всех сомалийцев в каждом районе, - это Эльми Будхари, многие крупные поэты, такие как Мохамед Абдалла Хасан и Абди Гахайр, вызвали негодование среди некоторых сомалийцев, когда они выступили с обличениями в адрес членов определенного клана или призывал к кровопусканию; такие поэты известны как змеиные языки, и, как известно, стихи таких поэтов вызывают распри и клановые войны. Но не так с Эльми Будхари, его темой были романтические отношения и только это. В то время как поэты его времени обращались к серьезным темам, таким как война и распри, Будхари сочинил все свои стихи для любимой женщины Ходана, которая была выдана замуж за человека намного более богатого, чем он. Вместо того, чтобы получить литературную славу за свои прекрасные стихи, Будхари стал объектом всеобщих насмешек. Сомалийское общество, конечно, не было лишено романтики ни в песнях, ни в прозе ни в одном веке, но провозглашение объекта своей любви осуждалось социальными нравами сомалийцев.[9]
Поэма Эльми написана для Ходана:
Она вообще справедлива:
Ее прекрасные формы костей дают начало ее совершенству;
Великолепна осанкой, высока она; Надменная грация - величайшее великолепие ее тела; И все же она нежная, женственная, нежная кожа; темный блеск ее десен подобен черным чернилам; И небрежное мерцание ее раскосых глаз дает ясный свет. как белая весенняя луна. Мое сердце прыгает, когда я вижу, как она проходит мимо, Бесконечная гибкость в ее теле колеблется.
Может позавидовать ее красоте и пожелать причинить ей вред.
- Из «Караами» (Страсть), представленной Маргарет Лоуренс в «Дереве для бедности».[10]
Али Буул
Али Буул (Кали Букул) был известным Сомалийский поэт и полководец XIX века, известный своими гирарами. Geeraars в основном используются для восхваления лошади, поскольку лошадь занимала центральное место в скотоводческой жизни Сомали как средство передвижения и ведения войны. Стихи о конном спорте были шумихой до начала 20 века, и многие из известных нам гираров исходят от Али Буула.[11][12] Он ввел термин Guulwade, которые сомалийцы используют до сих пор, особенно в годы правления революционного совета Сомали.[13]
Вот отрывок из Гулсида (Победоносца) одного из его знаменитых гирааров:
О мой конь Гулсайд!
Если его доброта
И его характер я пытаюсь описать,
Он бассейн, который сам наполняется
И я не могу раскрыть его секрет.
Я терплю неудачу.
Скажите, народ, я виноват?
Склоны горы Алмис
И ущелье Харав,
Лагеря на горе Гурейс,
Он проходит их за один вечер.
Является ли он облаком, приносящим ночью дождь?
Из засушливой пустыни,
Когда люди отчаялись в своих стадах.
Он отгоняет верблюдов домой.
Он благородный воин, совершающий набеги на вражеские лагеря?
Ночью пасти свое поле,
Его ржание сдерживает диких животных,
— Али Буул (Кали Букул), Гуулсайд (Победоносец!)
это конкретное стихотворение повторяет имя лошади.[14] Еще один отрывок из его другого знаменитого гирара Амаан-Фарас , В честь моей лошади говорится следующее:[15]
С берега Булахара
на угол горы Алмис
и хараве бассейнов
Харгейса Гобовых деревьев
Моя лошадь достигает всего этого за один день
Разве это не похоже на качающееся облако?
Из пера
Слышен огромный рев
Разве это не похоже на льва, ведущего прайд?
На открытых равнинах
Это заставляет верблюдов преклонить колени
Разве это не похоже на опытного угонщика верблюдов?
Его грива и хвост имеют белые пучки на вершине
Разве это не так красиво, как цветущее дерево галуны?
— Али Буул (Кали Букул), Хвала моей лошади
Функция в обществе
Поскольку Сомалийские исследования дуайен Саид Шейх Саматар поясняет, что сомалийский поэт должен играть роль в поддержке своего клана, «защищать свои права в клановых спорах, защищать свою честь и престиж от нападок соперничающих поэтов, увековечивать их славу и действовать в целом как их представитель ".[16] Короче говоря, традиционное стихотворение случайный стих составленный с определенной целью, с элементами аргументации или убеждения и имеющий исторический контекст.
Британский ветеран антрополог и Африканский рог специалист И. М. Льюис рассказывает, как в последние дни правления генерала Мухаммад Сиад Барре, политическая оппозиция часто полагалась на устные стихи, записанные на кассеты или транслируемые через службу сомалийского языка BBC, чтобы высказать свое несогласие. Когда британцы подумывали о закрытии сомалийской языковой службы по финансовым причинам, делегация видных сомалийских лидеров встретилась с британцами и заявила, что «как бы они ни ценили посла лично, было бы лучше закрыть британское посольство, чем прекращать Трансляция BBC! "[17]
Форма
Форма сомалийского стиха отмечена хикаад (или же аллитерация ) и неписаная практика метр.[18]
Народная литература
У сомалийцев также есть богатые устные традиции, когда дело доходит до древних народные сказки, истории, которые передавались из поколения в поколение. Такие сказки, как Дхегдир женщина-каннибал рассказывали маленьким детям, чтобы воспитывать в них дисциплину, так как страшные Dhegdheer Говорили, что ночью навещал всех, кто был непослушным. "Coldiid мудрый воин »- еще одна популярная сомалийская сказка с позитивным посланием о Waranle (воин), избегающий всех форм насилия. За это воздержание сверстники смотрят на него свысока. Однако в конце концов ему удается показать, что насилием нельзя заслужить ни уважение, ни любовь. Сказка льва популярная детская книга в Сомалийская диаспора в котором двое детей-иммигрантов из Сомали изо всех сил пытаются адаптироваться к жизни в новой среде. Они оказываются в окружении друзей, которые кажутся им жадными, только для того, чтобы волшебным образом вернуться в Древнее Сомали, где они проживают все популярные сомалийские сказки для себя. Сказка льва также недавно был преобразован в школу играть в.
Современная литература
Сомалийские ученые на протяжении веков производили множество ярких примеров Исламская литература начиная с поэзия к Хадис. С принятием в 1972 г. модифицированной Латинский шрифт разработан сомалийским лингвист Шир Джама Ахмед В качестве национального стандарта орфографии многие современные сомалийские авторы также выпустили романы, некоторые из которых получили всемирное признание.
Из этих современных писателей Нуруддин Фарах наверное, самый знаменитый. Такие книги как Из кривого ребра и Ссылки считаются важными литературными достижениями, произведения, которые принесли Фарах, среди других похвал, 1998 г. Международная литературная премия Нойштадта. Его самый известный роман, Карты (1986), первая часть его Кровь на солнце трилогия, действие Огаденский конфликт 1977 года и нанимает повествование от второго лица для изучения вопросов культурной идентичности в мире после обретения независимости. Фарах Мохамед Джама Шил - еще один выдающийся сомалийский писатель, который, возможно, наиболее известен своими Эпоха дервишей Роман, Невежество - враг любви. Мохамед Ибрагим Варсаме "Хадрави" Многие считают его величайшим из ныне живущих сомалийских поэтов. Некоторые сравнивали его с Шекспир и его работы были переведены на международном уровне.
Кристина Али Фарах это известный итало-сомалийский писательница, которая родилась в Италии в семье сомалийского отца и итальянской матери, Фарах выросла в Могадишо с 1976 по 1991 год. Ее романы и стихи были опубликованы в различных журналах (на итальянском и английском языках), таких как El Ghibli, Caffè, Crocevia, и в антологиях «Poesia della migrazione in italiano» («Поэзия миграции в Италии») и «Новая карта: поэзия писателей-мигрантов в Италии». В 2006 году Фарах выиграла национальный литературный конкурс Италии «Lingua Madre» («Родной язык»). Она также была удостоена чести города Турин на "Международной Туринской книжной ярмарке". В 2007 году она опубликовала свой первый роман Madre piccola («Маленькая мама»).[19]), основываясь на собственном опыте проживания в Могадишо. По состоянию на 2014 год она пишет некоторые работы на сомалийском языке.[20][21]
Исламская литература
В Исламская литература Сомали восходит к началу 14 века, с Усман бин Али Зайлаи производство Табайин аль-Хакаик ли Шарх Канз ад-Дакаик, одна из самых популярных книг в Ханафи Школа ислам. Сайид Мухаммад Абдулла Хасан (1864–1921), знаменитый религиозный и националистический лидер, также оставил значительное количество рукописи. Одним из наиболее известных примеров сомалийской исламской литературы является Маджамут аль-Мубарака, произведение, написанное Шейх Абдулла аль-Каланкули и опубликовано в Каир в 1918 г. Шейх Абд ар-Рахман бин Ахмад аз-Зайлаи также произвел много исламских рукописей в 19 веке. Кроме того, стихи в форме Касидас был также популярен среди сомалийских шейхов, последние из которых выпустили тысячи таких произведений во славу Пророка. Мухаммад.
- английский перевод
- Всякий раз, когда вы хотите облегчить вашу задачу
- Затем помолитесь своему Посланнику, лучшему из Гидов
- И сказать, ища помощи в каждом круге
- Благословения Бога и плачущие крики
- О избранном нашем Мастере Хваленном
- Возлюбленный Бог предпочел вознесшимся
- Его могила выше любого трона или высокого места
- Как каждое благочестивое место искренне
- Мускус и специи дарят аромат, правда
- К могиле Мухаммеда, свет сердца
- Каждый аспект Хабиба дает свет
- Тот, кто ищет его, видит свет с добром
- Расстояние встречает его вместе с ближним
- Он будет включать в себя Семью, соседей Возлюбленного.
- А также люди сообщества, знающие его аромат
Смотрите также
Примечания
- ^ Дирийе, с. 75.
- ^ Бертон, Шаги, п. 91.
- ^ Лоуренс, Маргарет (1970). Дерево для бедности: сомалийская поэзия и проза. Издательство Библиотеки Университета Макмастера. п. 27.
- ^ Исмаакил Галаал, М., 1970. Звезды, времена года и погода в сомалийских пастырских традициях. Looh Press, p.xix. Нажмите
- ^ Исмаакил Галаал, М., 1970. Звезды, времена года и погода в сомалийских пастырских традициях. Looh Press, p.xix. Нажмите
- ^ Исмаакил Галаал, М., 1970. Звезды, времена года и погода в сомалийских пастырских традициях. Looh Press, p.xix. Нажмите
- ^ Исмаакил Галаал, М., 1970. Звезды, времена года и погода в сомалийских пастырских традициях. Looh Press, p.xix. Нажмите
- ^ Саид С. Саматар, Устная поэзия и сомалийский национализм: пример Сайида Мухаммеда Абдилла Хасана (Кембридж: University Press, 1982), стр. 187.
- ^ Абдуллахи, Мохамед Дирийе (2001). Моахмед Дийрийе Абдулахи: Культура и обычаи Сомали, стр.79.. ISBN 9780313313332.
- ^ http://www.ethnotraveler.com/2015/02/death-by-heartbreak/
- ^ Aspetti dell'espressione Arta в Сомали: scrittura e letteratura, музыкальные струменты, орнаменты делла персоны, intaglio del legno (на итальянском). Università di Roma La Sapienza. 1987 г.
- ^ Абдуллахи, Мохамед Дирийе (2001). Культура и обычаи Сомали. Издательская группа «Гринвуд». ISBN 978-0-313-31333-2.
- ^ Суугаан: Фасалка лабаад (в Сомали). Wasaaradda Waxbarashada iyo Barbaarinta. 1977 г.
Кали Букул: Амаан Фарас
- ^ Саид, Джон (1999-11-15). Сомалийский. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-8307-8.
- ^ Абдуллахи, Мохамед Дирийе (2001). Культура и обычаи Сомали. Издательская группа «Гринвуд». ISBN 978-0-313-31333-2.
- ^ Саматар, Устная поэзия, п. 56.
- ^ И. М. Льюис, Современная история Сомали (Оксфорд: Джеймс Керри, 2002), стр. 251.
- ^ Саматар, Устная поэзия, п. 64.
- ^ Маленькая Мать
- ^ Кристина Али-Фарах биография
- ^ Бриони, Симона, Внутренний сомалийский язык: язык, раса и принадлежность к "второстепенной" итальянской литературе , Кембридж, 2015.
Библиография
- Ахмед, Али Джимале, Близок рассвет - политика эмансипации в Сомали: литература, кланы и национальное государство, Лоуренсвилль, 1996.
- Анджеевский, Богумил В., Сомалийская поэзия, Оксфорд, 1969.
- Бриони, Симона, Внутренний сомалийский язык: язык, раса и принадлежность к "второстепенной" итальянской литературе , Кембридж, 2015.
- Бертон, Ричард, Первые шаги в Сомали , Лондон, 1854 год.
- Галаал, Муус, И., Хикмад Соомаали, Лондон, 1956.
- Кабджиц Георгий Л., Waxaa la yidhi, Кельн, 1996.
- Лоуренс, Маргарет, Древо бедности: сомалийская поэзия и проза, Найроби, 1954 г.
внешняя ссылка
Scholia имеет тема профиль для Сомалийская литература. |
- Дири, Шамса, «Сомалийские легенды»
- Historyradio.org: «Сомали: литература нации в руинах» (интервью с Али Джимале Ахмедом)
- Сомалийская литература, веб-досье, составленное библиотекой Центр африканских исследований, Март 2019